DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing кака | all forms
RussianEnglish
как бальзам мне на душуsweet music to my ears (Damirules)
как банный листlike shit to a blanket (Yuriy83)
как белый человекlike a self-respecting human being (В Крыму я отдыхал по полной программе-как белый человек. I had a vacation in the Crimea with all the trimmings-just like a regular person.; нормально, достойно with a sense of natural dignity (in Russian literally "like a white person"); or a regular person)
как белый человекas if he had a right to be there
как Бог на душу положитat a venture (Andrey Truhachev)
как Бог на душу положитat haphazard (Andrey Truhachev)
как Бог на душу положитin a haphazard way (Andrey Truhachev)
как Бог на душу положитhaphazardly (Andrey Truhachev)
как Бог на душу положитcatch-as-catch-can (Юрий Гомон)
как будтоit seems
как будтоa kind of
как бы не такI should say not
как бы не такnothing of the kind
как бы не так!not likely
как бы не так!I should say not
как бы не такnot even close (fa158)
как было делоhow it happened (Deska)
как в аптекеbang on (VLZ_58)
как в аптекеexactly (right)
как в аптекеexactly right
как в воду опущенныйin bits (British English spoken informal Clepa)
как в лучших домах Лондонаlike in the best homes
как в лучших домах Лондонаof quality (Полотенцесушители в ванной – как в лучших домах Лондона. – Towel warmers in the bathroom are a sign that this is a house of quality.)
как в лучших домах Лондонаuptown (о чём-либо хорошем – said of something good, high class or of good quality: Она всегда подаёт бутерброды с огурцами – как в лучших домах Лондона. – She always serves cucumber sandwiches-very uptown.)
как в стену горохlike being up against a brick wall
как вам не стыдно!shame!
как вам такое?how about that (valtih1978)
как вам такой план?how does that sound? (sophistt)
как вознаграждение заin return for (he leaves the house to his sister in return for her kindness Val_Ships)
как всегда, в точкуfairly to the point (McCartney responded with raised eyebrows, and a fairly to the point "you taking the piss, lad?" Lily Snape)
как говоритсяif you will (= as they say, as the saying goes; в т.ч. как фраза-паразит 4uzhoj)
как горохом об стенуbeat one's gums (4uzhoj)
как грубый ориентирas a rule of thumb (Andrey Truhachev)
как грубый ориентирas a rough guide (Andrey Truhachev)
как давноsince when (Andrey Truhachev)
как дела?word up! (What's up?; what's happening?; what's the word? VLZ_58)
как дела?what's the rumpus? (бандитское chronik)
как дела?how far? (Пиджин Инглиш lyoshazharik)
как дела?wassup (ch_transl)
как дела?how goes the world with you?
как дела?howdy
как дела?how is the world using you?
как дела?what's going on? (Hey John, what's going on, buddy? 4uzhoj)
как дела?what gives? (часто как форма приветствия)
как делишки?how's it going? (алешаBG)
как делишки?how goes it?
как делишки?what's up? (Andrey Truhachev)
как делишки?how's tricks? (алешаBG)
как добавкаfor good measure (as an extra: In addition to dessert, they served chocolates for good measure. Val_Ships)
как дополнениеfor good measure (When I bought a pound of nails, the clerk threw in a few extra nails for good measure. Val_Ships)
как дурак с вымытой шеейall dressed up and nowhere to go (говорится о человеке, который очень долго занимался своей внешностью, готовясь к важному для него мероприятию, которое... сорвалось readerplus)
как жальit's a crying shame (a situation that makes one feel sad or disappointed: It's a crying shame Suan's father died just before her wedding. • It's a crying shame that movies are often so violent these days. • That your father could not attend graduation was a crying shame. • It's such a crying shame to have to die. 4uzhoj)
как же иначеwhat else did you expect (SirReal)
как же так?why on earth? (Andrey Truhachev)
как же я не догадался!I should know better (SirReal)
как жизнь?how you been? (which means someone wants to know how your life in the recent days has been Val_Ships)
как жизнь?how's your hammer hanging? (jaeger)
как жизнь?how are things?
как жизнь?how are you?
как заблагорассудитсяin a haphazard way (Andrey Truhachev)
как здоровится?how are you? (used only in interrogative and negative expressions)
как здоровоyay (acrogamnon)
как знатьyou never can tell
как знатьye never can tell
"как и почему"how (вопросы)
как-как?Pardon? (Andrey Truhachev)
как калачthere is nothing to it (испечь)
как кильки в банкеlike sardines in a can (в ужасной тесноте crowded or jammed tightly in a small space)
как компенсация заin return for (услуги Val_Ships)
как на пожар бежатьrun like hell
как настроение?how's it going? (Юрий Гомон)
как настроение?how are you doing? (Юрий Гомон)
как насчёт такого предложения?how about it? (sophistt)
как никогда раньшеmore than ever before (parents are participating more than ever before Val_Ships)
как об стену горохlike being up against a brick wall
как обстоят делаhow are things going (How are things going at work? george serebryakov)
как обстоят дела?what is the status? (Damirules)
как обычноit's classic (неодобрительно или саркастически) Bad or unpleasant, but not very surprising or unexpected = It's classic – you arrive at the station on time and find that the train's left early. Shakermaker)
как оглаше́нныйlike one possessed
как оголтелаяlike a bastard (door creak like a bastard (скрипит как оголтелая/ как телега) BriAri)
как одержимыйlike the dickens (Taras)
как песку морскогоas the sands of the sea
как песок морскойas the sands of the sea
как по мнеas for me (Vadim Rouminsky)
как по мнеif you ask me (Pickman)
как получитсяin a haphazard way (Andrey Truhachev)
как правилоby and large (I find that, by and large, people tend to do what they are told to do. Val_Ships)
как продвигаются дела?where you at? (4uzhoj)
как проклятыйlike the dickens (Taras)
как разplunk
как разslap
как разnicely
как разslap-bang (КГА)
как раз в нужное времяin the nick of time (Yeldar Azanbayev)
как с цепи сорвалсяhe/she is like one possessed (Franka_LV)
как сардины в банкеlike sardines in a can (в ужасной тесноте crowded or jammed tightly in a small space)
как свинюшникsty (his room was a sty Val_Ships)
как сельди в банкеlike sardines in a can (в ужасной тесноте crowded or jammed tightly in a small space)
как сельди в бочкеlike sardines
как сельди в бочкеblack hole of Calcutta (SirReal)
как селёдка в банкеlike sardines in a can (в ужасной тесноте crowded or jammed tightly in a small space)
как селёдки в банкеlike sardines in a can (в ужасной тесноте crowded or jammed tightly in a small space)
как сказатьfor lack of a better word (This eyeshadow seems a little bit watery, for lack of a better word. Moscowtran)
как тесен мир!what a small world! (Andrey Truhachev)
как-то по-другомуby some other means (Alex_Odeychuk)
как-то такabout the size of it (в конце рассказа 4uzhoj)
как угодноas it comes (Technical)
как угорелыйin all haste (Novoross)
как хочешьup to you (Alexander Nikiforov)
как штыкbe there bang on (time, 11, 5 pm Tamerlane)
как шёлковыйas meek as a lamb (Tamerlane)
кое-какhaphazardly
кое-какbadly (Abysslooker)
кое-какslapdash
что-либо сделанное кое-какfudge
страсть какbadly (Stas-Soleil)