Russian | English |
блестит как у кота яйца | spic-and-span (The floor is spic-and-span. VLZ_58) |
бродячий кот | alley cat (тот, кто бродит по ночному городу, любитель разного рода развлечений, часто – буянящий гуляка. Используют это выражение обычно неодобрительно, видимо, имея в виду клише to have the morals of an alley cat (иметь мораль уличного кота), подразумевая сексуально озабоченных котов, шныряющих в тёмных углах ночью в поисках кошек. Выражение может применяться как к мужчинам, так и к женщинам. Иногда можно встретить глагол to alley cat – ходить по улицам, особенно в ночные часы: She's got the morals of an alley cat – Она ведёт себя как проститутка Taras) |
ешкин кот | dang rabbit (Technical) |
катиться коту под хвост | be down the toilet (Ольга Матвеева) |
кот наплакал | practically none |
кот наплакал | nothing to speak of |
коту по хвост | for naught (Гевар) |
морской кот | sting ray (Dasyatis) |
не тяни кота за яйца | cut to the chase (подробности, хвост. Помета относится к русскому эквиваленту. VLZ_58) |
пойти коту под хвост | go down the drain |
пойти коту под хвост | go down the toilet (The unions are far from perfect,but if labor were to lose their leverage entirely, many years of progress in safety and fair treatment will go down the toilet. 4uzhoj) |
пойти коту под хвост | go up in smoke (The research project was canceled, and five years of hard work went up in smoke. VLZ_58) |
пойти коту под хвост | go down the chute (4uzhoj) |
пойти коту под хвост | go down the tubes (4uzhoj) |
пошло коту под хвост | gone awry (Asterite) |
сибирский кот | Siberian (igisheva) |
тянуть кота за хвост | mark time (VLZ_58) |
тянуть кота за хвост | shilly-shally (VLZ_58) |
тянуть кота за хвост | dawdle (VLZ_58) |
тянуть кота за хвост | dillydally (VLZ_58) |
у нас вы не покупаете кота в мешке | what you see is what you get (george serebryakov) |
хулиганистый кот | bad-ass cat (My sister had this bad-ass cat, eh, an orange tabby, and he would hide in the dark hallway, eh, and when you would turn the corner he would grab your leg with his claws! Ouch! ART Vancouver) |
ёшкин кот | flaming nora (Abysslooker) |
Ёшкин кот! А, ё-к-л-м-н! | Oklahoma! (междометие, выражающее удивление, напр., при обнаружении чего-то. ALAB) |