DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing за | all forms | exact matches only
RussianFrench
а это что за штука?qu'est-ce que c'est que cet ustensile ?
бегать за девочками/девчонкамиcourir la pretantaine
бежать заcourser (...)
быть благодарным за едуavoir la reconnaissance du ventre
быть благодарным за угощениеavoir la reconnaissance du ventre
взять за жопуmettre l'épée dans les reins (Vadim Rouminsky)
взяться за делоse prendre par la main
взяться за дело без надежды на успехêtre parti pour la gloire
вкалывать за грошиtravailler pour des clopinettes
водить за носfaire marcher qn (кого-л.)
водить за носpromener
волочиться за погуливатьcourir le guilledou
волочиться за юбкамиcourir le guilledou
волочиться за юбкойs'enjuponner
выехать за городs'oxygéner
выставлять за дверьvider
вышвырнуть за дверьficher à la porte (sophistt)
держать заtraiter de ((помета "разг". относится к русскому выражению) Les élèves sont des personnes intelligentes. Nous ne devrions pas les traiter d'idiots. I. Havkin)
держать кого-л. за дуракаprendre pour une andouille (ad_notam)
драть за ушиtirer les oreilles (kee46)
дрожать за свою шкуруtrembler pour sa peau (Morning93)
есть за обе щекиse les caler
есть за обе щекиse caler les joues
за базар отвечаюsur la tête de ma mère (см. песню L'Algerino "Sur la tête de ma mère" Olga A)
за горами за долами за зелеными лесамиc'est pas la porte à côté (z484z)
за горами за долами за зелеными лесамиce n'est pas la porte à côté (z484z)
за каким чёртомpourquoi diable (Morning93)
за копейкиpour trois fois rien (lyamlk)
за красивые глазаpour des prunes (z484z)
За нами гонятся полицейские.on a les flics aux trousses. (Iricha)
За нами гонятся полицейские.On a les flics aux fesses (Iricha)
за плохое поведениеde conduite (0 de conduite z484z)
За работу!Au boulot (Зубцов)
за стол!à la croûte (Rori)
за царя ГорохаIl y a belle lurette (z484z)
за царя ГорохаIl y a depuis belle lurette (z484z)
за царя Горохаça fait belle lurette (z484z)
за царя Горохаil y a une belle lurette (z484z)
за царя ПанькаIl y a depuis belle lurette (z484z)
за царя Панькаça fait belle lurette (z484z)
за царя ПанькаIl y a belle lurette (z484z)
за царя Панькаil y a une belle lurette (z484z)
за шкиркуpar la peau du cou (Lucile)
зайти за кем-л. и вытащить его из домуaller prendre qn au gîte
закладывать за галстукlever le coude
закладывать за галстукhausser le coude
закуска, приём пищи не садясь за стол, стояfourchette (Drozdova)
заливать за воротникpicoler
заткнуть кого-л. за поясmanger la soupe sur la tête de qn
заткнуть за поясmettre qn dans sa poche
заткнуть за поясavoir qn dans sa poche
заткнуть за поясcrever l'écran
и за что мне такое наказание?qu'est-ce que j'ai fait au bon Dieu ?
играть только за себяse la jouer perso (Limason)
идти заrécupérer (кем-л., чём-л., куда-л.)
идти заcourser (...)
идти за подзапастисьaller au ravitaillement
идти за провизиейaller au ravitaillement
из-за пустяковà propos de bottes (Je ne te dirai rien de tout cela, pour ne pas ressembler aux messieurs qui se prennent de querelle à propos de bottes, et se montrent leur boutonnière ... (E. Triolet, Le rendez-vous des étrangers.) — Я тебе ничего об этом не расскажу, чтобы не походить на тех господ, которые ссорятся из-за пустяков и наносят друг другу смертельные раны ... Rori)
иметь кое-что за душойavoir du répondant
критиковать кого-л. за спинойtailler un costar à qn (Iricha)
критиковать кого-л. за спинойcasser du sucre sur le dos de qn (Iricha)
лучше видеть его на карточке, чем за своим столомil vaut mieux l'avoir en photo qu'à table (об объедале)
любитель закусить за чужой счётécornifleur
любитель поживиться за чужой счётécornifleur
любительница закусить за чужой счётécornifleuse
любительница поживиться за чужой счётécornifleuse
любить за твои деньги и за шмоткиaimer pour les sacs et les vêtements (никто другой не полюбит тебя по-настоящему, они полюбят тебя за твои деньги и за шмотки - aucune autre ne t'aimera vraiment, elles t'aimeront pour les sacs et les vêtements financial-engineer)
любить за твои деньги и за шмоткиaimer pour les sacs et les vêtements (financial-engineer)
мужчина, идущий за понравившейся ему женщинойpisteur
не за чтоde rien (в ответ на благодарность alia20)
не за чтоpas de quoi (в ответ на благодарность)
не иметь ни гроша за душойêtre à sec
не лезть за словом в карманavoir le sens de la formule (Overjoyed)
не надо принимать меня за идиота!arrêtez de vous foutre de ma gueule !
ни за какие коврижкиpas pour un empire (sophistt)
ни за какие коврижкиpour rien au monde (sophistt)
ни за чтоpas question
ни за чтоpour rien au monde (marimarina)
ни за чтоplus souvent
никто другой не полюбит тебя по-настоящему, они полюбят тебя за твои деньги и за шмоткиaucune autre ne t'aimera vraiment, elles t'aimeront pour les sacs et les vêtements (financial-engineer)
один за другимtouche-touche
он мне за это заплатитil va me la danser
отвечать за какое-л. делоavoir qch sur les reins
отвечать за другихporter la médaille
отвечаю за базарje ne suis pas un mytho (z484z)
отставать из-за чего-тоêtre à la ramasse avec qqch (z484z)
платить за разбитые горшкиpayer les pots casses
платить за угощениеinviter
погоня за популярностьюgrimpette
поднять шум из-за пустяковaboyer à la lune
поживиться за чужой счётécornifler
показывать, что это за человекjuger son homme
посадить за решёткуboucler
потерять сон из-заavoir des insomnies à cause de qch (чего-л.)
приволокнуться за женщинойfaire un doigt de cour à une femme
приняться заattaquer (какое-л. блюдо)
"простите за извинение"je m'excuse de vous demander pardon (о человеке, путающемся в извинениях)
раздражаться из-за пустяковfaire de l'urticaire
расплачиваться заtrinquer (...)
сидеть за работойrésilier sur un travail
следить за модойse être
следовать заsuivre le train (...)
следовать заcourser (...)
следящий за веяниями модыbranché (Alex_Odeychuk)
следящий за моднымcâblé
следящий за модными течениямиbranché
следящий за новымcâblé
снова приняться за работуreprendre le collier
сойти за местногоfaire couleur locale (nomer-nol)
спор из-за мелочейergoterie
спор из-за мелочейergotage
ссора из-за пустяковbisbille
стычка из-за пустяковbisbille
таскание за собойtrimballage
таскание за собойtrimbalement
таскание за собойtrimballement
таскание за собойtrimbalage
таскать друг друга за волосыse peigner
таскать за собойtrôler
таскать за собойtrimbaler
таскать за собойtrimballer
тащить за собойtraînailler
тащить за собойtraînasser
терпеть неудачу за неудачейcollectionner les échecs
трудно сказать, что это за человекon ne le situe pas bien
ты дорого мне за это заплатишь!tu vas me le payer cher ! (z484z)
увлечь за собойlever
умение держать язык за зубамиdiscrétion (в отношении конфиденциальной информации)
уписывать за обе щекиse les caler
уписывать за обе щекиse caler les joues
ухаживать заfréquenter (...)
хватать за сердцеempoigner
ходить заcoller (кем-л.)
человек берущийся за всёtouche-я-tout
человек берущийся за всёtouche-à-tout
человек, работающий за бесценокgâte-métier
человек в частности ребёнок, хватающийся за всёtouche-я-tout
человек в частности ребёнок, хватающийся за всёtouche-à-tout
что заqu'est-ce que c'est que... (...)
что за безобразие!quelle horreur !
Что за беспредел?C'est quoi ce bordel ? (Voledemar)
что за вопрос!la belle demande !
что за жизнь!quelle existence !
что за кавардак!quel bazar !
что за муха тебя укусила?quelle mouche t'a piquée ?
что за мысльcette idée !
что за мысльquelle idée !
что за шум, а драки нет?c'est quoi tous ces cris ? (sophistt)
что он за дурак?qu'est-ce qu'il tient ?
шпионить за людьмиfliquer les gens (Iricha)
это что ещё за хрень?c'est quoi ce bordel ?
я Вам уступлю его за ту же ценуje vous fais ça pour le même prix (z484z)
я тебе отплачу за этоJe te revaudrai ça (z484z)