DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing как | all forms | exact matches only
RussianFrench
а Вы как думаете? ну а по-Вашему как?selon vous ? (Вопрос задаётся риторически, или когда ожидаемый вариант ответа подразумевается ясным обеим сторонам, напр.: On a arrivé enfin! Mais ici il'y a une porte, que devrions-nous faire? — Selon vous? (т.е. понятно, что on est censé d'y entrer))
а как же!et comment !
а как же!tu penses ! (sophistt)
а ну какsi jamais (... marimarina)
а я-то как!et moi donc ! (yfev)
беречь как зеницу окаgarder comme la prunelle de ses yeux
биться как рыба об лёдêtre aux abois
быть бледным как смертьavoir un air de déterré
быть как всеmarcher dans le peloton
быть как всеêtre dans le peloton
быть на вид какavoir un faux air de (bisonravi)
быть пьяным как поляк как сапожникêtre bourré comme un polack (Marussia)
вертеть кем-л. как угодноretourner qn comme une chaussette
вкалывать как проклятыйbosser comme un fou (Lana Falcon)
вот как?ah bon ? (sophistt)
вот как!te !
вот как-то такmais bon c'est pas (Alex_Odeychuk)
все идёт как по сливкамÇa passe crème (новомодное выражение, популярное среди парижан rousse-russe)
вы пришли как нельзя кстатиvous êtes l'envoyé du ciel !
выглядеть какavoir un faux air de (bisonravi)
выжать кого-л. как лимонsucer qn jusqu'à la moelle
выиграть как нечего делатьgagner les doigts dans le nez (Helene2008)
выполнить кое-какescamoter
глуп как пробкаbouché à l'émeri
глупый как пробкаbête à manger du foin (Manon Lignan)
глух как пеньsourd comme un pot (kopeika)
глух как тетеревsourd comme un pot
глухой как пеньsourd comme un pot (kopeika)
да как сказатьsi on veut (как законченная реплика sophistt)
делать что-л. как следуетfaire qch comme un grand
делать кое-какtorchonner
делать кое-какsaboter
делать кое-какbâcler
делать кое-какsabrer (kee46)
делать кое-какcafouiller
денег как грязиfrigué
дождь льёт как из ведраil pleut à seaux
дождь льёт как из ведра разг.il pleut des hallebardes (z484z)
дождь льёт как из ведра разг.pleuvoir des cordes (z484z)
дождь льёт как из ведра разг.tomber des cordes (z484z)
дождь льёт как из ведра разг.il pleut des cordes (z484z)
дождь льёт как из ведраil tombe des cordes
ещё и какet comment !
ещё как!à l'aise, Blaise !
ещё какet comment !
жить же надо как-тоil faut bien vivre
жить, как кошка с собакойs'accorder comme chien et chat (RD3QG)
жить как на вулканеêtre sur un volcan
жить как на вулканеc'est dormir sur un volcan
жрать как свиньяbâfrer comme un cochon (в обоих языках звучит грубо sophistt)
знать как свои пять пальцевsavoir sur le bout du doigt (kee46)
и, как вишенка на торте, ...et la cerise vient dans le fait que (Sjoe!)
идти как по маслуmarcher comme sur des roulettes
идти как по маслуbaigner dans le beurre (bisonravi)
идти как по маслуbaigner (bisonravi)
идти как по маслуbaigner dans la margarine (bisonravi)
идти как по маслуbaigner dans l'huile (bisonravi)
идти как по маслуpas faire un pli
идти как по маслуaller comme sur des roulettes
каждый раз, как ты откроешь рот, они будут глупо смеяться, и особенно – на твоих похоронахà chaque fois qu't'ouvriras la bouche, elles riront bêtement et à pleines dents le jour de ton enterrement (financial-engineer)
как аукнется, так и откликнетсяc'est un prêté pour un rendu
как бишь егоmachine (...; её)
как бишь егоmachin (...; её)
как бы не так!vous parlez !
как бы не так!tu paries !
как бы не так!mon yeux !
как бы не так!plus souvent !
как бы не так!des clous !
как бы не так!des prunes !
как бы не так!des nèfles !
как бы не так!vous pensez !
как бы не так!bernique
как бы не такparlons-en (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
как бы не такy a pas moyen (z484z)
как бы не такil n'y a pas de danger
как бы не так!comptez là-dessus !
как бы не так!ouiche
как бы там ни былоpour ce que cela vaut (sophistt)
как бы там ни былоpour ce que ça vaut (sophistt)
как бы то ни былоfoutu pour foutu
как бы то ни былоpour ce que cela vaut (sophistt)
как бы то ни былоpour ce que ça vaut (sophistt)
как бы то ни былоperdu pour perdu
как в туманеau radar
как всегдаpour changer
Как вы сказали?Comment ? (М.К. Сабанеева, Разговорные формулы I. Havkin)
как высшая математика для деревенского мужикаc'est de l'algèbre pour qn (marimarina)
как высшая математика для дикаряc'est de l'algèbre pour qn (marimarina)
как высшая математика для дошкольникаc'est de l'algèbre pour qn (marimarina)
как высшая математика для кроликовc'est de l'algèbre pour qn (marimarina)
как громом поражённыйsidéré
как давно...?ça faisait combien de temps que... ?
как дела?ça farte ? (z484z)
как дела?la forme ? (z484z)
как дела?ça roule ? (z484z)
как дела?la pêche ? (z484z)
как дела?ça boum ? (z484z)
как дела?ça va comme tu veux ? (z484z)
как дела?ça carbure ? (z484z)
как дела?ça baise ? (z484z)
как дела?alors (z484z)
как дела?la patate ?
как дела?la frite ?
как дела?comment ça va ? (Comment ça va ? (Как дела?) — Ça va bien. (Всё хорошо.))
как дела?ça colle, Anatole ? (bisonravi)
как дела?ça biche ? (z484z)
как дела?fartouille ? (z484z)
как дела?ça filoche ? (Kaamelott z484z)
как дела?ça pétrole ? (z484z)
как дела?biendé ? (z484z)
как дела?béné ou quoi ? (z484z)
как дела?gazouille ? (z484z)
как дела?ça av ? (z484z)
как дела?heureuse ? (z484z)
как дела?tu kiffes grave ? (z484z)
как дела?ça baigne ? (z484z)
как дела?ça marche ? (z484z)
как дела?ça mouline ? (z484z)
как дела?ça déchire ? (z484z)
как дела?ça dépote ? (z484z)
как дела?ça boume ? (z484z)
как дела?ça gaze ? (z484z)
как егоfourbi (о предмете, который не могут или не желают назвать)
как же!cause toujours !
как жеouais
как жеgrave (z484z)
как жеtralala (выражает недоверие, иронию)
как же!tu parles ! (marimarina)
как же.Tiens mes deux testicules (Motyacat)
как же!des navets !
как же!la peau !
как же!plus souvent !
как же!mon yeux !
как же!peau de balle !
как же!ouiche
Как жизнь?ça va ? (Comment ça va ? можно сокращать до Ça va ? Alex_Odeychuk)
как зверьcomme une brute
как маков цветtout rose (о румянце kee46)
как мне представляетсяdans ma vision des choses (sophistt)
как мне это надоело!j'en ai ma claque (SergeyLetyagin)
как мне это надоело!j'en ai ras le bol (SergeyLetyagin)
как мне это надоело!j'en ai marre (SergeyLetyagin)
как мне это надоело!j'en ai ras le cul (SergeyLetyagin)
как мне это надоело!ça me soûle (SergeyLetyagin)
как можно быстрееen quatrième vitesse
как можно быстрееtant que ça peut
как можно быстрейen vitesse
как на грехcomme par un fait exprès (marimarina)
как на духуà coeur ouvert (marimarina)
как надоpile poil (Manon Lignan)
как насчёт такого предложения?ça vous dit ? (sophistt)
как не знаю чтоde ouf (z484z)
как не повезлоce n'est pas de chance (sophistt)
как ни в чём не бывалоcomme une fleur
как-никакfoutu pour foutu
как-никакbeau dire (marimarina)
как-никакperdu pour perdu
как никто другойcomme pas deux
как никто другойcomme pas un
как одна копеечкаcomme un sou
как он простужен!qu'est-ce qu'il tient ?
как он пьян!qu'est-ce qu'il tient ?
как ошибочно думаютce qu'un vain peuple pense
как полагаетсяcomme de juste
как предполагалосьcomme prévu
как раз наоборотbien au contraire (sophistt)
как раз по-этомуvoilà pourquoi (z484z)
как раз по-этомуet bien voilà pourquoi (z484z)
как свиньяcomme un gros porc (жрать z484z)
как сказатьil faut le dire vite
как следует поработатьmettre la main à la pâte (kee46)
как смешно!elle est bonne ! (z484z)
как стыдно!shocking !
как сумасшедшийcomme un malade
как так?et pourquoi ça (z484z)
как таковойtel quel (z484z)
как тебе, если...ça te dirait (pas trop - не z484z)
как тебя зовутc'est quoi ton nom ?
как тебя зовутtu t'appelles comment ?
как ты изменился,-асьc'est la métamorphose (z484z)
как удачно всё обошлосьnous l'avons échappé belle (sophistt)
как частоtous les combien (Iricha)
как штыкêtre réglo (marimarina)
как это?comment ça (z484z)
как это говорятcomme dit l'autre
Как это у тебя вышло?Comment t'y est-tu pris ? (М.К. Сабанеева, Разговорные формулы I. Havkin)
какой-то господинmonsieur Machin (Marussia)
кое-какclopin-clopant
кое-какbâclé
кое-какlurelure
кое-какlure-lure
кое-какsix-quatre-deux
кое-какà la va-comme-je-te-pousse
кое-какcahin-caha
кое-как, как попало, черт-те какà la va-te-faire-fiche (Surtout qu'elle est là devant lui, pas arrangée, les cheveux à la va-te-faire-fiche, le kimono bâillant, les bas tombants... (L. Aragon, Les Communistes.) — Главное, что она здесь, перед ним; она еще не привела себя в порядок, волосы спутаны, кимоно распахнуто, чулки спущены... Rori)
кое-как налаживатьrafistoler
кое-как починитьreplâtrer
кое-как починитьrabibocher
кое-как работатьflânocher
кое-как работатьflânoter
кое-как сделанная работаbousillage
кому какà la tête du client
кричать как оглашённыйhurler comme un écorché
кричать как оглашённыйcrier comme un écorché
круглое как луна лицоlune
льёт как из ведраil pleut des hallebardes (z484z)
льёт как из ведра разг.il tombe des cordes (z484z)
льёт как из ведра разг.pleuvoir des cordes (z484z)
льёт как из ведра разг.tomber des cordes (z484z)
льёт как из ведраil pleut des cordes (sixthson)
мы работаем как волыon travaille comme des bœufs (sophistt)
набиться как сельди в бочкеs'encaquer
надоесть как горькая редькаen avoir plein le dos
надоесть как сто чертейen avoir plein le dos
напиться как свиньяêtre saoul comme un cochon (z484z)
напиться как свиньяse saouler comme un cochon (sophistt)
напиться, как свиньяse prendre une cuite (Iricha)
научить, как выйти из затрудненияdébrouiller
не Бог весть какpas terrible
не знать, как поступатьne pas savoir sur quel pied danser (Ne pas savoir comment réagir. z484z)
не знаю, как Вы, аje sais pas vous, mais (z484z)
не знаю, как и бытьje sais pas quoi faire (marimarina)
не знаю, как ты, аje sais pas toi, mais (z484z)
неспособный действовать как нужноdépassé
ноги как палкиflûte
ну какalors (в начале вопросительного предложения sophistt)
ну, как его еёmachin
ободрать как липкуassassiner
обстановка как не знаю чтоune ambiance de folie (Alex_Odeychuk)
он тощ как щепкаil passerait derrière une affiche
оставить как естьlaisser couler (перен. z484z)
отвратительно,скверно водить машину, водить как оленьconduire comme un pied (asland)
пахать как лошадьbosser comme un fou (sophistt)
пахать, как раб на галерахramer comme un esclave sur une galère (sophistt)
перебиваться кое-какgalérer (Faire de petits travaux pénibles et mal payés, vivre au jour le jour sans avoir de ressources assurées. | Regarde-moi, je tiens les murs, j'ai pas d'taf Je galère, j'suis pas comme toi. - Посмотри на меня, я плюю в потолок, работы нет. Перебиваюсь кое-как, не то что ты. // H Magnum. Pourquoi tu m'en veux? Gotham city, 2016. Alex_Odeychuk)
писец как ...en tabarnak (писец как смешно/весело/ужасно tigrusha)
показать, как справиться с деломdébrouiller
попасть как кур в ощипse mettre dans le beaux draps (ya)
пристать как банный листcoller aux basques (Iricha)
просто так, как вы слышитеcomme ça se prononce (ça s'écrit comme ça se prononce это пишется так, как слышится Jeannot S)
работает как сумасшедшийcarbure comme un dingue (elenajouja)
разодетый как никогдаsapé comme jamais (financial-engineer)
с ума сойти, как я жду этот фильмc'est fou ce que j'attends ce film (скорее бы! marimarina)
сделанный кое-какtorché (Yanick)
сделанный кое-какmal torché (Yanick)
сидеть как на угольяхêtre sur le gril
смотреть, как баран на новые воротаêtre comme une poule devant un couteau (KiriX)
смотря какc'est selon
стоить как крыло самолетаcoûter une blinde (lyamlk)
так как вы слышитеcomme ça se prononcer
толстый как боровgras comme un chantre
тупой как пробкаcon comme un balai (bisonravi)
ты водишь машину как сумасшедшийtu conduis comme un fou (sophistt)
ты хоть понимаешь как это глупо?tu te rends compte comme c'est bête  ?
ужас, как время бежит быстрос'est fou comme le temps passe (marimarina)
человек, который чинит кое-какrafistoleur
чинить кое-какrafistoler
что ты молчишь, как воды в рот набравtu ne sais plus parler ou quoi (KiriX)
энергично, как следуетà pleines mains (On ne sort pas des difficultés sans les saisir à pleines mains et sans payer un peu de sa personne. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — От трудностей не избавиться, если не взяться за них энергично и не пожертвовать частичку самого себя. Rori)
это ещё как сказатьc'est pas dit
это как дважды дваc'est mathématique
Это как дважды два четыреc'est arithmétique
это как море выпитьc'est la mer à boire (= очень сложно marimarina)
это как пить датьc'est mathématique
этот, как егоtruc (о предмете, название которого не приходит на ум; о человеке, имя которого не могут вспомнить; ...)
этот..., как егоbidule (...)
юркий как угорьvif comme une anguille (Iruska)
я замёрз как ледышкаje suis frigorifié
я перебиваюсь кое-как, не то, что тыje galère, j'suis pas comme toi
Я смотрю не вещи так, как считаю нужным.Je prends les choses comme bon me semble. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
явиться как снег на головуarriver comme une bombe
явиться как снег на головуtomber comme une bombe