DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing и | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Адам и СеваAdam and Steve (каламбур: A believer: "Gays are gross! It was Adam and Eve, not Adam and Steve!" Shabe)
сокр. от Anglo-Saxon Protestant американец англосаксонского происхождения и протестантского вероисповеданияASP (американец, которого в Соединённых Штатах считают "чистым" в расовом отношении)
американец англосаксонского происхождения и протестантского вероисповеданияAnglo-Saxon Protestant
бить и в хвост и в гривуgo at it hammer and tongs
евф. благозвучный заместитель слова в скобках во всех сочетаниях и значенияхfreck (= fuck; популяризировано в научно-фантастических сериалах. многие считают, что это звучит по-идиотски Alex Lilo)
большего я и не ждуthat's all I ask
большой и удобныйcommodious (a commodious harbor Val_Ships)
будто мало неприятностей, так ещё и этоcap it all (used when you mention something in addition to all the other (bad) things that have happened:: It's been a terrible week and now, to cap it all, I've got a cold КГА)
бывает, что и палка стреляетyou never can tell (Andreyka)
быстро и жадно глотатьgollop
вагон и маленькая тележкаbags of something (VLZ_58)
вагон и маленькая тележкаwarehouse of smth. (Am.E.: The DA has a warehouse of evidence against you Taras)
вагон и маленькая тележкаheaps of something (VLZ_58)
вагон и маленькая тележкаenough and to spare (VLZ_58)
вдоль и поперёкinside out
великий и ужасныйthe Great and Terrible (Oz, the Great and Terrible Annaa)
великий и ужасныйmuch-feared (Ремедиос_П)
весь в слезах и сопляхsniffly (VLZ_58)
взвесив все за и противall things considered (pelipejchenko)
вкусная и калорийная едаdecadent food (Mekc)
вкусный и хрустящийcrunchilicious (Technical)
военно-торговая служба ВМС, ВВС и сухопутных войскNavy Army and Air Force Institute
возбужденное радостное состояние у кролика, выражающееся в прыжках и общей повышенной активностиbinky (CR)
возгласы одобрения и недовольстваcheers and jeers (we heard both cheers and jeers Val_Ships)
вой и плачincantations (Tatiana Okunskaya)
вот вам и ...talk about something! (Abysslooker)
вот вроде и всёthat should be that (What is the status of your upgrades? That should be that. Побеdа)
вот и верь в людей после этогоtalk about faith in humanity (george serebryakov)
вот и верь после этого людямtalk about faith in humanity (george serebryakov)
вот и верь после этого людямyou think you know a guy (Technical)
вот и весь разговорand that's that (Usually meaning the end of something, or a final part in something; that's the end. there is nothing more to do or say about the matter. george serebryakov)
вот и весь секретand that's the whole secret (george serebryakov)
вот и весь сказand that's that (george serebryakov)
вот и всеobviously (в некоторых контекстах: A: How did you find me? B: Obviously I hacked into your email Pickman)
вот и всеthere you go (Andy)
вот и все!that should do it! (Sidle)
вот и всеis all (или was all – в зависимости от времени: I just wanted to see you, is all. • There was really no need to reply. I was just letting you know, is all. • "Why do you sound so sly suddenly?" "Do I? Oh, no reason. I was just surprised is all." • I'm down with Cathy, we just had a small disagreement is all. • I'm not mad at you. I'm just disappointed, is all. • Jane's not a bad kid. She's headstrong, is all. • I'm down with Cathy, we just had a small disagreement is all. 4uzhoj)
вот и всеthere we have it (Andy)
вот и вся недолгаand that is all there is to it (вот и вся недолга́)
вот и всёthat's the top and bottom of it (Abysslooker)
вот и всёsimple as that (arturmoz)
вот и всё, ребятаthis is it, gang (печально ART Vancouver)
вот и всё, что нужноthis is it (VLZ_58)
вот и всё, что нужноthat's all it takes (VLZ_58)
вот и доигрался!that's torn it! (VLZ_58)
вот и доигрался!you got it in the neck! (Возможен вариант с "caught" вместо "got". VLZ_58)
вот и думайgo figure (4uzhoj)
вот и она так сказалаthat's what she said! (шутка для придания в принципе невинному высказыванию сексуального подтекста: "Here's my bicycle" — "Wow, it's huge" – "That's what she said" • "This cable seems unstable..." – "Pull it out slowly" – "That's what she said!" AnnaOchoa)
вот и поболталиnice talk (иронично ParanoIDioteque)
вот и поговорилиnice talk (иронично ParanoIDioteque)
вот и поди ж ты!of all things (dj_formalin)
вот и прекрасноthen fine (Abysslooker)
вот и я о том жеprecisely (contextual Abysslooker)
вот и я об этомthat's what I mean (lexicographer)
вот из-за этого то весь сыр-бор и загорелсяthat was at the bottom of the whole trouble
вот об этом то и идёт речь!that's the whole point (Andrey Truhachev)
вот, собственно, и всеthat's pretty much it (в конце рассказа snowleopard)
вот тебе и на!go figure (After losing their first six games, they won the next ten. Go figure. Nuto4ka)
вот тебе и на!how do you like them apples? (4uzhoj)
вот тебе и на!doesn't that just figure (SirReal)
вот это и свербитthat is the right question (Mikhail11)
врач уха, горла и носаotorhinolaryngologist
всецело и полностью поддерживатьworship at the altar of (идею yarkru)
всецело и полностью поддерживатьworship at the shrine of (идею yarkru)
вспыхнуть яркой звездой и догоретьgo out in a blaze of glory (If you go out in a blaze of glory, you do something very dramatic at the end of your career or your life which makes you famous.: I am going to make national news headlines and go out in a blaze of glory. КГА)
вставай и начни делать что-нибудьGet off your duff and do something (Olga Z)
выведывание секретов коллег и партнёров путём их спаиванияbeerboarding (favour)
высказывание, используемое при виде толстого торчащего из штанов и из под майки животаvajiggle jaggle (The jiggly bits that hang out when obese women don't wear a lot of clothing. Guaranteed to see vajiggle jaggle at the Redneck Games. Got popular after "Honey Boo Boo" shows on TLC channel. Franka_LV)
высокий и худойstringy (chronik)
голодовать и холодоватьsuffer from cold and hunger
голодовать и холодоватьsuffer from cold and hunger
голодовать и холодоватьgo hungry and cold
гонять в хвост и в гривуride hard (lady_west)
готовить и подавать рыбу на деревянной доскеplank
грузовик, оборудованный подъёмной стрелой и лебёдкойbob-tail
да ещё иno less (в контексте: I just bought the coolest leather jacket–and on sale, no less! • They lost the game at the very last minute, and by a goal knocked in by their own player, no less. 4uzhoj)
да и бог с нимbut hey (Abysslooker)
да и вообщеcome to think of it (от "when you come to think of it": I haven't been to Spain in a couple of years. You know, come to think of it, I haven't gone anywhere in the last few years. VLZ_58)
да и толькоthat's all
да и толькоand that's that
да и толькоand nothing else
да и ты такой жеright back at you (красивый, умный, обоятельный, тактичный, нетактичный... Фраза произносится когда собеседник преуспел в чем-то не хуже, чем вы сами, или в случае, если он повел себя так же, как и вы, или просто в чем-то похож на вас Franka_LV)
да, так и есть!yes, indeed! (Andrey Truhachev)
да, так и есть!Yes, for sure! (Andrey Truhachev)
девочка-подросток, в период 1940-х годов, следующая последним увлечениям и модеbobby soxer (joyand)
действовать быстро и энергичноrustle
действовать достойно и уверенноstand tall (to act in a proud and confident way Val_Ships)
действовать на свой страх и рискfreelance
деньги, заработанные быстро и не всегда честным путёмfast back
дешёвый и некачественныйrot-gut (об алкогольных напитках; I'd sooner have had a pint of old Stringybark, too, than a bucketful of their rotgut liquors. Wakeful dormouse)
дешёвый и плохого качестваcheapo
дизайнерские свистелки и перделкиdesigner bells and whistles (Soulbringer)
для начала конферансье с ходу выдал несколько песен и отколол пару шутокthe M.C. threw off a few songs and jokes to begin the show
доброта и ласкаwarm fuzzies (If you're feeling somewhat fragile, handle yourself with care – and let your people know you need some warm fuzzies from them as well. VLZ_58)
договор между мужем и женой, заключённый после бракосочетанияpost-nup (Taras)
дорогой, деточка и т.д.bubala (с идиш chronik)
Думаю, ты и без меня понимаешь, чтоdo I really need to explain... ? (SirReal)
есть свои плюсы и минусыit goes both ways ("It can be good in some ways and bad in others." For instance, living in the suburbs: You enjoy the quiet and the trees, but you hate the commute. Going on a diet: You look great, but you miss rich foods. You love to shop: The instant gratification is delightful, but you're behind on your bills. VLZ_58)
ещё немного иa little bit more and (Just a little bit more and I can fulfill my part of the bargain. – Ещё немного, и я смогу выполнить свою часть сделки. Soulbringer)
ещё немного иbe so close to (I swear to god I'm so close to losing my shit 4uzhoj)
Её поматросили и бросилиshe got nicely left (Anglophile)
жадно и много питьswill
жив и здоровhale and hearty (Andrey Truhachev)
жив и здоровsafe and sound
живи и наслаждайся жизньюget a life! (VLZ_58)
живой и здоровыйin one piece (igisheva)
живой и здоровыйwholesome and alive (yurych)
живой и невредимыйin one piece (igisheva)
жить как муж и женаshack up together (Anglophile)
жить между небом и землёйnot to have a roof above one's head
жить тесно и неуютноpig it
за что боролись, на то и напоролисьslit own throat (о негативном эффекте, результате, вызванных самим человеком и прямо противоположных ожидаемым (часто шутливо) said when one's actions boomerang against oneself (often jocular))
за что боролись, на то и напоролисьthey got a taste of their own medicine (Rust71)
за что боролись, на то и напоролисьshoot oneself in the foot
за что боролись, на то и напоролисьbe hoist by own petard
за что купил, за то и продаюI give the information for what it may be worth (Linch)
заболеть и быть вынужденным лежатьbe laid low by sickness (в постели)
запихивать в рот пищу кусками и с большой скоростьюbolt down (Taras)
запомни раз и навсегда!remember this once and for all (valtih1978)
Запомни раз и навсегдаPut in in your pipe and smoke it! (jpushkina)
зарядить одно и тожеkeep harping on the same string
затвердить одно и тожеharp on one string
здоровье и безопасностьelf-and-safety (насмешливо про законодательство по охране труда с его чрезмерной, как многие полагают, минимизацией любых рисков fluggegecheimen)
избавился и слава богуgood riddance (Val_Ships)
излишне сентиментальный фильм, книга и т.д.weepie (AnnaOchoa)
имущие и неимущиеthe haves and the have-nots
искать тут и тамsearch up and down for (Technical)
использование соцсетей для предупреждения подписчиков избегать определенных товаров, стиля жизни и др.deinfluencing (vedomosti.ru Komparse)
каждый встречный и поперечныйevery Dick and Jane (Andrey Truhachev)
как и должно бытьbound to (Alex Lilo)
как и преждеas before (valtih1978)
как и присталоas befitted (Val_Ships)
как и твоя мамаша!So's your mom! (Excuse me?! After so many years of living together I'm a filthy slut? So's your mom, douchebag! Taras)
как и твоя мамаша!so is your mom! (Taras)
как и тыright back at you (= йа такой же как и ты Franka_LV)
как насчёт мороженого и чашки кофе?how about some ice cream and a cup of coffee (Andrey Truhachev)
как небо и земляas alike as chalk and cheese (Tamerlane)
как небо и земляas different as chalk and cheese (Tamerlane)
как слышится, так и пишетсяsomething is spelled exactly as it sounds (Alexander Oshis)
как слышится, так и пишетсяsomething is spelled as it sounds (Alexander Oshis)
как тут и былPerfect match. (Andrey Truhachev)
как тут и былаPerfect match. (Andrey Truhachev)
как я и думалjust as I expected
как я и ожидалjust as I expected
как я тебе и говорилI told you so (said when something ​bad ​happens after you ​warned someone that it would ​happen Val_Ships)
каков поп, таков и приходlike teacher, like pupil (да)
клясться и божитьсяswear up and down (YGD)
книга и т. п., от которых волосы становятся дыбомhair-raiser
командировка с целью отдыха и развлеченияboondoggle trip (Linortis)
кто первый встал, того и тапкиfirst come, first served (kopeika)
кто-либо, кто пытается быть главным и отдавать приказы, без наличия на то права или полномочийbackseat driver (Taras)
кто смел, тот и съелfirst come, first served (JAN72)
кто успел, тот и съелfirst come, first served (JAN72)
ладить одно и тожеharp on the same string
легко и простоone-two-three (VLZ_58)
легко и простоas easy as one-two-three (VLZ_58)
легко и простоno fuss, no muss (Technical)
любовь зла, полюбишь и козлаlove is blind
любовь между белым и афроамериканкойjungle fever (chronik)
лёгкий и нарядныйconfection
магазин, торгующий поделочными камнями и минераламиrock shop (plushkina)
машина для очистки песка и уборки пляжейsandboni ('More)
машина, оснащённая проблесковым маячком и сиренойtwos and blues (is a colloquial British phrase referring to the blue flashing lights and two-tone siren of a police car or other emergency vehicle which is responding to some incident КГА)
между небом и землёйbetween heaven and earth
между небом и землёйin an uncertain situation
метать громы и молнииblow a gasket (george serebryakov)
молочные реки и кисельные берегаsunshine and rainbows (DC)
мы говорим об одном и том же?have we been having the same conversation?
мы можем накормить вас обедом и устроить на ночлегwe can dine you and sleep you
мы можем накормить вас обедом и устроить на ночьwe can dine you and sleep you
мягкий и пушистыйcuddly (4uzhoj)
на меня где сядешь, там и слезешьyou could not see my bottom for the dust (bumble_bee)
надо и честь знатьit is time to stop
надо и честь знатьit is time to leave
надолго становиться мишенью для критики, насмешек и пр.be in for stick (брит. LisLoki)
надолго становиться мишенью для критики, насмешек и пр.take stick (брит. LisLoki)
надолго становиться мишенью для критики, насмешек и пр.come in for stick (брит. LisLoki)
нажать кнопку на пульте, домофоне и т.п. и впуститьbuzz in (кого-либо внутрь 4uzhoj)
наивный и ограниченный человекanorak (Brit Eng Рина Грант)
наносить вред кому-либо / чему-либо неаккуратным использованием, вмешательством, недобросовестным отношением и пр.mess around (mess about with) = mess someone / something about ; Industry is once again going to be messed about by Government interference. – От вмешательства правительства снова пострадает экономика. valery5)
напиток, который "пить и пить"a great sipper
начать говорить долго и нудноbe off
начать что-либо делать и быстро продвигаться в этой сфере деятельностиoff to the races (дословно: присоединиться к гонке Scooper)
наше дело не рожать, сунул, вынул и бежатьWham, bam, thank you mam (Xenia Hell)
"наше дело-не рожать, палку кинул-и бежать"wham, bam, thank you ma'am (boggler)
небо и земляa far cry (especially with prep. "from something" IrynaS)
недолго иeasily (+ inf.)
недолго иit is easy to
недолго иit is easy (to)
недолго иone can easily
недолго и утонутьone can easily drown
неожиданно споткнуться и упастьkeel over
неожиданно споткнуться и упастьkeel
Неприятная для работника ситуация, в которой он находится между двумя боссами начальниками и оба на него наезжают, либо ситуация, в которой два чиновника дают взаимоисключающие указания ... и как бытьboss sandwich (mazurov)
Неприятная для работника ситуация, в которой он находится между двумя боссами начальниками) и оба на него наезжают, либо ситуация, в которой два чиновника дают взаимоисключающие указания...и как бытьboss sandwich
нести и с Дона и с моряtalk nonsense
Нет, нет, и ещё раз нет!no way!
нет-нет да иonce in a while
нет-нет да иevery so often
нет-нет да иevery now and then (Abysslooker)
нет-нет да иfrom time to time
нечего и говоритьno question about it (VLZ_58)
низенький и толстыйpodgy
низенький и толстыйfubsy
но и это ещё не всеbut wait there is more (snowleopard)
но оно и к лучшему!but this turns out to be useful!
ну вот и всеthis is it (Rust71)
ну вот и всеthat sums it up (сожаление Damirules)
Ну вот и всё, ребятаthis is it, gang (ART Vancouver)
ну вот и порешилиwell, that settles it
ну если ты сказал-так оно и будетlike that's going to happen (Анна Ф)
ну иlastly (как вводная фраза, в знач. "в заключение" 4uzhoj)
ну иtalk about something! (Talk about sly! – Ну и хитрюга! Shipatova)
ну иsome (Some rain! – Ну и дождь! Tamerlane)
ну и гнилой народ теперь пошёл!what a bunch of weaklings they are nowadays!
ну и дела!here's a nice state of things! (expressing shock or amazement ART Vancouver)
ну и дела!what a go! (VLZ_58)
Ну и дела!of all things (dj_formalin)
Ну и дела!А pretty kettle of fish! (She's Helen)
ну и делаa fine state of affairs (Ваня.В)
ну и дикостьthat's wild (Andy)
ну и дурак же ты!you're a stupid fool!
ну и жесть!flaming nora (suburbian)
ну и задали ему баню!they really made it someone hot for him!
Ну и как?Any luck? (VLZ_58)
ну и как это называется?what is this supposed to mean? (Damirules)
ну и картина!what a sight! (Andrey Truhachev)
ну и ладноwhatever (не согласие, а уступка Баян)
ну и ладноokay, fine (4uzhoj)
ну и молодчага!there's a fine gal!
ну и молодчага!there's a fine fellow!
ну и наделали вы делyou have been and done it
ну и номер же он выкинулthat was some trick he pulled off!
ну и ну!for crying out loud!
ну и нуtisk, tisk (bix)
ну и ну!Holy cripes! (Taras)
ну и ну!Holy Jesus! (Taras)
ну и ну!holy God! (Taras)
ну и ну!Cripes! (восклицание, выражающее сожаление, негодование и т. п. (cripes искажённое Christ); Cripes, what a rotten deal – Твою мать, дело пахнет керосином Taras)
ну и ну!fancy that! (igisheva)
ну и ну!my eye!
ну и ну!blow me down! (Andrey Truhachev)
Ну и ну!I'll be damned! (VLZ_58)
ну и нуoh wow (Баян)
ну и нуthis (эмоц.-усил.)
ну и нуeesh (Technical)
ну и ну!dear me! (Andrey Truhachev)
ну и ну!Boy oh boy! (Andrey Truhachev)
ну и ну!by cripes! (Taras)
ну и ну!Holy Mother of Jesus! (Taras)
ну и ну!Holy Christ! (Taras)
ну и ну!Holy Hell! (Taras)
ну и ну!Holy Macaroni! (Taras)
ну и ну!crikey (восклицание, выражающее удивление)
ну, и оплошал!oh cringe! (Taras)
ну, и оплошал!cringe! (Taras)
ну и потеха!it's a laugh! (key2russia)
ну и потеха!it's hoot! (key2russia)
ну и пофигwhatever (Taras)
ну и ... пошли!oh ... these days! (Featus)
ну и рожа у тебя, Шарапов!face like a dropped pie (~, австрал.)
Ну, и сколько ещё ждать?how long is the wait? (Soulbringer)
ну и смехота!that's a laugh!
ну и тягомотина!what a drag (svetlyak)
ну и фиг с нимwho cares (ekirillo)
ну и что?who cares?
Ну и что?what's the big deal? (VLZ_58)
ну и чтоwhat's up with that (Выражение "what's up with that" употребляется дважды в фильме No Looking Back 1998 г., в котором одну из главных ролей исполнил Джон Бон Джови: 1. диалог между Чарли и Майклом: Charlie: ...and I happened to notice she didn't have a ring on her finger, man. Michael: What's up with that? It's because she doesn't have one. 2. диалог между Клодией и её знакомой Элис: Alice: So I heard that Charlie's been doing lunch over at the diner a lot these days. What's up with that? Claudia: -Nothing's up with that. Alice: Oh, really? People are talking. Claudia: Yeah? Well, you shouldn't listen to them. Надеюсь, оба контекста помогут happyhope перевести это выражение правильно. VLZ_58)
ну и что?so (bolton926)
ну и что?so what?
ну и что здесь такого особенного?what's the big deal about that? (ART Vancouver)
ну и что из того?so what?
ну и что к чему?what is this all about? (Andy)
ну и что от этого?what's the point? (Andrey Truhachev)
ну и что с того?!what a big deal (Ivan Pisarev)
ну и что с того?what's the point? (Andrey Truhachev)
ну и что тогда?and then what? (MichaelBurov)
ну и чудак!come inside (13.05)
ну и чёрт с ним!hell with him! (Talmid)
ну и чёрт с ним!the hell with him! (Talmid)
ну и чёрт с нимnever mind! (boggler)
Ну ты и штучка!you are something else! (plushkina)
об этом и разговору быть не можетit's altogether out of the question
об этом и речь!that's the whole point (Andrey Truhachev)
обнимать, прижимать к себе обычно лёжа в кровати. Примерно то же, что и cuddle.spoon up (MrsSpooky)
обниматься и целоватьсяsmooch
обнимашки и поцелуйчикиhugs and kisses (Анна Ф)
обхватить сзади и не выпускатьbear-hug (“He walked towards the guardrail and put his hands on it, and that's when I knew something was wrong.” Hartman threw down his phone and they raced to the man. “I ended up bear-hugging the guy and pulling him back over the railing because he was trying to jump. It was a struggle to get him back over,” he said. nsnews.com ART Vancouver)
общаться с другими людьми, оставаясь дома и используя для целей общения интернет, мобильный телефонsofalise (и т.п.; слово образовано путем слияния sofa и socialise Vitaliyb)
общедоступный симфонический концерт, во время которого публика стоит и может свободно передвигаться по залуpromenade concert
объявление программы и номеровintroduction (ведущим концерт)
объём груди, талии и бёдер женщиныvital statistics
один, два и обчёлсяit/they can be counted on the fingers of one hand
один, другой и обчёлсяit/they can be counted on the fingers of one hand
одно и то жеit's as broad as it's long ("...it's very nearly as broad as it's long" – "получается, что я ничего не потерял" (Ч. Диккенс "Мартин Чезлвит") Bobrovska)
одно и то жеit's as long as it's broad (Bobrovska)
одно и то жеsame old same old (Most people just keep on doing the same old same old every day. Ин.яз)
он бросил камень в окно и давай Бог ногиhe threw a stone through the window and then took to his heels
он бросил мяч и угодил мне прямо в глазhe threw the ball and hit me right in the eye
он ещё и сам в этом хорошенько не разобралсяhe didn't understand it completely himself
он и бровью не повёлhe didn't turn a hair
он и бровью не повёлhe didn't even bat an eyelid
он и слышать не хочетhe doesn't want to know (Abysslooker)
он упал и растянулся во весь ростhe fell flat
она вам будет и стряпать, и стиратьshe'll cook and wash for you
она разоделась в пух и прахshe put on all her finery
оставить ключи и не мочь попасть внутрьlock yourself out (Serginho84)
оставь её в покое и перестань её дёргать — она стараетсяleave her alone and stop riding her — she is doing her best
от и доto a tee (Шер)
от и доfrom start to finish (в значении: от начала до конца Alex_Odeychuk)
от этого я и плясалthat's the tune I was dancing to (Technical)
ответа так и не последовалоno reply ever came (Damirules)
отделять и сортировать одновременноsorterate (I will sorterate the Easter Eggs by color and size. Victorian)
отличаться, как небо и земляbe poles apart (амер. Leonid Dzhepko)
отличаться как ночь и деньbe different as chalk and cheese (Alexander Matytsin)
отнестись безответственно и не выполнить заданиеflake on (АБ Berezitsky)
отнестись безответственно и не выполнить задание, халтуритьflake on (АБ Berezitsky)
отношения с постоянными расставаниями и примирениямиoff-and-on-again relationship (Самурай)
Оторви от стула задницу и действуйGet off your duff and do something (Olga Z)
песни и музыка прошлых летoldies (Val_Ships)
плюнь и разотриlet it go
плюнь и разотриput it out of your mind
плюнь и разотриbrush it off (ерунда, не обращай внимания of something insignificant (in Russian literally "spit and wipe your lips"))
плюнь и разотриdon't sweat it (Val_Ships)
плюнь и разотриforget about it
Повреждён и не подлежит восстановлениюDamaged beyond repair (smb2luv)
погонять в хвост и гривуride hard
погонять в хвост и гривуdrive
погонять в хвост и гривуdrive hard
поднимать и переносить груз стропомsling
поднять и понестиhump
пойти вкривь и вкосьgo sideways (VLZ_58)
пойти и сделатьgo and do (что-либо)
полагаясь на интуицию и опыт, нежели методикуby the seat of one's pants (Tamerlane)
понять и осмыслитьtake in (chronik)
понять и принятьget your head around something (chronik)
пообещать и не сделатьtake for a ride (Xenia Hell)
пообещать и не сдержать данного словаback out (Yeldar Azanbayev)
пора и честь знатьit is time to stop
пора и честь знатьit's time to stop
пора и честь знатьit's time to go (home)
пора и честь знатьit is time to leave
пора, надо и честь знатьit is time to stop
пора, надо и честь знатьit is time to leave
порядить и посудитьdiscuss
порядить и посудитьhave a talk (with)
порядить и посудитьhave a talk with
порядиться и посудитьhave a talk (with)
порядиться и посудитьdiscuss
поцелуи и ласкиsmooch (I was so embarrassed when I walked in on them having a smooch on the sofa.)
поцелуи и объятияnecking
почему бы и нет?why ever not? (sophistt)
почему бы и нетI don't care if I do (Aly19)
преследование человека с использованием e-mail-адресов, поисков и т.д.e-stalk (melomanka25)
приводить вновь и вновьtrot out (to produce the same information, explanations, etc repeatedly for someone to hear or see – e.g. they keep trotting out the same old excuses Olga Okuneva)
приземистый и толстыйpodgy
примерно столько и нужноjust about enough
Принять чью-то идею и действовать сообразно ейRun with an idea (For ex. We came up with a brilliant idea but the Management Board wouldn’t run with it. APN)
промежуток между мошонкой и анусомgooch (В данном случае это скорее сленг. Медицинский термин – промежность mazurov)
пространно говорить, долго говорить на какую-либо тему, разглагольствовать, говорить много и утомительно, говорить о чём-либо без умолку, без остановкиgo on about (Shakermaker)
прошедший огонь, воду и медные трубыstreetsmart (george serebryakov)
прошедший огонь, воду и медные трубыstreetwise (george serebryakov)
пусть иif (Somewhat of an oddball, if kind and good-natured. VLZ_58)
пусть так и будет!make it happen (Yeldar Azanbayev)
пусть так и остаётсяkeep it that way! (Побеdа)
разбить в пух и прахpaste (VLZ_58)
разбить в пух и прахsmash utterly
разбить в пух и прахknock the stuffing out of (VLZ_58)
разбить в пух и прахknock the living daylights out of (VLZ_58)
разбить в пух и прахslaughter
что-либо раздражающее и неприятноеpain in the neck
разжевать и в рот положитьexplain in the simplest terms
разжевать и в рот положитьcut something up in little pieces for someone to eat take (VLZ_58)
размахнуться и врезать по зубам, в зубыhaul off and poke sb. in the teeth (I guess it's always a mistake to interfere with a drunk. Even if he knows and likes you he is always liable to haul off and poke you in the teeth. I got him under the arms and got him up on his feet. (Raymond Chandler) ART Vancouver)
разнести в пух и прахblow out of the water (Alludes to a torpedo or other weapon striking a ship and causing a great explosion that makes pieces of the ship fly out of the water Tamerlane)
разнести в пух и прахrip apart (Marina_Onishchenko)
разнести в пух и прахrip you a new one (Tsa'tuyo)
разодетый в пух и прахin full dress (Andrey Truhachev)
разодетый в пух и прахfancy-pants
ранние плоды и овощиhastings
рвать и метатьbe in a rage
рвать и метатьbe in a rage
рядовой и старшинский состав военно-морского флотаlower deck
с большим запасом уличной мудрости и познанийstreetwise (VLZ_58)
с большим запасом уличной мудрости и познанийstreet smart (Есть вариант "street-smart". VLZ_58)
с которого и до которого часа?from when until when? (Andrey Truhachev)
с той поры и понынеever since (I started smoking last year, and have coughed ever since. Val_Ships)
с треском и грохотомhammer and tongs
с чем и поздравляюbully for (bully for you Даниил84)
самый доступный и простой вариант, решениеlowest fruit on the tree (lookkil)
1. своеобразное состояние, в котором мужчина становится беспричинно раздражительным и грубымmanstration (Kyle: Dude just shut up already, you're annoying the hell out of me. Sammy: Would you like me to get a tampon for that manstration? Puppila)
себя ты и опустилthe joke is on you (Shabe)
серьёзное и уверенное выражение лицаgame face (chronik)
сладкий и липкийgooey (Whether it's the fresh baked scent, the gooey glaze or the warm insides, doughnuts – those addictive deep fried balls of sugar and carbohydrates – have become a favourite comfort food in the wake of COVID-19. – сладкая, липкая глазурь cbc.ca ART Vancouver)
слеп и глухtone deaf (He turns tone deaf when it comes to immigration issues. Val_Ships)
слово в разговорном американском, образованное двумя прилагательными: 'красивый' и 'потрясающий', то есть по-русски что-то вроде "потрясающе красивый"beautimous ("Beautiful" and "Fabulous" at the same time Franka_LV)
снобистское пристрастие к фальши и банальности в искусствеcamp (к душещипательным фильмам, старомодным романсам и т.п.)
со скольких и до скольких?from when until when? (Andrey Truhachev)
соленое и перченое сырое яйцо в брендиprairie oyster
соленое и перченое сырое яйцо в уксусеprairie oyster
спасибо и на этомit's something at least
спасибо и на этомand thank goodness for that
спешу и падаюrunning stumblingly (Vadim Rouminsky)
суббота и воскресеньеweekend (this weekend, I'll be staying with my mammy Damirules)
судить и да радитьdiscuss
судить и рядитьkeep talking about
сунул, вынул и бежатьdick and duck (Xenia Hell)
схватил и побежалgrab-and-go (I'm a grab-and-go and order-in person, brown bagging isn't for me.)
съедобные моллюски и ракообразныеshellfish
так ей и надо!it serves her right!
так же как и раньшеsame old shit (Val_Ships)
так и есть!and there you are!
так и есть!yes, indeed! (Andrey Truhachev)
так и естьactually the case (square_25)
так и есть!word! (Andrey Truhachev)
так и есть!exactly so! (Andrey Truhachev)
так и запишитеfor the record (4uzhoj)
так и знай!that's for sure! (VLZ_58)
так и знайmind you (I'm done with it, mind you! Val_Ships)
так и знай!I mean it! (Andrey Truhachev)
так и не иначеexactly (VLZ_58)
так и съел бы!Yum yum! (Andrey Truhachev)
так и такstill (q3mi4)
так и такanyway (Pickman)
так и такat all events (Stas-Soleil)
так и такjust the same (Stas-Soleil)
так и такall the same (Stas-Soleil)
так оно и есть!that's just the way it is (Andrey Truhachev)
так оно и есть!this is it (Belka Adams)
так тебя и отблагодарят!A fat load of thanks you'll get!
так тому и бытьthen fine (Abysslooker)
так я тебе и поверилSupposing I believe you
тип причёски: короткие волосы спереди и по бокам, длинные сзадиneckwarmer (T)
то же, что иas in (Damirules)
то же, что и zipper muffin и camel toeBeaver Floss (Идея одна и та же. женские штаны настолько в обтяжку, что писька висит с двух сторон. По сути шов разделил половые губы. mazurov)
то и делоevery so often
то и делоincessantly
тогда и увидимсяsee you then (as a short answer Val_Ships)
только и всегоand that's that
только и всегоand that's all
только и всегоthat's all this is (Technical)
только и всегоand nothing else
только и всегоobviously (в некоторых контекстах Pickman)
только и говорить что о платьяхkeep on about dresses (about his girl, about his trip, etc., и т.д.)
только и делает, что думаетspends most of his time thinking (pelipejchenko)
только и разговору, что об этомit's all people are talking about
тот, кто незаметно наблюдает и подслушиваетa fly on the wall (Underbara)
тот, кто разоблачает тёмные махинации чиновников и политикановmuckraker (в печати)
то-то и оно!that's it! (Александр_10)
то-то и то-тоsuch-and-such (I'm making a film about such and such... – Я делаю фильм о том-то и том-то... malt1640)
точняк, и у меня та же фигняI know, right? (very informal, slang. Usually used to attribute the preceding phrase to yourself. romanmsk)
Труляля и ТраляляFrick and Frack (употреблять с осторожностью, только в подходящем контексте fa158)
тут грибов и ягод гибельthe place is just brimming over with mushrooms and berries
тут и добавить нечегоbottom line (VLZ_58)
ты и сам знаешьyou know the drill (Andy)
'Ты не прозначный', "Не заслоняй мне свет" и т.д.you make a better door than window (AnnaOchoa)
"Ты не прозрачный", "Не заслоняй мне свет" и т.д.you make a better door than window (AnnaOchoa)
ты подумал о том же, о чём и я?do you think the same as I do? (Soulbringer)
ты словно подрался с газонокосилкой и проигралit looks like you had a fight with a lawn mower and lost (Употребляется в основном среди школьников по отношению к человеку, который очень коротко подстригся. Areika)
ты только сказал "привет", и я уже твояyou had me at hello (Фраза из фильма "Джерри Магуайер", получившая широкое распространение в разговорной речи в различных вариациях Virgelle)
тыловые части и учреждения воздушного десанта, перевозимые моремsea tail
у меня и без него хлопот по горлоI have got my hands full without him
у этого есть свои плюсы и минусыit cuts both ways (Andrey Truhachev)
угнанный и разыскиваемый полицией автомобильhot car (Hot cars and stolen tires weren't the only illegal things this far out in the county. LisLoki)
ужасный и плохойterribad (The earphones are also terribad for bass. snowleopard)
украситься цветами и листвойbust out (June is busting out all over. – В июне всё расцветает. VLZ_58)
умеючи и ведьму бьютit's all in knowing how
усердно расследовать и разоблачать тёмные административные и политические махинацииmuckrake
"успокойся и не сердись"don't get your knickers in a twist (из Wikipedia статьи "Женские трусы" dinchik%))
усталый и взволнованныйtired and emotional (эвфемизм: человек в нетрезвом состоянии alex)
фарфоровая и фаянсовая посудаchinaware
Федеральная национальная ипотечная ассоциация и её ценные бумагиFanny Mae
функционировать и занимать заметное положениеbe around (в какой-либо области)
хайтопы-это высокие кроссовки, со шнуровкой спереди и к верху обуви или же с липучкамиhightops (HolgaISQ)
хватит ротозейничать и иди покорми тех свиней!quit your daydreaming and feed those swine! (Andrey Truhachev)
ходи и бойсяwatch your back (epoost)
ходи и оглядывайсяwatch your back (epoost)
ходить взад и вперёд по комнатеwalk up and down the room
холодный и сыройcrimpy (о погоде)
хорош и всё такое прочееnice and all (You are nice and all, but... // Your text is nice and all, but... geraltik)
хочется ещё и ещёmoreish (о еде, сладости: Timbits. I am obsessed with Timbits. So cute. So moreish. So Canadian. I don’t have to leave my car to stuff my face with them. Looking for the perfect ‘Happy one year Canadaversary’ gift? Timbits. (nsnews.com) ART Vancouver)
целоваться и ласкать друг другаsmooch
целоваться и обниматьсяneck
чёт и не́чeтodd and even sic
эмоционально и морально разбитый, подавленныйdown and out (getzzz)
энергично и решительно действоватьsail in
я встал и давай шагатьI got up and started to walk (here давай expresses the beginning of an action)
я ещё и не так могуI am full of surprises (SvetaMisha)
я ещё и не так умеюI am full of surprises (SvetaMisha)
than that я ещё и не такое виделI've been through worse
than that я ещё и не такое виделI've seen worse
я и так стараюсьI'm getting there (How much longer shall I wait? Are you anywhere near the end? Hold on, I'm getting there. mahavishnu)
я не позволю всякому и каждому вмешиваться в мои делаI won't let every Tom, Dick, and Harry butt into my business
я об этом и говорюthat's what I mean (lexicographer)
я поцелую – и все пройдет!I'll kiss it better! (Выражение, употребляемое родителями для успокоения ребенка, когда он упал и поранился ad_notam)
я сказал всё, что нужно было сказать, и я уверен в своих аргументахdixi (Knop)
я так и зналI knew it (Юрий Гомон)
я так и сделаюI mean it! (Andrey Truhachev)
я туда и обратноI'll be right back (Andrey Truhachev)
Яснее и не выскажешьсяthat statement could not be much clearer (Andrey Truhachev)
Showing first 500 phrases