DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing к | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а, к черту всеwell fuck (Johnny Bravo)
антипатия к женщинамmisogyny (she felt she was struggling against thinly disguised misogyny Val_Ships)
апеллировать кaddress (kyelenak)
апеллируя к чувствамad hominem (а не разуму; appealing to feelings rather than intellect: he was arguing ad hominem Val_Ships)
бегать от одного испытания к другомуrush from pillar to post (Andrey Truhachev)
ближе к вечеруin the late afternoon (Soulbringer)
ближе к делуgermane to the matter (la_fata_ignorante)
ближе к делу!cut to the chase (joyand)
ближе к делуlet's get down to brass tacks (Ремедиос_П)
ближе к делуcut the cackle
ближе к делуlet's get back to the meat (galino4_ka)
ближе к сутиcut to the chase (говорить: We don't have much time here. Could you cut to the chase? 4uzhoj)
ближе к телуcut to the chase (Помета относится к русскому эквиваленту. VLZ_58)
близкий к народуfolksy
близко к текстуtrue to the book (The film is true to the book. 4uzhoj)
бомбы падали впритирку к кораблюbombs were falling close to one another to the ship
быть вхожим кbe in with (кому-либо)
быть вхожим кbe in with (someone – кому-либо)
быть вхожим кbe in with (someone – кому-либо)
быть готовым к работеbe in business (Once we get the computer fixed we'll be in business. Tiny Tony)
быть не принятым к оплате ввиду недостатка средств на счётеbounce (о банковском чеке Ремедиос_П)
быть неравнодушным к кому-либоbe attracted to (someone)
быть неравнодушным кhave a soft corner for (AnastasiaRI)
быть ни к селу, ни к городуlike a one-legged man at a butt-kicking contest (употребительно на Юге США SGints)
быть очень способным к языкамpossess a knack or languages
быть придирчивым к деталямbe a stickler for details (Am.E. Taras)
быть прикованным кbe confined to (4uzhoj)
быть припёртым к стенеnailed (IrynaS)
быть хоть немного привязанным кcare two straws about (someone – кому-либо Рыжь)
в дополнение к этомуextra to this (Vadim Rouminsky)
в дополнение к этомуextra to it (Vadim Rouminsky)
в дополнение к этомуextra to that (Vadim Rouminsky)
в придачу кtо piggyback (something: I know some auctions will bundle other people lots to piggyback the main stuff. 4uzhoj)
вас кто-то просит к телефонуthere's somebody who wants you on the telephone
вдобавок кon top of (FARAMIR)
вернуть к жизниput back together (the doctors managed to put him back together again, but he was disabled for life SirReal)
вести к себеengage in prostitution
взывать к совестиappeal to conscience (Andrey Truhachev)
взывать к совестиreach someone's conscience (Andrey Truhachev)
"взять к ногтю"nail to mutuary (задержать, арестовать, привлечь к уголовной ответственности)
влечение друг к другуchemistry (Rust71)
водить к себеengage in prostitution
возвратиться к обсуждаемому вопросу несколько позжеcircle back to (Vitaliyb)
возвратиться к прежнему укладу / стилю жизниfall back into the fold
возвращаться к кому-тоget back with him/her (atrox)
возвращаться мысленно кplay on one's mind (If you worry about how much money you owe, if you let it play on your mind, you'll never take the risks you need to take in order to be successful. Putney Heath)
возвращаясь к темеgetting back on topic (VLZ_58)
возвращаясь к темеgetting back to the topic (VLZ_58)
возвращаясь к темеgetting back to the subject (VLZ_58)
Возвращаясь к тому, о чём я говорилBack to what I was saying (VLZ_58)
Возвращаясь к тому, о чём я говорилGetting back to my story (VLZ_58)
Возвращаясь к тому, о чём я говорилGetting back to what I was saying (VLZ_58)
возможно, я сказал не к местуperhaps I spoke out of turn (kartaslov.ru MichaelBurov)
возыметь симпатию кwarm to (someone – кому-либо sixthson)
вот к чему я клонюis what I'm trying to say (SirReal)
вот к чему я клонюis what I'm getting at (SirReal)
вот к чему я клонюis where I'm going with this (SirReal)
все вопросы кtake it up with (в знач. "какие претензии могут быть ко мне?": Also, if your appointment sheet shows first service, it's not my fault. Take it up with your staff. • That's not my fault. Take it up with Rock Band, not me. • If you have a problem, take it up with the boss. • Tell the secretary of Treasury he needs to take all this up with the attorney general. 4uzhoj)
входить к курс делаget into the material (Халеев)
вынудить к посадкеdown (самолёт)
готовить к должностиgroom (for Taras)
готовить к карьереgroom
готовить к определённой деятельностиgroom
готовиться кprep for (I'm right in the middle of prepping for the biotech conference this weekend, so I won't have a chance to spend Sunday with you. – Я как раз готовлюсь к ... ART Vancouver)
готовиться к выпускным экзаменамstudy for finals (Victorian)
готовиться к чему-тоbuild up to (leranka)
готовый к трудностямloaded for bear (Charikova)
да к тому жеlet alone (MichaelBurov)
да ну всё это к черту!hell with all this (grafleonov)
да ну его к черту!hell with all this (grafleonov)
давай к делуcliff notes (NightHunter)
давай к нам!join the club! (Andrey Truhachev)
давай нагрянем к нимlet's call in and surprise them
давайте сразу же перейдём к делуlet's dispense with the preliminaries
деньги подходят к концуthe money is running out
добавлять замедлитель схватывания к цементному растворуsalt
добавлять ускоритель или замедлитель схватывания к цементному растворуsalt
добавлять ускоритель схватывания к цементному растворуsalt
додалбываться кget on someone's case (persistently nag or urge someone to do something 4uzhoj)
допуск к телуto have or to gain, someone's ear (Она имела доступ к телу управляющего директора и сдала всех своих врагов. She had the ear of the managing director and ratted on all her enemies.; возможность непосредственного общения с кем-либо the ability to talk directly with someone, without intermediaries (in Russian literally "access to someone's body"))
доступ к телуto have or to gain, someone's ear (Она имела доступ к телу управляющего директора и сдала всех своих врагов. She had the ear of the managing director and ratted on all her enemies.; возможность непосредственного общения с кем-либо the ability to talk directly with someone, without intermediaries (in Russian literally "access to someone's body"))
ездить с поклоном к кому-либоgo hat in hand to (someone)
ездить с поклоном к кому-либоgo cap in hand to (someone)
жалость к себеploms (Poor Little Old Me Syndrome dzenkor)
жёсткий подход к чему-либоzero tolerance (Interex)
задавать трудные вопросы, "припирать к стенке"put on the spot (joyand)
заехать к кому-то в гостиmake a stop at one's place (навестить Aleks_Teri)
заигрывать, приставать кmake a move on (someone); в сексуальном плане dinchik%))
зайдёшь к нам как-н. вечерком?why don't you come around and see us one evening? (MichaelBurov)
зайдёшь к нам как-н. вечерком?why don't you come over to our place one evening? (MichaelBurov)
зайти в гости кpay someone a visit (Andrey Truhachev)
зайти кgo over to see (кому-либо)
запись о привлечении к ответственности будучи несовершеннолетнимjuvie record (chronik)
заполучить к телефонуget someone on the phone (Andrey Truhachev)
заскочить кdrop in on (кому-либо: I will drop in on you the next time I am in this neck of the woods. first-year student)
затаскивать кого-либо к себеget someone to come to one's place
затаскивать кого-либо к себеget someone to come to place
затащить кого-либо к себеget someone to come to place
заходите к нам попростуdrop in to see us
заходите к нам попростуdon't stand on ceremony
знать что к чемуknow the drill (You know the drill – cut the grass, bag the clippings, and leave them at the curb. Val_Ships)
знать, чё к чемуknow what's up (Shabe)
знающий что к чемуworth one's salt (Val_Ships)
и больше к этому нечего добавитьthis is it
иди к лешему!go to the devil!
иди к лешему!go to hell!
иди к чёрту!put it where the monkey put the nuts (VLZ_58)
иди к чёрту!go hang! (azalan)
иди к чёрту!go boil your head (Ant493)
иди, пошёл, ну тебя к ляду!hell with you!
из любви к искусствуfor kicks (VLZ_58)
имеющий доступ к Интернетуwired (контекстуальный перевод Lichtgestalt)
имеющий отношение к Бенгалииbong (raveena2)
испытывать к кому-либо омерзениеhate one's guts
испытывать к кому-либо отвращениеhate one's guts
испытывать тягу кbe fond of (чему-либо; having affection for: I'm fond of animals. Val_Ships)
испытывать тягу к путешествиямget itchy feet (TarasZ)
к бабке ходить не надоit's a no-brainer (VLZ_58)
к бабке ходить не надоthat's for sure (VLZ_58)
к бабке ходить не надо, чтобы догадатьсяit doesn't take a Sherlock Holmes to figure out (VLZ_58)
орудия к боюbreak out (To ready for action or use: Break out the rifles! Энигма)
к бую!bun (Vadim Rouminsky)
к былому возврата нетlet bygones be bygones (Val_Ships)
к вашему сведениюjust so you know (букв.просто,чтобы вы знали Rust71)
к вашему сведениюfor the record (Rust71)
к вашим услугамI'm your man (bigmaxus)
это к делу не относитсяnever mind! (Interex)
к добру ли, к худу ли, это ещё как посмотретьwhether this is good or bad depends on which way you look at it (Technical)
к кому здесь можно обратиться?who is in charge here?
к лету мы оборудуем детскую площадкуwe'll set up the children's play-ground by the summer
к местуappropriate (Abysslooker)
к нам никто не может дозвонитьсяnobody could call us (dimock)
к нему на козе на подъедешьhe is unyielding
к нему на козе на подъедешьhe is uncompromising
к ногтю взятьdestroy
к ногтю взятьforce
к ногтю взятьcompel
к ногтю взятьkill
к ногтю прижатьdestroy
к ногтю прижатьcompel
к ногтю прижатьforce
к ногтю прижатьkill
к сведениюjust to let you know (к вашему сведению Franka_LV)
к словуby the by (By the by, here's the money I owe you. Val_Ships)
к слову сказатьas a parenthetical note (when adding an extra comment denghu)
к слову сказатьas it so happens (As it so happens I don't like ice cream. Val_Ships)
к твоему сведениюfor your information (oVoD)
к тебеatcha (напр., в выражении "Right back atcha on that" где atcha значит at you HolgaISQ)
к тебеtо yours (stackexchange thread  4uzhoj)
к тебе не относитсяdoesn't concern you (Val_Ships)
к тому жеplus
к тому идёт, чтоit looks like (I. Havkin)
к чему бы это?what gives? (That's the second time in five minutes I've thought of her. What gives? Val_Ships)
к чему бы это?what gives?
к чему спорить?what's the use of arguing?
к чему столько шума?what's all the fuss about? (Andrey Truhachev)
к чему такая спешка?what's the big rush? (Andrey Truhachev)
к чему такая срочность спешка?why the rush (VLZ_58)
к чему такая суета?what's the big hurry? (Andrey Truhachev)
к чему такая суета?what's the rush? (Andrey Truhachev)
к чему такая суета?what's the big rush? (Andrey Truhachev)
к чему такие подробностиtoo much information (Abysslooker)
к чему такой переполох?what's all the fuss about? (Andrey Truhachev)
к чему это?what's the point? (Andrey Truhachev)
к чему это ты?what's your point? (Andrey Truhachev)
к чертовой материkingdom come (So before you blow me to kingdom come, I want you to answer one question. • His son had enough ordnance to blow me to kingdom come. reverso.net 4uzhoj)
к чертовой матери!to hell with it
к чертуhell with that (To hell with that, she thought. She was not going to sit there and be negotiated over.)
к чертуto hell with it
к чертуdown with (4uzhoj)
к черту всеwell fuck (Johnny Bravo)
к чертямthe hell out of (Марчихин)
к чертямdown the tubes (4uzhoj)
к чертям собачьимto hell
к чертям собачьимkingdom come (So before you blow me to kingdom come, I want you to answer one question. • His son had enough ordnance to blow me to kingdom come. reverso.net 4uzhoj)
к чертям собачьимto hell in a handbasket ("Going to hell in a handbasket", "going to hell in a handcart", "going to hell in a handbag", "go to hell in a bucket", "sending something to hell in a handbasket" and "something being like hell in a handbasket" are variations on an American allegorical locution of unclear origin, which describes a situation headed for disaster inescapably or precipitately: I watched as the guy in charge did nothing and the whole place went to hell in a handbasket. • With the way he's running things, the company is going to hell in a handbasket! • After our funding was cut, our project went to hell in a handbasket. 4uzhoj)
к чертям собачьимdown a hole (Beforeyouaccuseme)
к чёртуeff it
к чёрту на куличкиto at the world's end
к чёрту на куличкиthe world's end
к чёрту на куличкиat the world's end
как бы вы к этому ни относилисьno matter which way you cut it (Баян)
как бы вы к этому ни относилисьno matter how you cut it (Баян)
как бы вы к этому ни относилисьno matter which way you look at it (Баян)
как это имеет отношение кhow does this relate to (dimock)
какое я имею к этому отношение?where do I come in?
кардинально изменить отношение к чему-либоattitude transplant (Some players need an attitude transplant. reddit.com xmoffx)
кстати зайдите к немуcaii on him at the same time
кто ждёт, к тому всё приходитeverything comes to he who waits
курсы по подготовке к экзаменамcrammer
ластиться кfawn upon
ластиться кmake up to
лететь к чёртуgo to hell in a handbasket (grafleonov)
лететь к чёртуgo to pot (grafleonov)
лететь к чёртуfall apart (grafleonov)
лететь к чёртуgo to rack and ruin (grafleonov)
лидер близкий к народуleader has common touch (chronik)
липнуть кtack on (кому-либо)
лицом к лицуcara a cara (Alexander Matytsin)
любить приложиться к бутылкеLike someone's drop (He liked his drop, he did. booksonline.com.ua Kastorka)
любовь к путешествиямtravel bug (Andrey Truhachev)
любящий прибегать к насилиюtrigger happy
милости просим к нашему столу!join the club! (Andrey Truhachev)
милости просим к столуplease be seated
милости просим к столуdinner is served
мне не к спехуI'm in no rush (ART Vancouver)
мне не к спехуthere's no rush on this one
мне понятно, к чему он клонитit is clear to me what he is driving at
молодец к молодцуsturdy to a man
молодец к молодцуstrong to a man
мы явились непрошенными к ним на вечеринкуwe crashed in on their party
на пути к забвениюon the road to oblivion (Alexander Matytsin)
наведываться кcall in on (Maria Klavdieva)
нагнать на к-либо страхуscare the beejeebers out of (someone yulayula)
надо к праотцамit's time to die
надо пора к праотцамit's time to die
налететь на кого-либо столкнуться лицом к лицуrun slap into (с кем-либо)
направиться прямиком кbeeline for (Wakeful dormouse)
находиться в непосредственной близости к чему-либоbe hot on the heels of something (monadia)
неприязнь по отношению к женщинамmisogyny (dislike against women Val_Ships)
нечто приковывающее к себе вниманиеattention getter (Andrey Truhachev)
ни к селу ни к городуfor no reason at all
ни к селу ни к городуneither here nor there
ни к селу, ни к городуnot here nor there
ни к селу ни к городуquite irrelevantly
ни к селу ни к городуjust out of the blue
ни к селу, ни к городуwithout rhyme or reason
ни к селу, ни к городуneither here, nor there
ни к селу, ни к городуfor no reason at all
ни к чемуpointless (SirReal)
ни к чемуhopeless (в значении "ни к чему не приведет", "любые попытки обречены": Just give up. This is hopeless. SirReal)
ни к чемуmeaningless (this is just meaningless SirReal)
ни к чемуoverkill (SirReal)
ни к чемуdoesn't make good sense (SirReal)
ни к чемуnot necessary (SirReal)
ни к чемуhaving no use (SirReal)
ни к чемуuseless (SirReal)
ни к чемуsenseless (SirReal)
ни к чемуnot a good idea (SirReal)
ни к чертуtotal tits (amorgen)
ни к чёртуgood for nothing
ни к чёртуnot worth a damn
но оно и к лучшему!but this turns out to be useful!
нос к носуface to face
нос к носуtoe-to-toe (he stood toe-to-toe with Jim Val_Ships)
ну его к чертям!to hell with it
ну его к чертям! к чертовой матери!to hell with it (Svetlana D)
ну его к чёрту!the deuce take him! (Technical)
ну и что к чему?what is this all about? (Andy)
ну к веретено же ты!what a fidget you are!
ну к чему такая гонка?what's the rush?
ну, мне к этому не привыкать!I've gone through all that before
ну тебя к лешему!go to the devil!
ну тебя к лешему!go to hell!
обезуметь от любви кgone on (кому-либо)
обезуметь от любви кbe gone on (кому-либо)
обнимать, прижимать к себе обычно лёжа в кровати. Примерно то же, что и cuddle.spoon up (MrsSpooky)
обратиться к воспоминаниямtake a stroll down memory lane (if you take a stroll down memory lane, you talk about the past Val_Ships)
обратиться к врачуseek care (4uzhoj)
обратиться к старшемуgo over someone's head (по званию/должности в обход его подчинённого Ant493)
обращаться к врачуseek medical attention (Censonis)
обращаться к религииget religion (Many people in rehab, and in defeat, get religion. 4uzhoj)
обращаться к совестиappeal to someone's conscience (Andrey Truhachev)
обращаться к совестиreach someone's conscience (Andrey Truhachev)
один из близнецов по отношению к другомуwombmate ("сосед по утробе", "одноутробник" sea holly)
он знает что к чемуhe knows a thing or two (Andrey Truhachev)
он к нам носа не показываетhe doesn't show up around here any more
он к ней зачастилhe has taken visiting her
он к этому не приспособленhe hasn't got it in him (Andrey Truhachev)
он никогда не поспевает к срокуhe is never ready on time
он примазался к победителюhe jumped on winner's bandwagon
она простудилась, к тому же она не очень здоровый человекshe is caught cold, and she isn't very strong either
относиться к себе критическиbe hard on oneself (george serebryakov)
относиться к чему-либо хладнокровноtake something in one's stride
относящийся к дискотекамa-go-go
относящийся к дискотекам, танцам под магнитофонa-go-go (и т.п.)
относящийся к киноcine
относящийся к Лос-АнджелесуAngeleno
относящийся к не большому семейному бизнесуmom-and-pop
относящийся к рабочему классуcloth-cap
отойти к Господуrepose in the Lord (AlexandraM)
отпить к праотцамkill
отпиться к праотцамdie
отпиться к праотцамpass away
отправить к праотцамkill
отправить к чёртуsend packing
отправиться к праотцамpass away
перейдём к делуto the matter at hand (YudinMS)
перейти к другому оператору сотовой связиswitch cell phone carriers (ART Vancouver)
перейти к подробностямget to the nitty-gritty (Ремедиос_П)
переходить ближе к делуcut it to the chase (capricolya)
переходить к главномуcut it to the chase (All the other reviews will tell you the same, so I'll cut it to the chase: capricolya)
питающий слабость кpushover for (He is a pushover for blondes. – Он питает слабость к блондинкам. alexs2011)
плохая ситуация, ситуация ведущая к большому количеству проблемtrick bag (GAVdrummer)
Все по местам! К бою!Action stations! (воен. ssn)
повернуться к кому-либо задомcold-shoulder (someone)
повернуться к кому-либо задомturn one's back on (someone)
повесить обвинение на к-либоslap a charge (Carlie)
поворачивать спину кturn one's back upon
погрязнуть в жалости к себеwallow in self-pity (People who wallow in self-pity usually go around in a bad mood, feeling sorry for themseleves, feeling they've been wronged somehow Marina_Onishchenko)
подбивать клинья кmake moves on (Technical)
подбивать клинья кmake a move on (Technical)
подбиваться кconnect to (MichaelBurov)
подготовиться к бурениюchuck up
подносить к подбородкуchin
подрулить кpull up to (As I pull up to the club... © Lil John arturmoz)
подтолкнуть к определённым действиямprompt to act this way
подходить к концуdrop
подъезжать кmake approaches to
пойти к всем чертямgo to the devil
пойти к чертямgo down the tubes (4uzhoj)
пойти к чертям собачьимgo to hell in a handbasket (Wiana)
пойти к чертям собачьимgo to pot (Wiana)
пойти к чертям собачьимgo to rack and ruin (Wiana)
понимать, что к чемуknow the drill (to understand what usually happens in a given situation Val_Ships)
понимать, что к чемуbe in the picture (не в значении "разбираться", а в значении "знать, что происходит" 4uzhoj)
понимать, что к чемуknow what's what
понимающий, что к чемуswitched on (Баян)
пора к праотцамit's time to die
пора переходить от слов к делуthe time has come to move from words to deeds (Alexander Matytsin)
пора переходить от слов к делуtime has come to put words into deeds (Alexander Matytsin)
поставить к-либо на место, отделаться от к-либоput somebody off (Norwen)
поставить к стенкеgun down (Супру)
поставить к стенкеfusillade (Супру)
поставить к стенкеshoot
поставить к стенкеexecute (Супру)
поставить к стенкеspray with bullets (Супру)
поставить группу людей к стенкеline the men up against the wall (plushkina)
пошёл к лешему!go to the devil!
пошёл к лешему!go to hell!
пошёл прахом, полетел к чертямgone to custard (The whole plan's gone to custard. bumble_bee)
праздник жалости к себеpity party (denghu)
прибавка к заработной платеplus
прибегать к крутым мерамresort to drastic measures
прибегать к насилиюpull rough stuff (Am. Andrey Truhachev)
прибегнуть к насилиюpull rough stuff (Am. Andrey Truhachev)
прибирать кого-либо к рукамtake someone in hand
прибирать к рукам что-н.lay one's hands on something
приближаться к какому-либо возрастуcrowd
приближаться к какой-либо дате, числуpush
приближаться к определённой цифреpush
приближаться к определённому возрастуpush
прибрать власть к своим рукамconsolidate authority (Ivan Pisarev)
прибрать к рукамlay one's grubby hands on (Will Lupin get to the treasure before Marciano and Kowalski lay their grubby hands on it? 4uzhoj)
прибрать к рукамget one's grubby hands on (I bet he can't wait to get his grubby hands on my money. • They wanted to tie the old matrimonial knot so they could get their grubby hands on our dowry. • So we decide that we sure as hell ain't going to let a bunch of thieves get their grubby little hands on it. 4uzhoj)
прибрать к рукамusurp (Nrml Kss)
привлекать к себе внимание заинтересовавшего представителя противоположного полаcreep
привлекать кого-либо к судуhave the law on (someone В.И.Макаров)
привлеки меня к себеcome pull me closer (Alex_Odeychuk)
привыкнуть к мыслиget past the idea that... (Marina Aleyeva)
привычный на новом месте, к новому окружениюgrounded (like in "get grounded" Kosarar)
привязанный к домуhomebound (Andrey Truhachev)
приговаривать к лишению свободыsettle
придираться к мелочамnit-pick
придираться к словамsquabble over semantics (dispute with Ken Bates over the alleged illegal approach for three Leeds trainees yesterday descended into a squabble over semantics the guardian grafleonov)
прижать к тёплой стенкеput up against the wall
прижать к тёплой стенкеhave with his back up against the wall (вынудить что-либо сделать to force someone into doing something)
призывать к забастовкеcall out (о профсоюзе)
прийти к кому-либо в неподходящее времяcall on somebody at an unchristian hour
прийти к соглашениюstrike a deal (Val_Ships)
прийти к шапочному разборуcome at the end of the gathering
прикладывать лёд кice (чем-либо; в случае ушиба, травмы; to ice something Scooper)
прикладываться к бутылкеcrawl into a bottle (Unfortunately, some guys crawl into a bottle. If you do, you don't wanna crawl too deep. Dominator_Salvator)
прикладываться к бутылкеtake to the bottle (Slava)
прикладываться к бутылкеbe fond of the bottle
прикладываться к иконеkiss the icon
прикладываться к чьей-либо рукеkiss someone's hand
прикладываться к чьей-н. рукеkiss someone's hand
приложить руку кplay a hand (McCartney was impressed with Lennon's initial folky acoustic take on the song and would play a hand in its transformation, composing the intro on a Mellotron Lily Snape)
применяется к стилю игры сборной Англииbazball (vedomosti.ru Komparse)
принадлежащий к аристократииtop-hat
принадлежащий к высшему обществуtop-hat
принадлежащий к высшему обществуtop-drawer
принимать близко к сердцуtake something in bad part (dkozyr)
приносить к.-либо в жертвуvictimize (langbid)
принял к сведениюwell noted (4uzhoj)
принял к сведениюI heard you (4uzhoj)
приобщаться к религииget religion (lexicographer)
приобщиться к религииget religion (lexicographer)
припереть доску к стенеplace a board against a wall
припереть кого-либо к стенкеput the heat on
припирать доску к стенеplace a board against a wall
припирать кого-либо к стенкеput the heat on
приплести ни к селу, ни к городуlug into
приплести ни к селу, ни к городуlug in
припускать поросят к свиньеput piglets to the sow
припустить поросят к свиньеput piglets to the sow
припёрт к стенеup against something
присоединиться к беседеjump in on a conversation (ART Vancouver)
присоединиться к сильнымpull a Benedict Arnold (shrewd)
присоединиться к чему-либо высказаться в пользу чего-либоopt in
присоединяйся к нам!join the club! (Andrey Truhachev)
присоска к компьютеруmouse potato (Xenia Hell)
приставать кget (кому-либо)
приставать кbe at someone (кому-либо)
приставать к женщинамmake passes at women ("Perhaps you don't ever make passes at women in bars." "Not often. The light's too dim." "But a lot of women go to bars just to have passes made at them." "A lot of women get up in the morning with the same idea." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
приставать к женщинеmake a pass at a woman
приставать к знаменитому поэтуfasten upon a famous poet (upon his sister's friend, upon one's elder brother, etc., и т.д.)
приставать к прохожимhassle (I actually like it when it's -10 or -15 C because the bums and crackheads all disappear into their shelters or McDonalds and it's the only time you can walk down the street without being hassled. ART Vancouver)
приставать с ножом к горлуpester
приставать с ножом к горлуbother the life out of
приступай к делуsnap into it ("(…) So snap into it, my lad. I can't see what you're making all this heavy weather about. It doesn't seem to me much to do for a loved aunt." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
приступать к делуget moving (You can use get in expressions like get moving, get going, and get working when you want to tell people to begin moving, going, or working quickly. Andrey Truhachev)
приступать к работеget down to work (to the business, to fundamental tasks, etc., и т.д.)
приступить к выполнениюembark on (Yeldar Azanbayev)
приступить к делуget off the dime
приступить к управлению имениемget down to managing the estate
притереться друг к другуget used to each other (Andrey Truhachev)
притереться друг к другуget used to one another (Andrey Truhachev)
притянуть к ответуcall to account
притянуть к судуsue
приучить к горшкуpotty-train (ребенка; act of weaning a child off of diapers and teaching them how to use a potty 4uzhoj)
приучить к лоткуhousetrain (животное; to teach a house pet to urinate and defecate outside or in a designated location in the home 4uzhoj)
приучить к лоткуpotty-train (животное; по аналогии с горшком 4uzhoj)
приучить к лоткуhousebreak (животное; to train an animal to avoid urinating or defecating in the house, except within a litterbox, toilet, or other receptacle 4uzhoj)
прихожанин, который ходит только к воскресной обеднеoncer
прогонять к чёртовой материthrow out on can (This kid's old man threw the reporter out of the house on his can. VLZ_58)
прогонять к чёртовой материtoss out on tail (She tossed the sucker out on his tail. VLZ_58)
проникаться жалостью к себеget down on oneself (VLZ_58)
просечь, что к чемуknow what's coming (let's him 'em hard and fast before they know what's coming SirReal)
проявлять неуважение кdisfavor (кому-либо; have on respect for someone Val_Ships)
проявлять неуважение кhave no respect for (someone – кому-либо) to show that you do not respect or disfavor someone Val_Ships)
путь к богатствуpathway to riches (Val_Ships)
путь к обогащениюpathway to riches (Val_Ships)
пытаться прибрать к рукамmoved in on (Krio)
резко менять своё отношение кflip the script (чем-либо DrMorbid)
рискни, но измени жизнь к лучшемуmack the knife (POMAZOV)
с большим трудом прийти к соглашениюwrangle an agreement (In the two and a half years it took to wrangle an agreement between the District of Greenville and the property owners on how to build a waterfront house overlooking Sandy Cove, several issues were stumbling blocks. ART Vancouver)
садись к нам за стол!join the club! (Andrey Truhachev)
сбить к посадкеdown (самолёт)
Сваливайте к чёрту оттудаGet the heck out of there (Look boys, this air raid needs to be done fast and efficiently; fly in balls to the wall, hit the targets, and get the heck outof there. – thefreedictionary.com dimock)
свести что-либо к шуткеmake a joke of something
сводиться кbe down to (pivoine)
сводиться к выбору одного из двухcome down to two choices
сенатор прислушивается к его мнениюhe has an in with the Senator
склонность к перемене местtravel bug (Andrey Truhachev)
склонность к подлянеevil streak (She's definitely got an evil streak. joyand)
склонность к рискуstomach for adventure (these shares may always sit in the high risk category but should be bought by those with the stomach for adventure Olga Okuneva)
склонный к тесному физическому контактуtouchy-feely (как форме проявления своего расположения Баян)
склонять кegg on (чем-либо; Don't egg him on! He gets himself into enough trouble without your encouragement. Val_Ships)
слегка не к местуa little out of place (kartaslov.ru MichaelBurov)
снобистское пристрастие к фальши и банальности в искусствеcamp (к душещипательным фильмам, старомодным романсам и т.п.)
Соглашение о чем-то, к которому пришли до момента копуляции полового акта. Что-то типа брачного контрактаprecop (Мужчина и женщина просто решили заняться сексом. В США это норма. Они не знакомы. Но у одной взмокло, а у другого набухло. Почему бы и не позаботиться друг о друге. Precop подразумевает, что после секса нет разговоров, связей, обязательств, звонков, писем, обмена номерами, никаких свиданий, никаких обещаний о сексе в будущем–просто трахнулись и разошлись. mazurov)
спешка ни к чемуmore haste less speed (Leonid Dzhepko)
спешно готовиться к ч-либоrev up for (We're reving up for the exams poikilos)
список запланированного к просмотру-see list (список фильмов и т.п. Technical)
сразу же приступать к делуget moving (Andrey Truhachev)
сразу же приступить к делуget moving (Andrey Truhachev)
сразу же приступить к делуjump right on it (Dyatlova Natalia)
столкнуться нос к носуcome face to face with something (с чем-либо; It would do you good to come face to face with reality for once. Val_Ships)
столкнуться нос к носу сcome face to face with (figure of speech Val_Ships)
страсть к путешествиямtravel bug (Andrey Truhachev)
стремиться к дружеским отношениямmend one's fences
стремиться к максимальной краткостиbe into whole brevity thing (wikiquote.org owant)
так, к словуno pressure (Zippity)
такт по отношению к больному или страждущемуbedside manner (Ремедиос_П)
тенденция кtrend to (Damirules)
тет-а-тет: лицом к лицу: визавиbelly-to-belly (с кем-то Morning93)
титька, к которой можно присосатьсяsugar momma (точного эквивалента нет: wealthy woman who spends freely on a younger person, generally a man, in return for companionship or sexual intimacy. В общем, женщина для альфонса; подсказки приветствуются.: He believed he had a new sugar momma in hand. Sugar mama refers to a woman, often one who is married, who gives financial support to a typically younger lover. google.ru fa158)
туз к мастиjust the right thing
тяга к перемене местtravel bug (Andrey Truhachev)
тяга к перемене местwanderlust (Andrey Truhachev)
тяга к путешествиямtravel bug (Andrey Truhachev)
тяга к странствиямtravel bug (Andrey Truhachev)
Убирайтесь к чёрту оттудаGet the heck out of there (Look boys, this air raid needs to be done fast and efficiently; fly in balls to the wall, hit the targets, and get the heck outof there. – thefreedictionary.com dimock)
тогда уж сразу кthen straight to (vatnik)
упиваться жалостью к себеthrow a pity party (Wakeful dormouse)
усиленно готовиться к экзаменуmug
устремиться кbeeline for (Wakeful dormouse)
утомительный, приводящий к нехватке воздухаlung-bursting (Lily Snape)
хайтопы-это высокие кроссовки, со шнуровкой спереди и к верху обуви или же с липучкамиhightops (HolgaISQ)
ходить с поклоном к кому-либоgo hat in hand to (someone)
ходить с поклоном к кому-либоgo cap in hand to (someone)
цепляться к словамquibble over words (за находку англ. термина спасибо VLZ_58: I hate to quibble over words, but a painting can be stolen "from the Louvre" even if it's there on loan from a private collection, just as you could say, "The necklace was stolen from my jewelry box," without implying that your jewelry box was the legal owner of the necklace. 4uzhoj)
чек не приняли к оплате ввиду недостатка средств на счётеcheck bounced (Ремедиос_П)
человек, относящийся с энтузиазмом кa one for something (чему-либо)
человек, привередливый к едеfussy eater (JIZM)
человек, принадлежащий к состоятельному классуhave
человек, приспособившийся после войны к условиям гражданской жизниreadjustee (Logofreak)
человек, пристрастившийся кfiend (чему-либо: a dope fiend)
человек, притягивающий к себе странных типовfreak magnet (Shakermaker)
человек, упорно идущий к достижению своей целиhard-driver (VLZ_58)
человек, упорно идущий к достижению своей целиgogetter (VLZ_58)
чувствую себя здесь как-то не к местуbeing here feels very inappropriate (kartaslov.ru MichaelBurov)
это к делу не относитсяthat's got nothing to do with it (Andrey Truhachev)
это не имеет никакого отношения кno relation (используется, как вставная конструкция. смотри "The day I forgot my legs – A bit of Fry and Laurie" wlema)
это не к спехуthere's no hurry
это ни к селу ни к городуthat is neither here nor there
это ни к чемуit's no use (SirReal)
это ни к чему не приведётthat will lead to nothing (Andrey Truhachev)
это ни к чему не приведётthat will get you nowhere (Andrey Truhachev)
это платье нейдёт к вамthis dress does not become you
это ты к чему?what's your point? (Andrey Truhachev)
это ты к чему?what's that supposed to mean? (sanek)
это я не к тому, чтоthis is not to say that (Agasphere)
я к нему на поклон не пойдуI won't go begging to him
я к этому не особенно-то стремлюсьI'm not so hot on it
я к этому не причастенit's none of my business (Val_Ships)
я собираюсь вернуться к себеI'm going to go back to mine (Yanick)
я спокойно отношусь к тому, чтоI'm totally cool with (I just thought by doing this, I could show Emmett that I'm totally cool with him dating somebody else, even if the somebody else is long-distance.)
Showing first 500 phrases