DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing за | all forms | exact matches only
RussianEnglish
'берущий за душу', крайне эмоциональныйspine-tingling (о выступлении, зрелище и т.д. plushkina)
благополучный исход после сильного переживания за результатbarnburner (sixthson)
болтаться на виселице за убийствоswing for murder (for it, for a crime, etc., и т.д.)
бросить за решёткуlock up
бросить за решёткуpick up (Yeldar Azanbayev)
быстро следующий один за другимquick-fire (quick-fire questions Tamerlane)
взвесив все за и противall things considered (pelipejchenko)
винтики за болтики зашлиout to lunch (VLZ_58)
внимательно следящий за событиями в миреnews hound (Анна Ф)
водить кого-либо за носfool
водить за носstring
водить за носtwo-time (Anglophile)
водить за носstring (часто string along)
волочиться за девушкойdally with a young girl (Andrey Truhachev)
ворочать за двоихwork for two
вот деньги за счётthis check is all set (restaurant patron: "This (check) is all set." The money offered for the check will pay in full and the wait staff can keep the change as gratuity, no change required. VLZ_58)
вот из-за этого то весь сыр-бор и загорелсяthat was at the bottom of the whole trouble
вот мысль, за которую ухватятсяhere's an idea that'll sell
вплотную взяться заget to grips with (Alex_Odeychuk)
выбор за тобойit's up to you (Andy)
выбор за тобойit's your call (fayzee)
выдать кого-либо замуж заgive someone in marriage to
выдрать за ушиpull someone's ears
выйти заmarry (someone; замуж за кого-либо)
выйти за рамки шуткиget beyond a joke (Andrey Truhachev)
выйти замуж за толстосумаmarried into money (Сomandor)
что-либо выполненное за один разgo
выскочить из-за поворотаswoop around the corner (The biggest problem is the local busses which sort of swoop around the corners on whatever side of the road seems to suit them. 4uzhoj)
вытрёпывать за волосыpull by the hair as punishment
вытрёпывать за ушиpull by the ears as punishment
выходить за рамкиgo outside the envelope (dict.cc Andrey Truhachev)
вышнырнуть из-за углаappear suddenly from around the corner
гоняться заgo after (кем-либо; to chase or follow someone in order to catch Val_Ships)
гоняться за почестямиseek after honors
да за кого вы меня принимаете?Give me some credit here.
да ни за какие коврижки!I wouldn't touch it with a ten-foot pole!
держать за пуговицуbuttonhole in conversation (accost and detain [a person] in conversation: "He was also frequently buttonholed by White House lobbyists" [Terence Moran])
достать откуда-то из-за пазухиtake out from somewhere under one's clothes (Technical)
дёргать за верёвочкуpull on the strings (george serebryakov)
дёргать за хвостtweak the tail (bumble_bee)
дёргать кого-либо за языкmake someone talk
жить за ч-либо счётsponge off (Халеев)
жить за чужой счётliving on other peoples dime (Today you pay for a dinner,no more of that living on other peoples dime! Сегодня за обед платишь ты, хватит жить за чужой счёт! Rust71)
жить за чужой счётbum (george serebryakov)
жить за чужой счётsponge on
за бездельника язык работаетthe tongue of idle person is never idle
за бездельника язык работаетthe tongue of an idle person is never idle
за бесценокat a cheap rate (Andrey Truhachev)
за большие деньгиfor a large amount of money (Soulbringer)
за бугромover there (She'd married some American and settled down over there. Anglophile)
за бугромacross the pond (за границей Xenia Hell)
за, в общем-тоpretty much (ART Vancouver)
за ваше почтениеwith pleasure (as pred)
за ваше сwith pleasure
за верстуfar off
за версту чуятьsmell something at 40 paces (что-либо Wakeful dormouse)
за все эти годыin all these years (That's what I have come to understand in all these years of trying to make sense of it.' Damirules)
за глазаat an external (Lialia03)
за горло беретratracer (в борьбе за наживу и т.п.)
за городомin the countryside (the countryside is land which is away from towns and cities: throw a party in the countryside Val_Ships)
за гранью фолаover the edge (george serebryakov)
за гробомafter death
за дверью гробаafter death
за дело!Sounds like a winner
за дело!get to it! (SirReal)
за дело!get busy (Nrml Kss)
за дело!Bring it on! (поддерживая план, проект, замысел: I'd love to see this retail area revived. Right now it is mostly real estate agents, nail salons and money exchanges. I'd love to see restaurants, a town center/gathering place. Bring it on! (Twitter))
за дело!let's do it (TranslationHelp)
за дело!go for it! (VLZ_58)
за деньгами дело не станет, деньги не имеют значенияmoney is not an issue (Vicomte)
за железной решёткойbehind bars
за здоро́во живёшьfor no reason at all
за каждыйa pop (Юрий Гомон)
за каким дьяволом?why the deuce?
за каким дьяволом?why the hell?
за каким дьяволом?why the devil?
за каким лешим?why?
за кого вы меня принимаете?who do you take me for?
за кого она вышла замуж?whom did she marry?
за кого они меня держат?who do they take me for? (я не дурак)
за кого ты себя, собственно, держишь?who do you think you are (Andrey Truhachev)
за копейкиat a cheap rate (Andrey Truhachev)
за "красивые глаза"for doing nothing (A.Rezvov)
за кулисамиbackstage (перен. Val_Ships)
за любой кипишgame for anything (Ремедиос_П)
за мной должокI owe you one (Pipina)
за мной не пропадётI owe you one (об услуге Val_Ships)
за невозможностьюowing to the impossibility of
за недосугомfor lack of time
за ним водится этот грешокthat is his besetting sin
за ним водится этот грешокthat is his besseting sin
за один присестat a stretch
за один присестat one go
за один разin a row (Andrey Truhachev)
за один разat one whack (Юрий Гомон)
за один разat a whack (Юрий Гомон)
за одну ходкуin one go (VLZ_58)
за пазухойin one's bosom
за пазухойyour name (Дмитрий_Р)
за пазухуin one's bosom
за плечамиunder one's belt (vp_73)
за поворотомround the corner (of the road 4uzhoj)
за попытку – зачётNice try
за последние несколько десятков летover the last few decades (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
за последние несколько десятков летin recent decades (Alex_Odeychuk)
за пояс заткнутьmake rings around
за прекрасные глазаfor nothing
за прекрасные глазаfor pretty eyes
за прекрасные глазаwithout reward
за прекрасные глазаfor love
за работу!Bring it on! (поддерживая план, проект, замысел)
за работуhave at it (VLZ_58)
за ради богаfor heaven's sake (as put in a request Val_Ships)
за разat one whack (Юрий Гомон)
за разat a whack (Юрий Гомон)
за рамками нормыfunky (We unfortunately received an error from YouTube as it connected to your channel, which means that some of your configurations on your channel are a little funky. ART Vancouver)
за свои деньгиon one's dime (4uzhoj)
за свои деньгиon my own dime (at my own expense Morning93)
за свои кровныеon one's dime (4uzhoj)
за сколько?at what price? (Andrey Truhachev)
за словом в карман не полезетnever stuck for a word (Technical)
за считаные месяцыwithin months (Ремедиос_П)
за счётthanks to (чего-либо Andrey Truhachev)
за счётbecause of (чего-либо Andrey Truhachev)
за счётdue to (чего-либо Andrey Truhachev)
за счёт компанииon a company dime (travelling on a company dime ART Vancouver)
за счёт пожертвованийdonation-driven (Our rescue group doesn't receive any government support, everything is entirely donation-driven. ART Vancouver)
за угломaround the corner (Damirules)
молиться/молитва за упокойrequiescat (anita_storm)
за хорошие денежкиfor a goodish bit of money (He sold this property for a goodish bit of money. ART Vancouver)
за человека не считатьtreat someone like dirt (They're treating you like dirt, you should just quit. – Да они тебя за человека не считают, увольняйся оттуда. ART Vancouver)
за чем дело стало?what is the hitch? (WiseSnake)
за чем дело стало?what's the hitch?
за что?why? (nerzig)
за что боролись, на то и напоролисьshoot oneself in the foot
за что боролись, на то и напоролисьslit own throat (о негативном эффекте, результате, вызванных самим человеком и прямо противоположных ожидаемым (часто шутливо) said when one's actions boomerang against oneself (often jocular))
за что боролись, на то и напоролисьthey got a taste of their own medicine (Rust71)
за что боролись, на то и напоролисьbe hoist by own petard
за что купил, за то и продаюI give the information for what it may be worth (Linch)
за чужие ошибкиcan-carrier
за чужой счётfreeload (требует трансформации 4uzhoj)
за штукуa pop (10 bucks a pop – по 10 баксов за штуку MariAlex)
за этим кроется нечто большееthere's more behind it
за этим стоит нечто большееthere's more behind it
за это надо выпитьthat calls for a drink. (Andrey Truhachev)
за это придётся хорошо заплатитьit'll come with a price (Val_Ships)
за это стоит выпитьthat calls for a drink. (Andrey Truhachev)
за эту цену лучше не найдётеgreat value for money (trtrtr)
забрать за долгиrepossess (имущество george serebryakov)
забрать кого-л. за кражуrun smb. in for burglary
заводить рака за каменьbeat about the bush (Халеев)
завёртывать за уголcome by
завёртывать за уголcall in
завёртывать за уголdrop in
заглядывать из-за спиныgander
задень их за живоеkick them where it hurts most (sunshine_russia)
задеть за больную струнуstrike a chord (That poem strikes a chord in all those touched by the Holocaust. Val_Ships)
задеть за живоеget someone right in the feels (feels=feelings Tiny Tony)
задеть за живоеhit someone right in the feels (feels=feelings Tiny Tony)
задеть за живоеhit one where one lives (beserg)
зайти заcollect
закинуть словечко за кого-либоput in a word for (someone)
заливать за галстукbooze
залить за воротникhit the sauce (Побеdа)
залить за воротникhave a few (Ballistic)
заплатить за выпивкуstand a round (в баре leranka)
заплатить за парковкуplug the meter (Some nurses told us they have to go out and plug the meter instead of focusing on their patients. ART Vancouver)
заплатить за стоянкуplug the meter (Some nurses told us they have to go out and plug the meter instead of focusing on their patients. ART Vancouver)
запускать за галстукbooze
on засадить за работуstart off
засаживать за работуset to work
засаживаться за работуget down to work
засесть за компplop down in front of one's computer (Technical)
заткнуть всех за поясsteal the show (RD3QG)
заткнуть за поясrun rings a round
заткнуть за поясout alpha (Taras)
заткнуть за поясput to shame
заткнуть за поясblow out of the water (someone Unicorn)
заткнуть за поясprove oneself more than a match (конт. Mikhail11)
заткнуть за поясoutdo
затыкать за поясrun rings a round
заходить заcollect
здравствуйте! это ещё что за выдумки!good night! what kind of nonsense is this?
злые языки говорят, что вашего друга выгнали за пьянствоthe gossip is that your friend was fired for drunkenness
знаменитость, готовая ради саморекламы высказываться на любую тему, в т.ч. за деньгиrent-a-quote (AnnaOchoa)
извини за прошлый разI'm sorry about before (Technical)
извините за беспокойствоI'm sorry to bother you (Anglophile)
извините, я принял Вас за кого-то другогоSorry, I mistook you for someone else (Andrey Truhachev)
каждый платит за себяsplit the bill (возможны обе трактовки этого выражения, согласия на этот счет нет даже среди нейтивов: We split the bill, shall we?! menshealth.com Emma&Maria)
как обычно, мне пришлось за всех отдуватьсяas usual, I was left to carry the can (Technical)
как следует закладывать за воротникhoist a few (Andrey Truhachev)
книга за семью печатямиa sealed book
книга за семью печатямиcompletely incomprehensible book
критиковать за неправильные действияgive flack (purrga)
кто будет платить за починку?who's going to pay for the repairs?
кто за главного?who is in command? (Andrey Truhachev)
кто за мою идею?anyone up for it? (q3mi4)
кто за старшего?who is in command? (Andrey Truhachev)
купить за безделицуbuy dirt-cheap
купон, дающий право на возврат денег или получение билета на более позднюю дату на любое мероприятие под открытым небом, отменённое из-за дождяrain cheque (Elenq)
лёгкая щетина, выросшая за деньfive-o'clock shadow (особ. на лице у брюнетов)
мать твою за ногу!Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev)
мы за ценой не постоимno matter the cost (george serebryakov)
мы за ценой не постоимwe'll pay any price for it (george serebryakov)
мы за ценой не постоимhowever costly it is (it may be george serebryakov)
мы за это были наказаныit cost us (george serebryakov)
мы за это поплатилисьit cost us (george serebryakov)
мы заедем за вами на машинеwe'll call for you by car
начать за здравие о ~и, а кончить за упокойstart on a merry note
начать за здравие о ~и, а кончить за упокойstart well and end badly
начать за здравие о ~и, а кончить за упокойbut finish on a sad one
начать о здравии, а кончить за упокойstart on a merry note, but finish on a sad one
начать о здравии, а кончить за упокойstart well and end badly
некто "за окном"whacko (Townsend)
немедленно браться за делоget moving (Andrey Truhachev)
ни за какие благаnot for love nor money (Andrey Truhachev)
ни за какие благаnot for all the coffee in Brazil (Am. Andrey Truhachev)
ни за какие благаnot for anything in the world (Andrey Truhachev)
ни за какие благаnot at any price (Andrey Truhachev)
ни за какие благаnot for anything (Andrey Truhachev)
ни за какие деньгиon no account (On no account should you buy that painting without having it appraised. Val_Ships)
ни за какие деньгиnot for anything (Andrey Truhachev)
ни за какие деньгиnot for love nor money (Andrey Truhachev)
ни за какие деньгиnot for all the coffee in Brazil (Am. Andrey Truhachev)
ни за какие деньгиnot for anything in the world (Andrey Truhachev)
ни за какие деньгиnot at any price (Andrey Truhachev)
ни за какие деньгиnot if you paid me
ни за какие коврижки!no way, Jose! (фактически, присказка: Jose в данном выражении произносится (почти) в рифму с way SirReal)
ни за какие коврижки!no way, no how (SirReal)
ни за какие коврижки!no way! (jodrey)
ни за какие коврижкиnot for toffee
ни за какие кренделяnot for anything
ни за какие кренделяnot for love nor money (Andrey Truhachev)
ни за какие кренделяnot for all the coffee in Brazil (Am. Andrey Truhachev)
ни за какие кренделяnot for anything in the world (Andrey Truhachev)
ни за какие кренделяnot at any price (Andrey Truhachev)
ни за какие сокровища мира!not for anything in the world (Andrey Truhachev)
ни за какие сокровища мира!not for all the coffee in Brazil (Am. Andrey Truhachev)
ни за какие сокровища мира!not for love nor money (Andrey Truhachev)
ни за какие сокровища мира!not at any price (Andrey Truhachev)
ни за какие сокровища мира!not for anything (Andrey Truhachev)
ни за понюшку табакуneedlessly
ни за понюшку табакуfor no purpose
ни за понюшку табакуfor no reason whatever
ни за сизо пёрышкоwithout any reason
ни за сизо пёрышкоwithout any basis
ни за чтоthere's no freakin' way (Be that as it may, whatever she witnessed left an impression on her as she declared "I definitely will not be jumping off a boat in the middle of the lake this summer, there's no freakin' way!" coasttocoastam.com ART Vancouver)
ни за чтоnot for love or money
ни за чтоnot for taffy (he can't shoot for taffy – стрелок он никудышний)
ни за чтоnot for toffee
ни за чтоnot at any price
ни за чтоnothing doing (We asked if she'd come over and help us, but she said, "Nothing doing".)
ни за чтоnot for one's ears
ни за чтоnot for anything
ни за чтоnot bloody likely
ни за чтоfor one's life (на свете Rust71)
ни за чтоnot if you paid me (Anglophile)
ни за чтоnot in a million years (Clepa)
ни за чтоnever ever (Val_Ships)
ни за чтоyou won't catch me doing (VLZ_58)
ни за чтоnot for anything in the world (Andrey Truhachev)
ни за что!no way, Jose!
ни за чтоnever in the world (I never in the world would have guessed – ни за что не догадался бы Stas-Soleil)
ни за чтоnot on any account (Andrey Truhachev)
ни за чтоnot for all the coffee in Brazil (Am. Andrey Truhachev)
ни за чтоnot for love nor money (Andrey Truhachev)
ни за чтоthere's no way (d*o*zh)
ни за чтоby no means (Val_Ships)
ни за чтоnot for nuts
ни за чтоnot for the world (I wouldn't miss your wedding for the world! Butterfly812)
ни за чтоhanged if I will (Anglophile)
ни за чтоnot in a million (sanek)
ни за чтоon no consideration
ни за чтоin a pig's ass
ни за чтоnot for a moment (на свете)
ни за чтоnot at any rate
ни за чтоnot by a jugful
ни за чтоnot on my life (MichaelBurov)
ни за чтоno way (MichaelBurov)
ни за чтоit's a hard pass for me (Taras)
ни за чтоnot on your life (MichaelBurov)
ни за чтоunder no consideration
ни за что в жизниthere is absolutely no way (There's absolutely no way you'd ever betray a confidence, but in this particular instance, you're tempted. VLZ_58)
ни за что в жизниnot on your life (Alexander Oshis)
ни за что в жизниnot on my life (я этого не сделаю; Более распространен вариант Not on your life Alexander Oshis)
ни за что на светеthere is absolutely no way (VLZ_58)
ни за что на свете!no way, Jose!
ни за что на свете!fat chance! (Do you think he'll change his mind? – Fat chance! Taras)
ни за что на светеnot for anything in the world (Andrey Truhachev)
ни за что на свете!no way!
ни за что на светеnot for all the coffee in Brazil (Am. Andrey Truhachev)
ни за что на светеnot for anything (Andrey Truhachev)
ни за что на светеnot at any price (Andrey Truhachev)
ни за что на светеnot for love nor money (Andrey Truhachev)
ни за что на светеon no account (absolutely not Val_Ships)
ни за что не ...wouldn't be caught dead (Nuraishat)
ни за что ни про чтоfor no reason
нога за ногуat a slow pace (Супру)
нога за ногуat a snail's pace (Супру)
ну, убейте меня за этоfight me (Vadim Rouminsky)
Ну, что? Ты за?are you game (BRUNDOV)
обратиться за помощьюtap (Country-rock pioneer Bob Halston was tapped to lend a hand and helped tremendously with the release of the band's first album. ART Vancouver)
одновременно взяться за слишком много делspread yourself too thin (to try to do too many things at the same time so that you do not do any of them effectively InLoveWithLife)
он за словом в карман не лезетhe has the gift of gab (Andrey Truhachev)
он за словом в карман не полезетhe has the gift of gab (Andrey Truhachev)
он мучается из-за жарыhe suffers in the heat (Andrey Truhachev)
он не успевал за собственными мыслямиhis mind was racing (Pickman)
он ни за что на это не согласится / не пойдетhe will want none of it (ad_notam)
он сейчас сбегает за хлебомhe'll run over for some bread
он страдает из-за жарыhe suffers in the heat (Andrey Truhachev)
он схватил быка за рогаhe took the bull by the horns (Andrey Truhachev)
она должна была бороться за главный приз при очень сильной конкуренцииshe had to vie for the prize against very strong competition (Taras)
она замужем за моим другомshe is married to my friend
она рассердилась из-за того, что ей пришлось ждать так долго.she was teed off because she had had to wait for so long (Andrey Truhachev)
опрокидывать одну за другойthrow them back (об алкогольных напитках PeachyHoney)
опять взялся за своёat it again (ART Vancouver)
опять за рыбу деньгиthere you go again (igisheva)
опять за своёsame old stew
опять ты за своё!not this again (Abysslooker)
опять ты за старое!there you go (Damirules)
оставить в запасе, резерве за ненадобностьюback to the attic (Back to the attic with me? – А мне что ж, сидеть на печке и ждать, когда вы вернетесь?! – фраза из фильма CCK)
оставить за бортомcut out of the loop (fa158)
оставить за собой последнее словоmake it stick ("Because those boys have to make it stick. If they take the trouble to tell you to lay off, you lay off. If you don't and they let you get away with it they look weak. The hard boys that run the business, the big wheels, the board of directors, don't have any use for weak people. They're dangerous." (Raymond Chandler) – последнее слово остаётся за ними ART Vancouver)
осуждение женщины за бесстыдствоslut-shaming (the act of criticising a woman for engaging in behavior judged to be promiscuous or sexually provocative Val_Ships)
отвечать за базарwalk the talk (You shot your mouth off, bro. Now it's time to walk that talk Taras)
отвечать за детейchaperon (q3mi4)
отвечать за детейchaperone (q3mi4)
отвечать за свои словаstand by one's word (This makes you look bold and hawkish so be prepared to stand by your word. 4uzhoj)
отдать заlet go at (какую-либо сумму: I've let them go at $200 each – I needed the cash. ART Vancouver)
отправить за решёткуlock up (bookworm)
отпуск за свой счётunpaid furlough (оборот относится к русской разговорной речи; англ. оборот взят из репортажа агентства Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
оттаскать за ушиpull by the ears
отчитывать сына за разбитую машинуtee off on son for wrecking the car (Andrey Truhachev)
охотиться за антиквариатомantique
охотиться за старинойantique
охотиться за талантамиheadhunt
победа будет заhave got something in the bag (нами и т.д. If you strongly think someone is going to win a competition or contest, you can say that they've "got it in the bag". Thiis expression is used to talk about sports, business deals, job applications, etc. george serebryakov)
подвесить за яйцаhang by the balls (как символическое наказание Val_Ships)
подливка нефти в непродуктивную скважину с целью выдать её за перспективнуюtop dressing
подхватиться за верёвкуsnatch at a rope
подхватываться за верёвкуsnatch at a rope
пойманный за рукуcaught in 4k (с поличным: I caught those smartasses in 4k, they won't fucking back out of this now – Поймал этих хитрожопых ублюдков с поличным, теперь точно не отвертятся Taras)
поймать удачу за хвостhit the big time (Soulbringer)
получить максимум за свои деньгиget more bang for your buck (Kugelblitz)
получить ожидаемое за свои деньгиget what you pay for (readerplus)
пользоваться интернетом за чужой счётcyberslack (использовать оплаченный работодателем доступ в интернет для удовлетворения собственных потребностей в рабочее время и в ущерб производственным интересам)
понять, что за человекhave someone pegged (VLZ_58)
пора за работуback to the grind (после перерыва coltuclu)
посадить за решёткуput behind bars (informal denghu)
постоять за себяgive as good as you get (to be strong and confident enough to treat people in the same way that they treat you, especially in an argument or a fight: There's a lot of teasing and fighting among the crew, and you have to be able to give as good as you get Tamerlane)
похитители знали, что он заплатит за возвращение ребёнкаthe kidnappers were sure that he would come through
похороны за государственный счётpauper's funeral (BeE) статья в Википедии 4uzhoj)
почесать себя за ухомscratch oneself behind the ear (Technical)
пошёл за попкорномlet me get the popcorn ('More)
пошёл за попкорномI'll get the popcorn (мем "пошёл за попкорном" употребляется при возникновении "драмы" . Предполагается, что поедание попкорна, уместное в кино и перед телевизором, является идеальным сопутствующим занятием для наблюдения за тем, как собеседники обвиняют друг друга в расизме, нищебродстве, копирастии и прочих яростно бичуемых блоггерами пороках. 'More)
предоставлять государственные должности за политические услугиshake the plum-tree
приглядеть за маленькими детьмиkeep an eye on the small children
приглядывать за маленькими детьмиkeep an eye on the small children
приглядывать за собакойdogsit (I'm dogsitting my neighbour's dog as of this morning so expect to see lots of snaps of me and my new friend. 4uzhoj)
примерно за год до этогоa year or so ago (Andrey Truhachev)
принимать кого-либо за дуракаplay someone for a fool (Anglophile)
приняться заtake in hand
приняться за что-либоget down to (catsim84)
пристроиться заpark up behind (впереди стоящей машиной: The convoy stopped at the block, and Packie parked up behind. 4uzhoj)
пристроиться заtuck in behind (впереди едущей машиной: We tucked in behind a semi-trailer carrying frozen chicken and easily found our way to the ferry terminal. ART Vancouver)
притянуть за ушиdrag in
приударять за девушкойdally with a young girl (Andrey Truhachev)
проворачивать двигатель за винтprop up (MichaelBurov)
проживающий за пределами своей страныexpatriate (Val_Ships)
пролезать за рульclimb behind the wheel (разг Andrey Truhachev)
простите заsoz for (Lyubov_Zubritskaya)
простите за беспокойствоsorry to bother you (delightfulangel)
район, в котором транспорту нужно платить за въездULEZ (vedomosti.ru Komparse)
расстраиваться из-за всякой фигниget one's knickers in a twist (Alexey Lebedev)
расстраиваться из-за его отъездаbe feel, seem cut up about his departure (over the loss of his luggage, about his sister, etc., и т.д.)
резервировать, бронировать, занимать, оставлять за собойdibs on something (I have dibs on that piece of cake – Чур, этот кусок торта мой Slivas)
решительно браться заget to grips with (InLoveWithLife)
рискнуть что-л. сделать, даже если за это попадётchance a scolding
рискнуть что-л. сделать, пусть за это попадётchance a scolding
с большим опытом за плечамиstreetsmart (george serebryakov)
саечка за испугtwo for flinching (wandervoegel)
сбегать за кофеdo a coffee run (Taras)
сексуально привлекательная особа, не замечающая / не признающая за собой таких качествregulation hottie (если кто знает, как это сказать одним-двумя словами, напишите!)
сесть за рульjump in (во фразах типа: "вылезай, я сяду" 4uzhoj)
сесть за рульjump behind the wheel (в буквальном значении 4uzhoj)
скандалить из-за пустяковcarry on about trifles (about his pen, about his book, etc., и т.д.)
сколько ты отдал за эту шляпу?how much did you pay for that hat? (Andrey Truhachev)
следи за языкомwatch what you say (Yeldar Azanbayev)
следовать за кем-либо вплотнуюtailgate (чтобы проникнуть в помещение, не имея электронного пропуска)
слово за словоone word led to another
слово за словоlittle by little
слово за словомone word led to another
слово за словомlittle by little
снова взялся за своёat it again (ART Vancouver)
снова взяться за своёbe at it again (george serebryakov)
снова взяться за своёback at it again (Val_Ships)
снова за своёback at it again (Val_Ships)
сотню заплатил за это?did you pay a hundred rubles for this?
спасибо Вам за вашу компаниюThank you for your company (Johnny Bravo)
спасибо за ваш ответ!Thank you for your reaction! (Andrey Truhachev)
Спасибо за гостеприимство!you've been a great host!
спасибо за мудрый советthanks for the piece of wisdom (AM; if someone told me something wise jpushkina)
спасибо за советthanks for the advice (if someone told me something wise jpushkina)
спасибо за содействиеgood looking out (Technical)
Спасибо тебе за компаниюThank you for your company (Johnny Bravo)
сплетничать за спинойbitch about (Franka_LV)
сразу же браться за делоget moving (Andrey Truhachev)
сразу же приняться за делоjump right on it (Dyatlova Natalia)
сторонница или участница феминистского движения за освобождение женщинlibber
сторонница феминистского движения за освобождение женщинliberationist
сторонница феминистского движения за освобождение женщинlibbie
сторонница феминистского движения за освобождение женщинlibber
схватить за задницуgrab someone by the ass (4uzhoj)
схватить за яйцаgrab the crotch (Taras)
схватить за яйцаgive somebody a melvin (He gave me a melvin, and my "jewels" hurt for the next hour Taras)
схватить за яйцаgrab by the crotch (Taras)
схватить за яйцаgrab by the testicles (Taras)
схватиться за головуgrab one's head (VLZ_58)
схватка за титулshot at the title (в боксе, боевых искусствах и т.п. fa158)
счёт за электричествоelectrical bill (Vorbild)
тайный отъезд с квартиры ночью, чтобы не платить за неёmoonlight flit (flitting)
тайный съезд с квартиры ночью, чтобы не платить за неёmoonlight flit
таскать за собойhorse
таскать за ушиpull by the ears
таскаться заlatch (кем-либо)
тебя «вздёрнут» за то, что ты его убилyou will swing for murdering him (for shooting smb., for stealing, etc., и т.д.)
тебя повесят за то, что ты его убилyou will swing for murdering him (for shooting smb., for stealing, etc., и т.д.)
тот, кто пользуется интернетом за чужой счётcyberslacker
тот, кто следит за собакамиdog sitter (poison85)
тот, кто съезжает с квартиры ночью, чтобы не платить за неёmoonlight flitting
ты не забыл зайти за своим зонтом в мастерскую и т.д.?did you remember to collect your umbrella from the repair shop from her place, from her, etc.?
Ты-то что за нами увязался?what are you tagging along for? (Taras)
тянуть кого-либо за душуtorment (someone)
тянуть кого-либо за языкmake someone talk
тянуть кота за хвостdawdle (VLZ_58)
тянуть кота за хвостmark time (VLZ_58)
тянуть кота за хвостshilly-shally (VLZ_58)
тянуть кота за хвостdillydally (VLZ_58)
у меня просто ум за разум заходитI don't know if I'm coming or going
у него ум за разум заходитhe is at his wit's end
убирать за обе щекиdevour (Andrey Truhachev)
убирать за обе щекиdispatch (Andrey Truhachev)
угодить за решёткуgo into the slammer (Andrey Truhachev)
угощение, при котором каждый платит за себяa Dutch treat
ужин, когда каждый платит за себяDutch supper (ie: to "go Dutch" when you are having supper in a restaurant with a partner and/or friends Andrew Goff)
уйти заgo for (=продаться за: This could easily go for a hundred grand.)
уйти заgo for
ум за разум зашёлsomething has messed with brain (head Something has messed with my brain/head. VLZ_58)
ум за разум зашёлbrain got messed up (someone's VLZ_58)
ум за разум зашёлthere's nobody home (VLZ_58)
уминать за обе щекиlap up
уминать за обе щекиstuff one's face (with some food ART Vancouver; тж. "уплетать за обе щеки" - означает "с аппетитом есть что-либо". Прежде всего с аппетитом, жадно, не обязательно много. 'More)
уминать за обе щекиlap (есть, также lap up)
услуга за услугуI may use a favour as well (Damirules)
услуга за услугуI may use a favor as well (Damirules)
услуга за услугуI might use a favor as well (Damirules)
услуга за услугуI might use a favour as well (Damirules)
ухаживать заchase (женщиной, мужчиной; кем-либо)
ухаживать за девушкойdally with a younggirl (Andrey Truhachev)
ухаживать за девушкойwoo a girl (Andrey Truhachev)
ухаживать за женщинамиchase
ухватить удачу за хвостhit the big time (Soulbringer)
ухватиться за ногуdo hugging-the-leg (не отпуская, удерживая – And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool, did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing Lily Snape)
ухватиться за рукуclasp hand (AlexandraM)
хвататься то за одно, то за другоеhaw and gee
хватит за глазаenough and to spare
чо за дела?what gives? (MichaelBurov)
чувствовать неловкость за другогоfeel embarrassed for (someone Andrey Truhachev)
чувствовать себя неловко за кого-тоfeel embarrassed for (someone Andrey Truhachev)
шарики за роликиcray-cray (slang for "crazy": that girl's totally cray-cray SirReal)
шарики за ролики заехалиhave a few marbles loose (Abysslooker)
шарики за ролики заехалиbe out of one's gourd (SirReal)
шарики за ролики поехалиout to lunch (VLZ_58)
шарики заходят за роликиwheels come off (Alex Lilo)
шатанье за добычейprowl
шатанье за добычейproll
шум из-за пустякаdrama (an316)
энергично браться заpitch in (что-либо)
энергично браться за делоstrap
энергично взяться заpitch in (что-либо)
я буду за тобой присматриватьI will keep an eye on you (Damirules)
я буду только заI would be for it (Smoke-free parks and beaches? Great idea. I would be for it. ART Vancouver)
я бы ни за что об этом не догадалсяit would never have occurred to me (Andrey Truhachev)
я должен быть ответственным за то, что я сделалI've made my bed, so I'll lie in it (lettim)
я – заI'm down (Taras)
я – заgreat idea! (bigmaxus)
я – заI'm on it
я – заI'm game (pryanik)
я – заI'm down with that (SirReal)
я – заI'm all for
я – заI'm for it
я за всех плачу, знай наших!I'm paying for everybody
я за всех плачу, знай наших!how do you like that!
я за себя не ручаюсьI'm going to lose my shit (If I hear about Kelly's new haircut again I'm going to lose my shit. 4uzhoj)
я за тебя!I got your six (синоним I got your back Баян)
я за тобойlead the way (4uzhoj)
я не могу бегать за тобой весь день!I can't keep running after you all day!
я не соглашусь ни за какие коврижкиI wouldn't agree to that for all the tea in China
я слышал, как директор ругал Джима за то, что тот снова опоздалI could hear the director walking into Jim for being late again (Taras)
я только за!I'm all for it! (Soulbringer)
Showing first 500 phrases