Russian | English |
как бальзам мне на душу | sweet music to my ears (Damirules) |
как банный лист | like shit to a blanket (Yuriy83) |
как белый человек | like a self-respecting human being (В Крыму я отдыхал по полной программе-как белый человек. I had a vacation in the Crimea with all the trimmings-just like a regular person.; нормально, достойно with a sense of natural dignity (in Russian literally "like a white person"); or a regular person) |
как белый человек | as if he had a right to be there |
как Бог на душу положит | at a venture (Andrey Truhachev) |
как Бог на душу положит | at haphazard (Andrey Truhachev) |
как Бог на душу положит | in a haphazard way (Andrey Truhachev) |
как Бог на душу положит | haphazardly (Andrey Truhachev) |
как Бог на душу положит | catch-as-catch-can (Юрий Гомон) |
как будто | it seems |
как будто | a kind of |
как бы не так | I should say not |
как бы не так | nothing of the kind |
как бы не так! | not likely |
как бы не так! | I should say not |
как бы не так | not even close (fa158) |
как было дело | how it happened (Deska) |
как в аптеке | bang on (VLZ_58) |
как в аптеке | exactly (right) |
как в аптеке | exactly right |
как в воду опущенный | in bits (British English spoken informal Clepa) |
как в лучших домах Лондона | like in the best homes |
как в лучших домах Лондона | of quality (Полотенцесушители в ванной – как в лучших домах Лондона. – Towel warmers in the bathroom are a sign that this is a house of quality.) |
как в лучших домах Лондона | uptown (о чём-либо хорошем – said of something good, high class or of good quality: Она всегда подаёт бутерброды с огурцами – как в лучших домах Лондона. – She always serves cucumber sandwiches-very uptown.) |
как в стену горох | like being up against a brick wall |
как вам не стыдно! | shame! |
как вам такое? | how about that (valtih1978) |
как вам такой план? | how does that sound? (sophistt) |
как вознаграждение за | in return for (he leaves the house to his sister in return for her kindness Val_Ships) |
как всегда, в точку | fairly to the point (McCartney responded with raised eyebrows, and a fairly to the point "you taking the piss, lad?" Lily Snape) |
как говорится | if you will (= as they say, as the saying goes; в т.ч. как фраза-паразит 4uzhoj) |
как горохом об стену | beat one's gums (4uzhoj) |
как грубый ориентир | as a rule of thumb (Andrey Truhachev) |
как грубый ориентир | as a rough guide (Andrey Truhachev) |
как давно | since when (Andrey Truhachev) |
как дела? | word up! (What's up?; what's happening?; what's the word? VLZ_58) |
как дела? | what's the rumpus? (бандитское chronik) |
как дела? | how far? (Пиджин Инглиш lyoshazharik) |
как дела? | wassup (ch_transl) |
как дела? | how goes the world with you? |
как дела? | howdy |
как дела? | how is the world using you? |
как дела? | what's going on? (Hey John, what's going on, buddy? 4uzhoj) |
как дела? | what gives? (часто как форма приветствия) |
как делишки? | how's it going? (алешаBG) |
как делишки? | how goes it? |
как делишки? | what's up? (Andrey Truhachev) |
как делишки? | how's tricks? (алешаBG) |
как добавка | for good measure (as an extra: In addition to dessert, they served chocolates for good measure. Val_Ships) |
как дополнение | for good measure (When I bought a pound of nails, the clerk threw in a few extra nails for good measure. Val_Ships) |
как дурак с вымытой шеей | all dressed up and nowhere to go (говорится о человеке, который очень долго занимался своей внешностью, готовясь к важному для него мероприятию, которое... сорвалось readerplus) |
как жаль | it's a crying shame (a situation that makes one feel sad or disappointed: It's a crying shame Suan's father died just before her wedding. • It's a crying shame that movies are often so violent these days. • That your father could not attend graduation was a crying shame. • It's such a crying shame to have to die. 4uzhoj) |
как же иначе | what else did you expect (SirReal) |
как же так? | why on earth? (Andrey Truhachev) |
как же я не догадался! | I should know better (SirReal) |
как жизнь? | how you been? (which means someone wants to know how your life in the recent days has been Val_Ships) |
как жизнь? | how's your hammer hanging? (jaeger) |
как жизнь? | how are things? |
как жизнь? | how are you? |
как заблагорассудится | in a haphazard way (Andrey Truhachev) |
как здоровится? | how are you? (used only in interrogative and negative expressions) |
как здорово | yay (acrogamnon) |
как знать | you never can tell |
как знать | ye never can tell |
"как и почему" | how (вопросы) |
как-как? | Pardon? (Andrey Truhachev) |
как калач | there is nothing to it (испечь) |
как кильки в банке | like sardines in a can (в ужасной тесноте crowded or jammed tightly in a small space) |
как компенсация за | in return for (услуги Val_Ships) |
как на пожар бежать | run like hell |
как настроение? | how's it going? (Юрий Гомон) |
как настроение? | how are you doing? (Юрий Гомон) |
как насчёт такого предложения? | how about it? (sophistt) |
как никогда раньше | more than ever before (parents are participating more than ever before Val_Ships) |
как об стену горох | like being up against a brick wall |
как обстоят дела | how are things going (How are things going at work? george serebryakov) |
как обстоят дела? | what is the status? (Damirules) |
как обычно | it's classic (неодобрительно или саркастически) Bad or unpleasant, but not very surprising or unexpected = It's classic – you arrive at the station on time and find that the train's left early. Shakermaker) |
как оглаше́нный | like one possessed |
как оголтелая | like a bastard (door creak like a bastard (скрипит как оголтелая/ как телега) BriAri) |
как одержимый | like the dickens (Taras) |
как песку морского | as the sands of the sea |
как песок морской | as the sands of the sea |
как по мне | as for me (Vadim Rouminsky) |
как по мне | if you ask me (Pickman) |
как получится | in a haphazard way (Andrey Truhachev) |
как правило | by and large (I find that, by and large, people tend to do what they are told to do. Val_Ships) |
как продвигаются дела? | where you at? (4uzhoj) |
как проклятый | like the dickens (Taras) |
как раз | plunk |
как раз | slap |
как раз | nicely |
как раз | slap-bang (КГА) |
как раз в нужное время | in the nick of time (Yeldar Azanbayev) |
как с цепи сорвался | he/she is like one possessed (Franka_LV) |
как сардины в банке | like sardines in a can (в ужасной тесноте crowded or jammed tightly in a small space) |
как свинюшник | sty (his room was a sty Val_Ships) |
как сельди в банке | like sardines in a can (в ужасной тесноте crowded or jammed tightly in a small space) |
как сельди в бочке | like sardines |
как сельди в бочке | black hole of Calcutta (SirReal) |
как селёдка в банке | like sardines in a can (в ужасной тесноте crowded or jammed tightly in a small space) |
как селёдки в банке | like sardines in a can (в ужасной тесноте crowded or jammed tightly in a small space) |
как сказать | for lack of a better word (This eyeshadow seems a little bit watery, for lack of a better word. Moscowtran) |
как тесен мир! | what a small world! (Andrey Truhachev) |
как-то по-другому | by some other means (Alex_Odeychuk) |
как-то так | about the size of it (в конце рассказа 4uzhoj) |
как угодно | as it comes (Technical) |
как угорелый | in all haste (Novoross) |
как хочешь | up to you (Alexander Nikiforov) |
как штык | be there bang on (time, 11, 5 pm Tamerlane) |
как шёлковый | as meek as a lamb (Tamerlane) |
кое-как | haphazardly |
кое-как | badly (Abysslooker) |
кое-как | slapdash |
что-либо сделанное кое-как | fudge |
страсть как | badly (Stas-Soleil) |