Russian | English |
вернуть на круги своя | change back (pelipejchenko) |
вращаться в разных кругах | run in different circles (VLZ_58) |
голова идёт кругом | boggle the mind (Пример: "My mind boggles when I look at the bill and realize how much they spent on clothes. – Уму непостижимо! Просто голова идёт кругом, когда вижу счет и понимаю сколько они потратили на одежду. Franka_LV) |
"добродетельный круг" | virtuous cycle (как противоположность порочному кругу – vicious circle 4uzhoj) |
замкнутый в своём кругу | cliquish (Taras) |
замкнутый в своём кругу | clubbish (Taras) |
замкнутый круг | catch twenty two situation (It's a classic catch twenty two situation – you won't get a good job unless you've got good references. But where the hell can you get good references unless you work? VLZ_58) |
замкнутый круг благоприятных событий | virtuous cycle (a chain of events in which one desirable occurrence leads to another which further promotes the first occurrence and so on resulting in a continuous process of improvement: But the economy is depressed, in large part, because of the housing bust, which immediately suggests the possibility of a virtuous circle: an improving economy leads to a surge in home purchases, which leads to more construction, which strengthens the economy further, and so on. 4uzhoj) |
круг бывших однокашников | old boy network |
круг кандидатов | mix (HARagLiAMov) |
круги наматывать | run laps (Taras) |
личность, широко известная в социальных кругах | socialite (a socially prominent person Val_Ships) |
на круг | on average |
наматывать круги | run laps (Taras) |
нарезать круги | do some donuts (At this car meet this mustang decided to do some donuts and it ended in a way he wasn't expecting! • B Омске юный любитель дрифта решил показать своим друзьям, как он умеет нарезать круги на парковке. (из рус. источника) ART Vancouver) |
нарезать круги | burn donuts ("He was doing what exactly at 2 a.m. in Walmart's parking lot?" "Burning donuts." ART Vancouver) |
нарезать круги | cruise around (Andrey Truhachev) |
обсудить что-либо в кругу семьи | hold a family pow-wow (Andrey Truhachev) |
обсуждать что-либо в кругу семьи | hold a family pow-wow (Andrey Truhachev) |
он кругом должен | he owes money all around |
писать в расчёта на определённый круг читателей | slant |
плавательный круг | floatie (Featus) |
"порочный" круг с положительными последствиями | virtuous cycle (karakula) |
правительственные круги | the establishment (Liv Bliss) |
пустить кепку по кругу | pass the hat (Alexander Matytsin) |
пустить по кругу | gangrape (4uzhoj) |
пустить шляпу по кругу | pass the hat (Alexander Matytsin) |
совещаться в семейном кругу | hold a family pow-wow (Andrey Truhachev) |
совещаться в узком кругу | hold a family pow-wow (Andrey Truhachev) |
сочинять в расчёта на определённый круг читателей | slant |
спасательный круг | love handles (жировые складки на талии: Is it possible for Dave to lose his love handles?) |
спиваться с круга | be a thorough drunkard |
спиваться с кругу | be a thorough drunkard |
спиться с круга | be a thorough drunkard |
спиться с кругу | ruin oneself completely (due to drinking) |
спиться с кругу | be a thorough drunkard |
сужать круг | narrow down (предположений Nrml Kss) |
ходить по кругу, осуществлять бурную деятельность без видимого результата | go around the mulberry bush (Sweetlana) |
чёрные круги под глазами | raccoon eyes (Как следствие недосыпания либо болезни Rust71) |