DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing его | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а вдруг у него нет денег?suppose he doesn't have any money?
а его и след простылhe vanished without a trace
а его след простылhe vanished without a trace
а кто его знаетcould be (Побеdа)
а он молчит да и всё тутbut he just sits there without saying a word
а шут его знаетdunno (from "don't know" Val_Ships)
бог его знаетtoss-up (VLZ_58)
Бог его знает!God knows!
богач или представитель элиты, презирающий всех, кто ему не ровняReaganomical (обычно употребляется в неодобрительном смысле LisLoki)
Бог-не фраер, он всё видитGod is not a sucker, he strikes smites a motherfucker when he sees one (VLZ_58)
вот такая у него натураhe is like that
вот такая у него фишкаthat's his whole deal (SirReal)
вот я им дам жизни!they'll get cracking
вот-вот, он самыйthat's the baby ("Is that your jacket?" "That's the baby!" -- "Вот-вот, она самая!" ART Vancouver)
вряд ли вы многого от него добьётесьI don't think you'll get much out of him (Technical)
вряд ли ли он согласится петь на нашей вечеринкеit's unlikely that he'll agree to sing at our party
вряд ли он уже придётhe will scarcely come now
выругай его хорошенькоbawl him out good and proper
гоните его!throw him out! (Andrey Truhachev)
давай нагрянем к нимlet's call in and surprise them
для него всё конченоhe is a goner
для него всё конченоhe is a has-been
для него всё конченоhe is right out of it
для него это не характерноit's not like him (Andrey Truhachev)
для него это нетипичноit's not like him (Andrey Truhachev)
до него очень туго доходитhe is slow to catch on
доктор он никакойhe is no good at all as a doctor
долой его!throw him out! (Andrey Truhachev)
дуй его горой!the devil choke him!
его воротит от этогоit makes him sick to look at it
его глаза на лоб полезлиhis eyes popped out of his head
его,еёsiz (аналог one's Marein)
его забрали за воровствоhe was got run in for theft (for assault, etc., и т.д.)
его закрепилоhe has got over his diarrhoea
его закрепилоhe has got over his diarrhea
его здорово провелиhe was properly taken in
его колотит лихорадкаhe is shaking with fever
его корёжит от болиhe is writhing with pain
его можно списыватьhe is a goner
его мысли путалисьhis mind was racing (Pickman)
его на козе на объедешьone cannot fool him
его на мякине не проведёшьno flies on him (george serebryakov)
его на мякине не проведёшьhe is nobody's fool
его на мякине не проведёшьhe is up to snuff
его нервы расшалилисьhis nerves are shattered
его несётhe has diarrhoea
его несётhe has diarrhoea
его несётhe has diarrhea
его нет нужды представлятьhe needs no intro (Andrey Truhachev)
его отсутствия не заметятhe wouldn't be missed
его песня спетаhis goose is cooked
его повесят за этоhe shall swing for it
его подозревают в убийстве женыhe is suspected of having done away with his wife
его природа Бог, судьба разумом обиделаhe was left out when brains were passed out
его пронеслоhis bowels have moved
его пронеслоhe has opened his bowels
его родныеhis people
его родственникиhis people
его с носом не оставишьno flies on him (george serebryakov)
его с носом не оставишьhe is nobody's fool
его скрючивает от болиhe is writhing in pain
его следует осадитьhe has to be sat upon
его слеза прошибаетhe is moved to tears
его только за смертью посылатьhe is as slow as molasses
его только за смертью посылатьhe'd be late for his own funeral (VLZ_58)
его только за смертью посылатьhe wouldn't hurry up to save his own life (VLZ_58)
его только за смертью посылатьhe is too slow for a funeral
его только и виделиhe was gone in a flash
его трепала лихорадкаhe was shivering with fever
его уже нетhe has gone (в живы́х, с на́ми)
его уже пора в утильhe is ready for the scrap heap
его шутки не доходили до аудиторииhis jokes didn't get across to the audience
ей не доводилось его видетьshe never had occasion to see him
ей пришлось с ним много повозитьсяshe gave him a lot of trouble
ему море по коленоhe couldn’t care less
ему стало как-то не по себеhe came over all funny
если он придёт, гони его в шеюif he shows up, throw him out on his ear
житья мне нет от негоhe makes my life miserable
за ним водится этот грешокthat is his besetting sin
за ним водится этот грешокthat is his besseting sin
или как его тамor whatever his name is (4uzhoj)
к нему на козе на подъедешьhe is unyielding
к нему на козе на подъедешьhe is uncompromising
кажется, он мне знакомhe looks familiar (to me Andrey Truhachev)
кажется, я его знаюhe looks familiar (to me Andrey Truhachev)
как бишь, его?who is this?
как бишь, его?whozis?
как егоwhatsisname (4uzhoj)
как его дела?How's he doing? (Andrey Truhachev)
"как его / её"whatsis (Used to refer to a thing whose name one cannot recall, does not know, or does not wish to specify)
как его тамwhatsit (о предмете; используется вместо забытого слова Anglophile)
как его там?whozis?
как его тамdoovalackey (vwv)
как его тамwhaddayacallit (о предмете: A: He would get a, whaddayacallit, that green slimy thing from California, with a stone in it. – B: An avocado? 4uzhoj)
как его тамwhaddayacalit (о предмете 4uzhoj)
как его тамwhatdoyoucallit (о предмете 4uzhoj)
как его тамwhatsisname (a placeholder for the name of a man whose name the speaker can not bring to mind: That's why you have programs like "Crossing Over"–all those people that go to whatsisname, John Edwards. • The new junior minister, whatsisname, Donald Sinclair. 4uzhoj)
как его тамwhatchamacallit (4uzhoj)
как его там?who is this?
как его тамdingbat (о предмете; используется вместо забытого слова)
как его тамwhat's his face (I saw old what's his face in school yesterday. 4uzhoj)
как его тамwhat-do-you-call-it (Hand me one of those little what-do-you-call-thems 4uzhoj)
как его тамdingbat
как его там зовутwhat's-his-name
как его там зовутwhat's his name
как идут его дела?How's he doing? (Andrey Truhachev)
как он медленно соображает!what a slow thinker he is!
как он ни бился над этим вопросом, решить его он не могhe turned the question every way but could find no answer
как там егоthingumajig (о предметах)
как там егоthingumebob
как там егоthingamy (о предметах)
как там егоwhatsitsname (о вещах)
как там егоwossname (о вещах: "This is nothing personal, you understand," said Charley to Nobby. "It's just a wossname. Sort of bendy educational thing, you know?" He appeared to think for a moment. "Learning curve. That was it. It's a learning curve." 4uzhoj)
как там егоthingumebob (о предметах)
как там егоthingumbob (о предметах)
как там егоthingum (о предметах)
как там егоhootenanny (вм. забытого названия)
как там егоwhatsisname (a placeholder for the name of a man whose name the speaker can not bring to mind: That's why you have programs like "Crossing Over"–all those people that go to whatsisname, John Edwards. • The new junior minister, whatsisname, Donald Sinclair. 4uzhoj)
как там егоwhatshisname (Когда не могут вспомнить имя Александр У)
как там егоthingumbob
как там егоthingum
как там егоthingamy
как там егоthingummy (о предметах)
как там егоwhat's-his-name (He paused and added quickly, `With that assistant, what's-his-name , the one from McDonald's. • The John-or-what's-his-name-guy that work in the office next to yours that you only know because you sometimes see him arrive or go back. 4uzhoj)
как там егоwhat d'ye call him (Why, how the devil can you believe that Artamines, or what d'ye call him, fought singlehanded with a whole battalion? 4uzhoj)
как там егоwhat's-his-face (inn)
как там егоthingummy
как там егоthingumajig
как там его зовут?whatsename
как у него идут дела?How's he doing? (Andrey Truhachev)
какая муха его укусилаwhat possessed him to act so (ad_notam)
какая муха его укусила?what has got into him? (Andrey Truhachev)
какие у него дела?How's he doing? (Andrey Truhachev)
какой чёрт дернул его так поступить?what possessed him to act so? (Abysslooker)
когда он лежал в тифе...when he was laid low by typhoid fever...
кто его знаетtoss-up (VLZ_58)
кто его знает!who knows?
кто он такой?who is he?
куда его нелёгкая занесла!where the devil has he gone!
куда его нелёгкая несёт?where does he think he is going?
куда его несёт?where on earth is he going?
куда он денетсяdoes he have a choice? (VLZ_58)
мать его!frack (Alex Lilo)
мать его!freck (иногда = frack при восклицании негодования Alex Lilo)
меня перекоробило от его словI was turned away by his words
меня подмывало сказать ему секретI had an urge to tell him a secret
мне кажется, я его знаюhe looks familiar (to me Andrey Truhachev)
мы явились непрошенными к ним на вечеринкуwe crashed in on their party
мысли путались у него в головеhis mind was racing (Pickman)
на его отсутствие не обратят вниманияhe wouldn't be missed
на концерт он прошёл зайцемhe sneaked into the concert for nothing
на него дурь нашлаhe has gone crazy
на него дурь нашлаhe has gone off his head
на него можно положитьсяhe'll do to take along
на него навалилась тоскаhe had a sudden attack of the blues
на него накатилоhe has taken leave of his senses
на него накатилоhe is not himself
на него нашла блажьhe has been seized by a sudden whim
на него нет удержуthere is no holding him back
на него сегодня худой стих нашёлhe is in a bad mood today
на него это не похожеit's not like him (Andrey Truhachev)
недолго ему землю топтатьhe isn't long for this world
нелёгкая его сюда несёт!what the devil brings him here?
Неприятная для работника ситуация, в которой он находится между двумя боссами начальниками и оба на него наезжают, либо ситуация, в которой два чиновника дают взаимоисключающие указания ... и как бытьboss sandwich (mazurov)
Неприятная для работника ситуация, в которой он находится между двумя боссами начальниками) и оба на него наезжают, либо ситуация, в которой два чиновника дают взаимоисключающие указания...и как бытьboss sandwich
неравно он уйдётwhat if he leaves
никакой из них ему не понравилсяhe didn't like any one of them
ничего путного из него не выйдетhe will never amount to much
ну его к чертям!to hell with it
ну его к чертям! к чертовой матери!to hell with it (Svetlana D)
ну его к чёрту!the deuce take him! (Technical)
ну как его тамwhat's-his-name (зовут; as a reference to someone unknown Val_Ships)
ну, как его тамwhatchamacallit (MichaelBurov)
ну какой он вояка?he is no soldier!
ну это, как егоwhatchamacallit (she wanted me to get the whatchamacallit from her bureau Val_Ships)
о чем он только думалwhat was he thinking (snowleopard)
он балаболhe is all talk
он болтунhe is all talk
он большой драчунhe is always ready for a fight
он быстро разбогател, занявшись продажей подержанных автомобилейhe made a fast buck selling used cars
он весь крючился от болиhe is all doubled up with pain
он весь трясётсяhe is all of a tremble
он вскакивает и говоритhe ups and says
он вчера порядочно выпилhe drank quite a lot yesterday
он вылитый отецhe is the very image of his father
он глядит за сестриными детьмиhe is looking after his sister's children
он говаривалhe often used to say
он горазд выпитьhe is no mean drinker
он действует на нервыhe is a pain in the neck
он депрессуетhe is feeling low
он до ужаса глупhe is terribly stupid
он доел всё, что осталось от пирогаhe finished what there was of the cake
он доживает последний рубльhe is spending his last ruble
он дружит с девушкой с его курсаHe's going out with a girl from his course (Andrey Truhachev)
он его бац по головеhe gave him a crack on the head
он ещё глупhe is still young and innocent
он ещё должен был доказать, на что способенhe had yet to come up with the goods (Taras)
он жизни не радhe is distressed
он за мной бегаетhe is courting me
он за мной приударилhe is courting me
он заигрывал с каждой новой девушкой в контореhe made up to every new girl in the office
он заложил всё, что у него былоhe put in soak everything he had (Taras)
он заявлял права на негоhe was claiming it (Alena011205)
он как заведётся, так и говорит часамиhe usually carries on for hours
он как с цепи сорвалсяhe is like one possessed
он как с цепи сорвалсяhe is like a mad dog on the loose
он какой-то ненормальныйhe is somewhat cracked
он кругом долженhe owes money all around
он легко обольщает женщинhe is a smooth operator with women
он любит все делать самhe prefers to play a lone hand
он любит проявлять свою отцовскую власть надо мнойhe likes to come the heavy father over me
он маловат ростомhe is undersized
он малый не промахno flies on him (george serebryakov)
он мудрёный человекhe's a hard man to figure out
он мудрёный человекhe is a hard man to figure out
он мышей не ловитhe is a deadbeat
он мышей не ловитhe is not up to the job
он мышей не ловитhe is twiddling his thumbs
он мышей не ловитhe is not cutting the mustard
он мышей не ловитhe is not with it
он на всё гораздhe is a jack of all trades
он на меня волком смотритhe is looking daggers at me
он на руку нечистhe's dishonest
он на руку нечистhe is dishonest
он на руку нечистыйhe's dishonest
он на руку нечистыйhe is dishonest
он на этом собаку съелhe is an old hand at it
он набросился на насhe laid into us (с кулаками)
он наверняка будет дома после обедаhe'll definitely be home after dinner
он надул меня и забрал все деньгиhe did me out of all my money
он напился зюзейhe is dead-drunk
он напился зюзейhe is dead-drunk
он нас всегда забивалhe always outdid all of us
он начал дубасить насhe laid into us
он начал колотить насhe laid into us
он недавно сорвал большой куш на каучукеhe has recently cleaned up in rubber
он недолго надышитhe won't last long
он неисправимhe is hopeless
он немножко опоздаетhe is a little late
он несёт дикий бредhe is a driveling idiot
он ни в чём не испытывает недостаткаhe lacks nothing (Andrey Truhachev)
он никогда не поспевает к срокуhe is never ready on time
он никогда не уступалhe never budged (chronik)
он ничего не делал, а просто слонялсяhe was hanging about
он обещал заплатить мне, если я не буду ему мешатьhe promised me money if I played along with him
он/она — сокровищеhe/she is a keeper (Вариант перевода Alexander Oshis)
он опрокидывает одну рюмку водки за другойhe is downing one shot of vodka after another
он ответит, что отрежетhe is smart at repartee
он отлично готовитhe is a mean cook
он отметился в роли второго плана в фильмеhe is seen in a secondary role in the film
он отметился в роли второго плана в фильмеhe is seen in a minor role in the film
он отправилсяhe has made his (на тот свет)
он погибhe is a goner
он почтипокойникhe is a goner
он пользуется успехом у женщинhe is a smooth operator with women
он помешан на здоровьеhe is a health freak
он постоянен в своих привычках и образе мыслейhe is very fixed in his ways and thought
он потратил свои последние деньги, чтобы угостить меня обедомhe blew his last money on a dinner for me
он пошёл в армиюhe joined up
он пошёл в армию в тысяча девятьсот сорок третьем годуhe joined up in 1943
он претендент на вылетhe is a goner
он пропалhe is a goner
он простылыйhe has a cold
он ровно ничего не понимаетhe positively doesn't understand a thing
он ростом не вышелhe is short
он с большим гоноромhe is on his high horse
он с большим гоноромhe is very arrogant
он с ленцойhe is rather lazy
он с приветомhe is odd
он с ума сошёлhe is mad for me (он меня любит)
он с царём в головеhe is wise
он самыйhim to a T (that's him to a T Val_Ships)
он свой в доскуhe is one of us through and through
он себе на умеhe is nobody's fool
он смахивает на отцаhe resembles his father
он списан за бортhe is right out of it
он списан за бортhe is a has-been
он старался добиться успехаhe tried to make a go of it (в этом деле Olga Okuneva)
он старался завести знакомство с девушкой в поездеhe tried to pick up a girl on the train
он так и не объявилсяhe failed to show up
он так и не пришёлhe failed to show up
он только подстрелил льва, а проводник его прикончилhe shot up the lion but his guide killed it
он тот ещё художник!he is not really a true artist!
он угробил целых десять лет жизни на эту работуhe killed ten good years on that job
он уж больно хитёрhe is much too shrewd
он уж больно хитёрhe's much too shrewd
он уж ударит так ударитhe packs quite a punch
он уже в могилеhe is dead and gone
он уже его не раз за это пробиралhe is already scolded him more than once about it
он уже заметно окоселhe is beginning to show a little edge
он уже не уделhe is right out of it
он уже не уделhe is a has-been
он уже спёксяhe has had it
он умом не вышелhe is not too bright
он хвать его по носуhe struck him suddenly on the nose
он хитрая бестия с ним не шутиhe is a sharp customer
он хитрая штучкаhe is a sharp customer
он "ходит" с девушкой с его курсаHe's going out with a girl from his course (Andrey Truhachev)
он читает запоемhe is a voracious reader
она дала ему сдачиshe gave him as good as she got
она его ругательски ругалаshe was scolding him for all she was worth
она изо всех сил помогала емуshe laid herself out to help him
она изо всех сил старалась помочь емуshe laid herself out to help him
она сказала ему, пусть проваливаетshe told him to take a walk (Andrey Truhachev)
она смотрела на него вприщурshe squinted while looking at him
она смотрит ему вследshe watches him go (q3mi4)
от него несёт водкойhe smells of vodka
от него попахивало алкоголемthere was a smell of spirits about him (Technical)
от него попахивало алкоголемthere was a hint of alcohol on his breath (Technical)
от него разит водкойhe reeks of vodka
от него спасиба не дождёшься!you can't expect any thanks from him!
От того, что он говорит, мало толкуWhat he says is of little help. ("содержание его высказываний" по Розенталю kp.ru MichaelBurov)
отчим драл его немилосердноhis stepfather used to beat him unmercifully
перестань его докучатьlet him be (Val_Ships)
по егоеё мнению, что касается егоеё мненияas far as he/she is concerned (as far as somebody is concerned chiefcanelo)
по его разумениюas he sees it
По-видимому, у него нюх на выгодные вложенияhe seems to have an eye for a good investment (Andrey Truhachev)
поговаривают о его возвращенийthere is some talk of his returning
покажи имgo get them (Andy)
поколотите его!Let him have it! (Andrey Truhachev)
поколоти его как следует!Give him beans! (Andrey Truhachev)
По-моему, у него сдвиг по фазеI think he's flipped (алешаBG)
посадить егоlock him up (в тюрьму Alex_Odeychuk)
постарайся раскопать о нём все подробностиsee what you can dig up about him
похитители знали, что он заплатит за возвращение ребёнкаthe kidnappers were sure that he would come through
прах его возьми!may he rot!
прах его возьми побери!may he rot!
прах его побери!may he rot!
приготовить им поестьfix them some food (him a drink, etc., и т.д.)
приписывать кому-то порочащие его утвержденияverbal (oxforddictionaries.com vloginov)
Пришло ещё одно письмо от мистера-как бишь его-из налоговой службыthere's another letter from that Mr Whatsit at the Tax Office (LingvoUniversal (En-Ru))
пёс его знает!who knows?
"Пёс с ним!"To hell with him!
расстраиваться из-за его отъездаbe feel, seem cut up about his departure (over the loss of his luggage, about his sister, etc., и т.д.)
с его благословенияwith his blessing
с него взятки гладкиgetting anything out of him is like squeezing blood out of a beet (turnip VLZ_58)
с него взятки гладкиyou can't force his hand (VLZ_58)
с него взятки гладкиyou can't expect anything from him (VLZ_58)
с него взятки гладкиgetting anything out of him is like drawing blood out of a stone (VLZ_58)
с него взятки гладкиyou'll get nothing out of him
с него нечего взятьhe is useless (to me/us)
с него станетсяit's not beyond him to (pelipejchenko)
с ним не шутиhe is a sharp customer
с ним прикольноhe is a good hang
с ним сладу нетhe is unmanageable
с ним сладу нетhe is impossible
свидание, а также его участникиdate (ssn)
сенатор прислушивается к его мнениюhe has an in with the Senator
сердце у него колотилось от страхаhis heart jumped in fear (Technical)
скажите им, чтобы они прекратили шумtell them to cut out the noise
слезы ползли у него по лицуtears trickled down his face
так двинуть кого-л., что он опомнитсяknock smb. back into his senses
так двинуть кого-л., что он придёт в себяknock smb. back into his senses
так стукнуть кого-л., что он опомнитсяknock smb. back into his senses
так стукнуть кого-л., что он придёт в себяknock smb. back into his senses
таким, как он, палец в рот не кладиhe is a tough customer (epoost)
такой у него характерthat's just his way (VadZ)
Такой уж он естьhe is like that
тебя «вздёрнут» за то, что ты его убилyou will swing for murdering him (for shooting smb., for stealing, etc., и т.д.)
тебя повесят за то, что ты его убилyou will swing for murdering him (for shooting smb., for stealing, etc., и т.д.)
тут ему каюк пришёлhe is done for
у меня и без него хлопот по горлоI have got my hands full without him
у него в горле дерётhe has a sore throat
у него великолепное чутьеhe is very perspicacious
у него винтика не хватаетhe has not all his buttons
у него все схваченоhe's got everything lined up
у него всего в достаткеhe is a total package (о моральных и физических качествах)
у него всё в порядке с головой?what is wrong with him? (I cannot believe Mayor Williams is considering this!! What is wrong with him????? ART Vancouver)
у него грамматика страдаетhis grammar is poor
у него губа не дураhe is not a fool
у него губа не дураhe knows which side his bread is buttered on
у него губа не дураhe knows what is good
у него губа не дураhe knows which side his bread is buttered
у него губа не дураhe is nobody's fool
у него губа не дураhe's nobody's fool
у него денег куры не клюютhe rolls in riches
у него денег куры не клюютhe has money to burn (Olga Okuneva)
у него денег куры не клюютhe has plenty of money
у него деньги никогда не переводятсяhe is never short of money
у него деньги шевелятсяhe has lots of money
у него длинный языкhe's got a big mouth
у него дух занялоhe is out of breath
у него дух занялоit took his breath away
у него душа нараспашкуhe wears his heart upon his sleeve
у него ералаш в головеhis head is in a muddle
у него живот подводитhe feels hungry
у него завелись деньжатаhe's got money to spend
у него задвоилось в глазахhe saw double
у него заслабила гайкаhe got scared stiff
у него заслабила гайкаhe was terribly afraid
у него засосало под ложечкойhe has a sinking sensation in the pit of his stomach
у него какой-то клёпки не хватаетhe has got a screw loose
у него котелок варитhe's got lots of savvy
у него котелок не варитhis head is not screwed on straight (VLZ_58)
у него котелок хорошо варитhis head is screwed on right (VLZ_58)
у него крепкая голова, он может много выпитьhe can take his drink
у него крепкий кулакhe packs quite a punch
у него кровь носом идётhis nose is bleeding
у него крыша едетhe is losing it
у него крыша поехалаhe blew a fuse (Andrey Truhachev)
у него крыша поехалаhe is bananas
у него крыша прохудиласьhe blew a fuse (Andrey Truhachev)
у него куча денегhe is loaded
у него ломкаhe is going through cold turkey (источник – wordreference.com)
у него луженый желудокhe has a cast-iron digestion
у него лёгкая рукаhe is a dab hand at something
у него мозги набекреньhe is messed up
у него на лице написано, что он мерзавецhe's got "bastard"written all over him
у него на уме одни лишь глупостиhe's got nothing but nonsense in his head
у него на уме одни лишь глупостиHe's full of mischief (Andrey Truhachev)
у него на уме одни проказыHe's full of mischief (Andrey Truhachev)
у него не все домаhe is not all there
у него не все домаhe is out of his head
у него не все домаhe is a bit of a freak person
у него не все домаhe blew a fuse (Andrey Truhachev)
у него нет аппетитаhe is off his feed
у него нет ни грошаhe hasn't a sou
у него нет ни грошаhe has not a sou
у него нет такой жилкиhe hasn't got it in him (Andrey Truhachev)
у него нет такой привычкиit's not like him (Andrey Truhachev)
у него нет царя в головеhe is stupid
у него нет царя в головеhe doesn't know whether he's coming or going
у него ни кола ни двораhe has neither house nor home
у него ноги заплетаютсяhe can't walk straight
у него отошло от сердцаhe felt relieved (VLZ_58)
у него пальцы вееромhe has the manners of a tough guy
у него память короче воробьиного носаhe has no memory
у него перебывало много лошадейhe had many horses
у него плохо с логикойhe is not logic based
у него повышенная температураhe has a temperature
у него полно денегhe is loaded
у него разносит нижнюю губуhis lower lip is swelling
у него руки зачесалисьhe got itchy hands to do something
у него руки из жопы растутhe is ham-fisted
у него руки из того места растутhe is good with his hands
у него руки из того места растутhe has a clever pair of hands (george serebryakov)
у него руки из того места растутhe is dexterous
у него руки из того места растутhe is quite handy
у него руки – крюкиhis hands are all thumbs
у него с головой не всё в порядкеhe has not all his buttons
у него сдвиг по фазеhe is losing it
у него семь пятниц на неделеhe is just like the weather
у него семь пятниц на неделеhe keeps changing his mind
у него сердце в пятки ушлоhe was shaking in his shoes
у него сильный ударhe packs a punch
у него синяк под глазомhe has a black eye (Andrey Truhachev)
у него ум за разум заходитhe is at his wit's end
у него ума палатаhe's got a head on his shoulders
у него ума палатаhe has a lot of sense
у него царь в головеhe is wise
у него это из головы вонit quite escaped him
у него это из головы вонhe clean forgot it
у него язык без костейhe loves to talk
у него язык заплетаетсяhis speech is slurred
у него язык заплетаетсяhe can only mumble
у него язык заплетаетсяhe is slurring over his words
у него язык хорошо подвешенhe has the gift of gab (Andrey Truhachev)
уверяет онhe is betting
увидеть, что у кого-либо на лбу написано, что его можно легко надутьsee someone coming (You were charged $1,000 for a car wash? They must have seen you coming!)
удар по голове свалил его без сознания на полa blow behind the ear stretched him unconscious on the floor
удар повалил его на землюthe blow stretched him out on the ground
удар свалил его на землюthe blow stretched him out on the ground
хрен его знаетfuck if I know (– Is Alex coming tonight? – Fuck if I know, he hardly ever talks to me anymore vogeler)
чем ты лучше его?what puts you above him?
чихать мне на него!I don't give a damn for him!
что ему Гекуба?what do they have in common?
что ему Гекубаwhat do they have in common?
что ему делается!what is the matter with him?
что за дичь он несёт? что за хрень он порет?what crap is he saying? (Soulbringer)
что он Гекубе?what do they have in common?
что он задумал?what is he up to? (Damirules)
что он несёт?what is he drivelling about?
что он там выделывает?what is he up to there?
что помешало ему прийти приехать?what kept him from coming?
что с него возьмёшьwhat can you expect of him (Амада Авея)
что с него спрашивать?what can you expect of him?
что с него спросить?what can you expect of him?
что это на него нашло?what has got into him? (Andrey Truhachev)
что это он сегодня точно с цепи сорвался?what's he all worked up today about?
что это он сидит, как воды в рот набрал?why does he sit there without saying a word?
чтоб егоfor Christ sakes (Where's that fucking artillery fire for Christ sakes? 4uzhoj)
чтоб им пусто было!hell with them!
чтоб им пусто было!damn them!
я всё-таки вбил ему в голову, что...I knocked it into his head that...
я догоню егоI'll get him (AndyKa)
я его знаю, треснет, а не скажетI know him, he would rather die than tell
я его не могу удержать отI couldn't prevent him from
я ему покажу!I'll soon settle him!
я ему покажу где раки зимуютI'll give him hell! (Andrey Truhachev)
я ему покажу кузькину мать!I'll give him hell! (Andrey Truhachev)
я ему скажу пару тёплых слов!I'll give him a piece of my mind!
я знал, что он почти всё время пропадает в бареI knew that he hung out in a bar mostly
я им покажу, кто здесь хозяинI'll show them who is the master / boss here (Zolwiszek)
я к нему на поклон не пойдуI won't go begging to him
я могу ему кое-что показатьcould show him a thing or two
я не обращаю внимания на его выходкиI do not mind his ways
я проучу его!school is in session! (преподать кому-либо урок, проучить Pipina)
я схожу по нему с умаI'm bonkers about him (Yanick)
я схожу по нему с умаI'm crazy about him (Yanick)
я схожу по нему с умаI'm mad about him (Yanick)
Showing first 500 phrases