DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing жизни | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бывает в жизни только один разonce in a lifetime (idiom; Opportunities to play in the Cup Final only come once in a lifetime so we've got to make the most of it. Val_Ships)
бывает в жизни только один разonce-in-a-lifetime (idiom Val_Ships)
бывает только один раз в жизниonce-in-a-lifetime (idiom; Opportunities to play in the Cup Final only come once-in-a-lifetime so we've got to make the most of it. Val_Ships)
бывают в жизни огорченияthings happen (VLZ_58)
бывают в жизни огорченияstuff happens (VLZ_58)
бывают в жизни огорченияshit happens (Alexander Oshis)
в жизниever (It’s the first art that’s ever given me an emotional reaction. Abysslooker)
в жизни всякое случается!stuff happens (VLZ_58)
в жизни всякое случается!things happen (VLZ_58)
в минуту жизни труднуюwhen the chips are down (Ремедиос_П)
везунчик по жизниlife's perpetual winner (CNN Alex_Odeychuk)
вернуть к жизниput back together (the doctors managed to put him back together again, but he was disabled for life SirReal)
вести беспорядочную половую жизньsleep around (bellb1rd)
вести беспорядочную половую жизньswing
вести беспорядочный образ жизниlive it up (Andrey Truhachev)
вести беспутную жизньknock around
вести беспутную жизньknock about
вести беспутный образ жизниdissipate
вести заурядный образ жизниbe small time (Taras)
вести разгульную жизньlive it up (george serebryakov)
вести распутный образ жизниdissipate
возвратиться к прежнему укладу / стилю жизниfall back into the fold
воплощаться в жизньcome true (My fondest dreams have at last come true. Val_Ships)
вот я им дам жизни!they'll get cracking
вот я им дам жизни!they'll get cracking!
время для личной жизниquality time (время, которое человек проводит с родными и близкими, обычно с супругом или ребёнком alexsokol)
всего один раз в жизниonce in a lifetime (igisheva)
гражданская жизньCivy Street
да не в жизньfor one's life (не стану делать это Rust71)
дать жизниgive someone hell (someone – кому-либо В.И.Макаров)
длинная жизньgood innings (He was 86 when he died so I suppose he'd had a good innings cambridge.org Olga Fomicheva)
единственный раз в жизниonce in a lifetime (igisheva)
ей жизнь осточертелаshe is bored with life
ей устрою весёлую жизньI'll cook his goose for her
живи и наслаждайся жизньюget a life! (VLZ_58)
живой как жизньbig as you please (VLZ_58)
жизнь бьёт ключомI'm keeping on my toes (в ответ на вопрос "как дела?" алешаBG)
жизнь в достаткеjam live
жизнь в разъездахlife on the road (Andrey Truhachev)
жизнь идётlife goes on (своим чередом Val_Ships)
Жизнь моя на исходеmy race is nearly over
жизнь на колёсахlife on the road (Andrey Truhachev)
жизнь на районеlife in the hood (hood – сокр. от neighborhood Vicomte)
жизнь не в жизнь сталаsmb. was neither dead not alive
жизнь прожить – не поле перейтиlife is like a box of chocolates: you never know what you are going to get (Анна Ф)
жизнь пронеслась перед глазамиthe whole life flashed before one's eyes (Sorellina)
жить полной жизньюswing
зарабатывать себе на жизньmake a living (Alexander Matytsin)
и чем же вы занимаетесь в жизни?what do you do in life anyway? (sophistt)
использование соцсетей для предупреждения подписчиков избегать определенных товаров, стиля жизни и др.deinfluencing (vedomosti.ru Komparse)
как жизнь?how's it going? (распространённая форма приветствия в США и Канаде ART Vancouver)
как жизнь?how is life treating you?
как жизнь ?how you been? (Val_Ships)
как жизнь?how's everything? (4uzhoj)
как жизнь?how you been? (which means someone wants to know how your life in the recent days has been Val_Ships)
как жизнь?how are things?
как жизнь?how's your hammer hanging? (jaeger)
как жизнь?how are you?
как жизнь?how's life treating you? (ART Vancouver)
как жизнь?what's shaking? (musichok)
как жизнь молодая?How's life treating you? (ART Vancouver)
касающийся личной жизниhomish
касающийся личной жизниhomy
касающийся личной жизниhomey
кипящий жизньюvibrant (Eugsam)
комплекс психологических проблем, возникающих в интимной жизни у мужчин, не получавших в детстве материнской любви и одобренияmommy issues (То же, что и daddy issues, но только у мужчин из-за проблем с матерью.: daddy issues suburbian)
красивая жизньgood living (Andrey Truhachev)
лезть в чужую жизньsnoop (She doesn't want reporters snooping into her personal life. VLZ_58)
лучшее время в жизниthe time of life (flyingcorndog)
любитель лёгкой жизниcake-eater
монастырская жизньmonkery
моя жизнь превратилась в сплошной кошмарmy life has turned into a total nightmare (godsmack1980)
мыкать жизньlive in misery
на жизнь хватаетit keeps me in lunch money (Technical)
на кону моя жизньit's my ass is on the line (Taras)
Наведи порядок в своей жизни!Clean up your act! (Andrey Truhachev)
наслаждаться жизньюlet the good times roll (Ready to explore San Diego & Palm Springs like never before? Grab your friends and let the good times roll! / It does absolutely no use to stress and worry about how everything will turn out in life. I find it's far better to just let the good times roll. 4uzhoj)
наслаждаться жизньюswing
не в этой жизни!not on your nelly (шотл. pachyderm)
не зря жизнь прожилmy life is complete (Александр_10)
не осложняйте себе жизньdon't make yourself too hard to like
не отставать от жизниswing
нет в жизни счастьяain't it all a blooming shame (очень вольный перевод)
нечестный образ жизниdodge
ни в жизньnot on your life (MichaelBurov)
ни в жизнь!fat chance! (Taras)
ни в жизньnot on my life (MichaelBurov)
да ни в жизньthere's no way (no way I'm cleaning up this mess Shabe)
ни за что в жизниthere is absolutely no way (There's absolutely no way you'd ever betray a confidence, but in this particular instance, you're tempted. VLZ_58)
ни за что в жизниnot on your life (Alexander Oshis)
ни за что в жизниnot on my life (я этого не сделаю; Более распространен вариант Not on your life Alexander Oshis)
ни разу в жизниnot on your life (MichaelBurov)
ни разу в жизниnot on my life (MichaelBurov)
нужно брать от жизни всёlife is about living (ART Vancouver)
образ жизниstake
обычный ритм повседневной жизниthe groove of everyday life (Val_Ships)
один раз в жизниonce in a lifetime (Дмитрий_Р)
он жизни не радhe is distressed
он жизни не радhe wishes he were dead
он угробил целых десять лет жизни на эту работуhe killed ten good years on that job
они меня в школе научили всему, только не научили жизниthey taught me everything in school except the facts of life
осложнить жизньgive the blues (аналог нашего "дать прикурить" raveena2)
откладывать жизнь на потомwish one's life away (Andy)
оторванный от реальной жизниout-of-touch (We have the most arrogant, out-of-touch premier in the history of this province. ART Vancouver)
отставший от жизниstuck-in-the-mud (grafleonov)
отстающий от жизниbehind one's, the time
период расцвета жизниprime of life (Val_Ships)
по гроб жизниuntil death
по гроб жизниas long as one shall live
по жизниin reality
по жизниfor real (Он по жизни эгоист He's really egotistical.; по правде, искренне in fact, actually)
повседневная жизньdaily routine (Damirules)
пожилой человек, ведущий активный образ жизниyeepie (Youthful Energetic Elderly People Involved In Everything dzenkor)
порешить жизниkill
постоянное документирование жизни, чаще всего с помощью видеокамер, видеорегистраторовlifelogging (Kugelblitz)
предприятие с угрозой для жизниroom temperature challenge (Баян)
прекратить мечтать, воображать о себе, жить призрачной жизнью, спуститься на землюstop at Tiffany's (амер. Lyubov_Zubritskaya)
придать жизни смыслfill a void (add something where there is emptiness, give meaning to life. Example: dancing fills a void in my life Hvoya)
пример из жизниpractical example (yuliya zadorozhny)
проблема сытой жизниfirst world problem (Баян)
прожигательница жизниplaygirl
cпутник жизниsignificant other (Andrew Goff)
cпутник жизниother half (Andrew Goff)
cпутник жизниbetter half (Andrew Goff)
радиус жизниlife radius (расстояние от дома до работы, в пределах которого человек совершает повседневную деятельность Alexandinah)
радоваться жизниpleasure
раз в жизниonce in a lifetime (igisheva)
раздольная жизньcarefree life
раздражительность от жизни в четырёх стенахcabin fever (Val_Ships)
решаться жизниdie
решиться жизниdie
рискни, но измени жизнь к лучшемуmack the knife (POMAZOV)
рисковать жизньюdice with death
светлая сторона жизниsunny side of life (Val_Ships)
сильно затруднить или испортить чью-либо жизньgive someone hell (olchauve)
совмещать несколько обязанностей, умений, навыков, знаний в различных областях жизниwear several hats (быть "подкованным" и готовым выполнять различные виды обязанностей. To be a good mom you must be able to wear several hats. happyhope)
совмещать несколько обязанностей, умений, навыков, знаний в различных областях жизни-быть "подкованным" и готовым выполнять различные виды обязанностейwear several hats (To be a good mom you must be able to wear several hats)
спасать жизнь бегствомrun for it (Yeldar Azanbayev)
список того, что нужно успеть сделать за жизньbucket list (ad_notam)
спутник жизни, воспринимаемый как статусный символtrophy partner (молодая привлекательная жена/подруга у богатого, но немолодого мужчины Linch)
стать отрадой в жизниget a grip of heart (Djemma)
Такая возможность бывает раз в жизни!Such an opportunity comes only once in a lifetime! (Soulbringer)
такова жизньit is what it is (VLZ_58)
такова жизньso goes wags the world
твоя жизнь – какой-то кавардакyour life is a mess (sophistt)
угрожать чьей-л. жизньюthreaten with one's life (She's terrified of him – the reason she hasn't come forward before is she's been threatened with her life if she does. Abysslooker)
уйти из жизниsnuff out (Did you hear old Charlie snuffed out last week? – Ты слышал, что старина Чарли умер на прошлой неделе? Franka_LV)
упорядочи свою жизнь!Clean up your act! (Andrey Truhachev)
устроить кому-либо весёленькую жизньgive someone hell (someone В.И.Макаров)
устроить кому-либо хорошую жизньmake it hot for (someone); в значении: устроить неприятности igisheva)
фото из повседневной жизниcandid (Niya)
холостяцкая жизньspinsterville (SBSun)
холостяцкий образ жизниbachelordom (igisheva)
холостяцкий образ жизниbachelorhood (igisheva)
хорошая жизньgood living (Andrey Truhachev)
хорошо знающий уличную жизньstreet-smart (Val_Ships)
человек, ведущий ночной образ жизниnight crawler (Truman111)
человек, приспособившийся после войны к условиям гражданской жизниreadjustee (Logofreak)
человек с хорошими характеристиками высш. образование, деньги, престижная работа, но в реальности полный неудачник оторванный от жизниgood on paper
честный образ жизниstraight
я ему устрою сладкую жизнь!I'll give him hell! (Andrey Truhachev)
я что, отстал от жизни?did I miss something?