Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Abkhaz
Afrikaans
Arabic
Bashkir
Bulgarian
Chinese
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Finnish
French
German
Hebrew
Hungarian
Italian
Japanese
Kalmyk
Khmer
Latvian
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Scottish Gaelic
Slovene
Spanish
Swedish
Tajik
Turkish
Turkmen
Ukrainian
Terms
for subject
Informal
containing
за
|
all forms
|
exact matches only
Russian
Chinese
болеть
за
какую-л.
команду
为...队加油
брать быка
за
рога
抓住关键
брать быка
за
рога
抓住要点
брать быка
за
рога
打蛇先打头
брать быка
за
рога
牵住牛鼻子
брать быка
за
рога
射人先射马,擒贼先擒王
браться
за
шалунов
或 волокитчиков
着手对付淘气鬼
办事拖拉的人
вещь
за
вещью
一件一件
взять
за
бока
迫使马上做
взять
за
горло
强迫...
(кого-л.)
взять
кого-л.
за
нос
抓住...的鼻子
вознаграждение
за
оказанную помощь или услуги
好处费
вплотную взяться
за
抓紧
(работу)
вытащить из-
за
пазухи
把从怀里掏出
вытащить из-
за
пазухи
把…从怀里掏出
держаться
за
живот
捧腹
(от смеха)
драть
за
волосы
揪头发
есть
за
обе щёки
吃得很开胃
за
бугром
在境外
за
версту
隔很远
за
здорово живёшь
无代价地
за
небольшим дело стало
事情耽误在小事上
за
свои деньги
自掏腰包
за
семь вёрст киселя хлебать
为了一点小事老远跑一趟
за
так
白劳
закладывать
за
галстук
喝几口酒
заложить
за
галстук
喝不少酒
идти
за
толпой
鸭子过河——随大流
идти
за
толпой
随大流
(большинством)
идти
за
толпой
逐队
идти
за
толпой
随大溜
(большинством)
комиссионные
за
оказанную помощь или услуги
好处费
название говорит само
за
себя
顾名思义
обманом выдавать
себя
за
...
混
оттаскать
за
уши
揪的耳朵
оттаскать
за
уши
揪…的耳朵
погоня
за
наживой
想发财
подсовывать
подделку
за
混
(настоящее)
поживиться
за
чужой счёт
撇油儿
поживиться
за
чужой счёт
揩油水
поживиться
за
чужой счёт
揩油
поживиться
за
чужой счёт
贪便宜
поживиться
за
чужой счёт
撇油
поживиться
за
чужой счёт
沾润
похороны
за
государственный счёт
国葬
продавать
за
бесценок
卖得非常便宜
работать
за
кусок хлеба
混饭吃
сесть
за
математику
坐下来钻研数学
сесть
за
решётку
入狱
сесть
за
решётку
入牢
схватить
за
бока
迫使马上做
телефонный разговор
за
счёт вызываемого абонента
对方付费电话
ухватить
за
ногу
抓住腿
ухватиться
за
руку
抓住的手
ухватиться
за
руку
抓住…的手
хвалить парня
за
смекалку
夸奖小伙子机灵
что
за
?
甚
Что
за
вздор!
胡说乱道
(возмущение очевидной неправильностью сказанного или написанного / напечатанного)
Что
за
вздор!
胡说八道
(возмущение очевидной неправильностью сказанного или написанного / напечатанного)
что
за
дела?
怎么一回事
что
за
дело?
没事儿
что
за
дело?
么事
что
за
дело?
嘛事
что
за
дело?
没事
что
за
дело?
何事
что
за
счёты!
不屑一顾
что
за
счёты!
不必计较
что
за
чёрт
搞什么鬼
Get short URL