DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing на себя | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
брать на себя слишком многоget too big for one's britches Am. (Andrey Truhachev)
брать на себя слишком многоgrow too big for one's boots (Andrey Truhachev)
брать на себя слишком многоget too big for one's boots Br. (Andrey Truhachev)
брать управление на себяtake the conn (Taras)
быстро накинуть на себя одеждуjump into one's clothes
вести себя "правильно" на публикеplay nice (Ivan Pisarev)
взваливать на себяsaddle oneself with (Andrey Truhachev)
взваливать на себяsaddle oneself (with Andrey Truhachev)
взвалить на себяsaddle oneself with (Andrey Truhachev)
взвалить на себяsaddle oneself (with Andrey Truhachev)
держать кого-либо на расстоянии от себяward off (Interex)
корчить из себя на пойми когоget on one's high horse (4uzhoj)
на себя посмотри!look into your collar (sunshine_russia)
на себя посмотри!the pot calling the kettle black! (MichaelBurov)
на себя посмотри!a pot calling a kettle black! (MichaelBurov)
на себя посмотриit takes one to know one (childish retort (АБ) Berezitsky)
навлечь на себя озлоблениеbring a hornets' nest about one's ears (Svetlana D)
нагружать на себяsaddle oneself with (Andrey Truhachev)
нагружать на себяsaddle oneself (with Andrey Truhachev)
нагрузить на себяsaddle oneself with (Andrey Truhachev)
нагрузить на себяsaddle oneself (with Andrey Truhachev)
накликать на себяbring upon oneself
наложить на себя рукиtake life (покончить с собой to commit suicide)
наложить на себя рукиdie by one's own hand (to commit suicide: He wasn't sick. He died by his own hand. Val_Ships)
напускать на себя вид светской дамыcome the grand dame (the swell, the stern parent, the great man, etc., и т.д.)
наспех накинуть на себя одеждуjump into one's clothes
натирать волдыри у себя на ногахraise blisters on one's feet
обратить на себя чьё-либо вниманиеgrab one's attention (Corey Sturrock and his wife had been out for a walk when they spotted something very large in the water.(...) "I have been camping and walking on Loch Ness my whole life and I have never believed in the Loch Ness monster," said Corey. (...) He described the creature as 'eel-like' but also 'the size of a bus'. "We saw the water rippling as if something was swelling, and that is what grabbed our attention," he said. "We then saw this thing, that looked like a massive eel rise from the water, and then go back under again. There was a large swell." – именно это привлекло наше внимание / именно поэтому мы и обратили на него внимание unexplained-mysteries.com ART Vancouver)
обращать на себя вниманиеstick out (... One particular case that sticks out is that of a Jamaican drug dealer who overstayed for more than 8 years. ART Vancouver)
пенять на себяtoast (If you don't get here in ten minutes, you're toast – Если ты не придешь через десять минут, то пеняй на себя VLZ_58)
повесить на себяsaddle oneself with (обязанности, трудную работу Andrey Truhachev)
повесить на себяsaddle oneself (обязанности, трудную работу; with Andrey Truhachev)
полюбуйся на себя!just look at yourself!
полюбуйся на себя!just look at yourself!
полюбуйтесь на себя!just look at yourself!
полюбуйтесь на себя!just look at yourself!
поставь себя на моё местоput yourself in my shoes (sophistt)
поставь себя на моё местоplay my position (Alex_Odeychuk)
поставьте себя на моё местоput yourself in my shoes (sophistt)
примерять на себяapply to themselves (They foisted off healthcare legislation on you that they weren't willing to apply to themselves vatnik)
принять удар на себяtake one for the team (Enforcers are often among the most beloved players on their team, both by their fans and fellow players, as they are perceived as willing to defend their teammates and "take one for the team". beserg)
себе на умеone-man show (ivatanya)
ты лучше на себя взгляниthe joke is on you (Val_Ships)
хорошо себя вести на публикеplay nice (Ivan Pisarev)
человек, напускающий на себя важный видstuffed shirt (Andrey Truhachev)
"Чем кумушек считать трудиться, не лучше ль на себя, кума, оборотиться!"look into your collar (sunshine_russia)