Russian | English |
а вдруг у него нет денег? | suppose he doesn't have any money? |
а его и след простыл | he vanished without a trace |
а его след простыл | he vanished without a trace |
а кто его знает | could be (Побеdа) |
а он молчит да и всё тут | but he just sits there without saying a word |
а шут его знает | dunno (from "don't know" Val_Ships) |
бог его знает | toss-up (VLZ_58) |
Бог его знает! | God knows! |
богач или представитель элиты, презирающий всех, кто ему не ровня | Reaganomical (обычно употребляется в неодобрительном смысле LisLoki) |
Бог-не фраер, он всё видит | God is not a sucker, he strikes smites a motherfucker when he sees one (VLZ_58) |
вот такая у него натура | he is like that |
вот такая у него фишка | that's his whole deal (SirReal) |
вот я им дам жизни! | they'll get cracking |
вот-вот, он самый | that's the baby ("Is that your jacket?" "That's the baby!" -- "Вот-вот, она самая!" ART Vancouver) |
вряд ли вы многого от него добьётесь | I don't think you'll get much out of him (Technical) |
вряд ли ли он согласится петь на нашей вечеринке | it's unlikely that he'll agree to sing at our party |
вряд ли он уже придёт | he will scarcely come now |
выругай его хорошенько | bawl him out good and proper |
гоните его! | throw him out! (Andrey Truhachev) |
давай нагрянем к ним | let's call in and surprise them |
для него всё кончено | he is a goner |
для него всё кончено | he is a has-been |
для него всё кончено | he is right out of it |
для него это не характерно | it's not like him (Andrey Truhachev) |
для него это нетипично | it's not like him (Andrey Truhachev) |
до него очень туго доходит | he is slow to catch on |
доктор он никакой | he is no good at all as a doctor |
долой его! | throw him out! (Andrey Truhachev) |
дуй его горой! | the devil choke him! |
его воротит от этого | it makes him sick to look at it |
его глаза на лоб полезли | his eyes popped out of his head |
его,её | siz (аналог one's Marein) |
его забрали за воровство | he was got run in for theft (for assault, etc., и т.д.) |
его закрепило | he has got over his diarrhoea |
его закрепило | he has got over his diarrhea |
его здорово провели | he was properly taken in |
его колотит лихорадка | he is shaking with fever |
его корёжит от боли | he is writhing with pain |
его можно списывать | he is a goner |
его мысли путались | his mind was racing (Pickman) |
его на козе на объедешь | one cannot fool him |
его на мякине не проведёшь | no flies on him (george serebryakov) |
его на мякине не проведёшь | he is nobody's fool |
его на мякине не проведёшь | he is up to snuff |
его нервы расшалились | his nerves are shattered |
его несёт | he has diarrhoea |
его несёт | he has diarrhoea |
его несёт | he has diarrhea |
его нет нужды представлять | he needs no intro (Andrey Truhachev) |
его отсутствия не заметят | he wouldn't be missed |
его песня спета | his goose is cooked |
его повесят за это | he shall swing for it |
его подозревают в убийстве жены | he is suspected of having done away with his wife |
его природа Бог, судьба разумом обидела | he was left out when brains were passed out |
его пронесло | his bowels have moved |
его пронесло | he has opened his bowels |
его родные | his people |
его родственники | his people |
его с носом не оставишь | no flies on him (george serebryakov) |
его с носом не оставишь | he is nobody's fool |
его скрючивает от боли | he is writhing in pain |
его следует осадить | he has to be sat upon |
его слеза прошибает | he is moved to tears |
его только за смертью посылать | he is as slow as molasses |
его только за смертью посылать | he'd be late for his own funeral (VLZ_58) |
его только за смертью посылать | he wouldn't hurry up to save his own life (VLZ_58) |
его только за смертью посылать | he is too slow for a funeral |
его только и видели | he was gone in a flash |
его трепала лихорадка | he was shivering with fever |
его уже нет | he has gone (в живы́х, с на́ми) |
его уже пора в утиль | he is ready for the scrap heap |
его шутки не доходили до аудитории | his jokes didn't get across to the audience |
ей не доводилось его видеть | she never had occasion to see him |
ей пришлось с ним много повозиться | she gave him a lot of trouble |
ему море по колено | he couldn’t care less |
ему стало как-то не по себе | he came over all funny |
если он придёт, гони его в шею | if he shows up, throw him out on his ear |
житья мне нет от него | he makes my life miserable |
за ним водится этот грешок | that is his besetting sin |
за ним водится этот грешок | that is his besseting sin |
или как его там | or whatever his name is (4uzhoj) |
к нему на козе на подъедешь | he is unyielding |
к нему на козе на подъедешь | he is uncompromising |
кажется, он мне знаком | he looks familiar (to me Andrey Truhachev) |
кажется, я его знаю | he looks familiar (to me Andrey Truhachev) |
как бишь, его? | who is this? |
как бишь, его? | whozis? |
как его | whatsisname (4uzhoj) |
как его дела? | How's he doing? (Andrey Truhachev) |
"как его / её" | whatsis (Used to refer to a thing whose name one cannot recall, does not know, or does not wish to specify) |
как его там | whatsit (о предмете; используется вместо забытого слова Anglophile) |
как его там? | whozis? |
как его там | doovalackey (vwv) |
как его там | whaddayacallit (о предмете: A: He would get a, whaddayacallit, that green slimy thing from California, with a stone in it. – B: An avocado? 4uzhoj) |
как его там | whaddayacalit (о предмете 4uzhoj) |
как его там | whatdoyoucallit (о предмете 4uzhoj) |
как его там | whatsisname (a placeholder for the name of a man whose name the speaker can not bring to mind: That's why you have programs like "Crossing Over"–all those people that go to whatsisname, John Edwards. • The new junior minister, whatsisname, Donald Sinclair. 4uzhoj) |
как его там | whatchamacallit (4uzhoj) |
как его там? | who is this? |
как его там | dingbat (о предмете; используется вместо забытого слова) |
как его там | what's his face (I saw old what's his face in school yesterday. 4uzhoj) |
как его там | what-do-you-call-it (Hand me one of those little what-do-you-call-thems 4uzhoj) |
как его там | dingbat |
как его там зовут | what's-his-name |
как его там зовут | what's his name |
как идут его дела? | How's he doing? (Andrey Truhachev) |
как он медленно соображает! | what a slow thinker he is! |
как он ни бился над этим вопросом, решить его он не мог | he turned the question every way but could find no answer |
как там его | thingumajig (о предметах) |
как там его | thingumebob |
как там его | thingamy (о предметах) |
как там его | whatsitsname (о вещах) |
как там его | wossname (о вещах: "This is nothing personal, you understand," said Charley to Nobby. "It's just a wossname. Sort of bendy educational thing, you know?" He appeared to think for a moment. "Learning curve. That was it. It's a learning curve." 4uzhoj) |
как там его | thingumebob (о предметах) |
как там его | thingumbob (о предметах) |
как там его | thingum (о предметах) |
как там его | hootenanny (вм. забытого названия) |
как там его | whatsisname (a placeholder for the name of a man whose name the speaker can not bring to mind: That's why you have programs like "Crossing Over"–all those people that go to whatsisname, John Edwards. • The new junior minister, whatsisname, Donald Sinclair. 4uzhoj) |
как там его | whatshisname (Когда не могут вспомнить имя Александр У) |
как там его | thingumbob |
как там его | thingum |
как там его | thingamy |
как там его | thingummy (о предметах) |
как там его | what's-his-name (He paused and added quickly, `With that assistant, what's-his-name , the one from McDonald's. • The John-or-what's-his-name-guy that work in the office next to yours that you only know because you sometimes see him arrive or go back. 4uzhoj) |
как там его | what d'ye call him (Why, how the devil can you believe that Artamines, or what d'ye call him, fought singlehanded with a whole battalion? 4uzhoj) |
как там его | what's-his-face (inn) |
как там его | thingummy |
как там его | thingumajig |
как там его зовут? | whatsename |
как у него идут дела? | How's he doing? (Andrey Truhachev) |
какая муха его укусила | what possessed him to act so (ad_notam) |
какая муха его укусила? | what has got into him? (Andrey Truhachev) |
какие у него дела? | How's he doing? (Andrey Truhachev) |
какой чёрт дернул его так поступить? | what possessed him to act so? (Abysslooker) |
когда он лежал в тифе... | when he was laid low by typhoid fever... |
кто его знает | toss-up (VLZ_58) |
кто его знает! | who knows? |
кто он такой? | who is he? |
куда его нелёгкая занесла! | where the devil has he gone! |
куда его нелёгкая несёт? | where does he think he is going? |
куда его несёт? | where on earth is he going? |
куда он денется | does he have a choice? (VLZ_58) |
мать его! | frack (Alex Lilo) |
мать его! | freck (иногда = frack при восклицании негодования Alex Lilo) |
меня перекоробило от его слов | I was turned away by his words |
меня подмывало сказать ему секрет | I had an urge to tell him a secret |
мне кажется, я его знаю | he looks familiar (to me Andrey Truhachev) |
мы явились непрошенными к ним на вечеринку | we crashed in on their party |
мысли путались у него в голове | his mind was racing (Pickman) |
на его отсутствие не обратят внимания | he wouldn't be missed |
на концерт он прошёл зайцем | he sneaked into the concert for nothing |
на него дурь нашла | he has gone crazy |
на него дурь нашла | he has gone off his head |
на него можно положиться | he'll do to take along |
на него навалилась тоска | he had a sudden attack of the blues |
на него накатило | he has taken leave of his senses |
на него накатило | he is not himself |
на него нашла блажь | he has been seized by a sudden whim |
на него нет удержу | there is no holding him back |
на него сегодня худой стих нашёл | he is in a bad mood today |
на него это не похоже | it's not like him (Andrey Truhachev) |
недолго ему землю топтать | he isn't long for this world |
нелёгкая его сюда несёт! | what the devil brings him here? |
Неприятная для работника ситуация, в которой он находится между двумя боссами начальниками и оба на него наезжают, либо ситуация, в которой два чиновника дают взаимоисключающие указания ... и как быть | boss sandwich (mazurov) |
Неприятная для работника ситуация, в которой он находится между двумя боссами начальниками) и оба на него наезжают, либо ситуация, в которой два чиновника дают взаимоисключающие указания...и как быть | boss sandwich |
неравно он уйдёт | what if he leaves |
никакой из них ему не понравился | he didn't like any one of them |
ничего путного из него не выйдет | he will never amount to much |
ну его к чертям! | to hell with it |
ну его к чертям! к чертовой матери! | to hell with it (Svetlana D) |
ну его к чёрту! | the deuce take him! (Technical) |
ну как его там | what's-his-name (зовут; as a reference to someone unknown Val_Ships) |
ну, как его там | whatchamacallit (MichaelBurov) |
ну какой он вояка? | he is no soldier! |
ну это, как его | whatchamacallit (she wanted me to get the whatchamacallit from her bureau Val_Ships) |
о чем он только думал | what was he thinking (snowleopard) |
он балабол | he is all talk |
он болтун | he is all talk |
он большой драчун | he is always ready for a fight |
он быстро разбогател, занявшись продажей подержанных автомобилей | he made a fast buck selling used cars |
он весь крючился от боли | he is all doubled up with pain |
он весь трясётся | he is all of a tremble |
он вскакивает и говорит | he ups and says |
он вчера порядочно выпил | he drank quite a lot yesterday |
он вылитый отец | he is the very image of his father |
он глядит за сестриными детьми | he is looking after his sister's children |
он говаривал | he often used to say |
он горазд выпить | he is no mean drinker |
он действует на нервы | he is a pain in the neck |
он депрессует | he is feeling low |
он до ужаса глуп | he is terribly stupid |
он доел всё, что осталось от пирога | he finished what there was of the cake |
он доживает последний рубль | he is spending his last ruble |
он дружит с девушкой с его курса | He's going out with a girl from his course (Andrey Truhachev) |
он его бац по голове | he gave him a crack on the head |
он ещё глуп | he is still young and innocent |
он ещё должен был доказать, на что способен | he had yet to come up with the goods (Taras) |
он жизни не рад | he is distressed |
он за мной бегает | he is courting me |
он за мной приударил | he is courting me |
он заигрывал с каждой новой девушкой в конторе | he made up to every new girl in the office |
он заложил всё, что у него было | he put in soak everything he had (Taras) |
он заявлял права на него | he was claiming it (Alena011205) |
он как заведётся, так и говорит часами | he usually carries on for hours |
он как с цепи сорвался | he is like one possessed |
он как с цепи сорвался | he is like a mad dog on the loose |
он какой-то ненормальный | he is somewhat cracked |
он кругом должен | he owes money all around |
он легко обольщает женщин | he is a smooth operator with women |
он любит все делать сам | he prefers to play a lone hand |
он любит проявлять свою отцовскую власть надо мной | he likes to come the heavy father over me |
он маловат ростом | he is undersized |
он малый не промах | no flies on him (george serebryakov) |
он мудрёный человек | he's a hard man to figure out |
он мудрёный человек | he is a hard man to figure out |
он мышей не ловит | he is a deadbeat |
он мышей не ловит | he is not up to the job |
он мышей не ловит | he is twiddling his thumbs |
он мышей не ловит | he is not cutting the mustard |
он мышей не ловит | he is not with it |
он на всё горазд | he is a jack of all trades |
он на меня волком смотрит | he is looking daggers at me |
он на руку нечист | he's dishonest |
он на руку нечист | he is dishonest |
он на руку нечистый | he's dishonest |
он на руку нечистый | he is dishonest |
он на этом собаку съел | he is an old hand at it |
он набросился на нас | he laid into us (с кулаками) |
он наверняка будет дома после обеда | he'll definitely be home after dinner |
он надул меня и забрал все деньги | he did me out of all my money |
он напился зюзей | he is dead-drunk |
он напился зюзей | he is dead-drunk |
он нас всегда забивал | he always outdid all of us |
он начал дубасить нас | he laid into us |
он начал колотить нас | he laid into us |
он недавно сорвал большой куш на каучуке | he has recently cleaned up in rubber |
он недолго надышит | he won't last long |
он неисправим | he is hopeless |
он немножко опоздает | he is a little late |
он несёт дикий бред | he is a driveling idiot |
он ни в чём не испытывает недостатка | he lacks nothing (Andrey Truhachev) |
он никогда не поспевает к сроку | he is never ready on time |
он никогда не уступал | he never budged (chronik) |
он ничего не делал, а просто слонялся | he was hanging about |
он обещал заплатить мне, если я не буду ему мешать | he promised me money if I played along with him |
он/она — сокровище | he/she is a keeper (Вариант перевода Alexander Oshis) |
он опрокидывает одну рюмку водки за другой | he is downing one shot of vodka after another |
он ответит, что отрежет | he is smart at repartee |
он отлично готовит | he is a mean cook |
он отметился в роли второго плана в фильме | he is seen in a secondary role in the film |
он отметился в роли второго плана в фильме | he is seen in a minor role in the film |
он отправился | he has made his (на тот свет) |
он погиб | he is a goner |
он почтипокойник | he is a goner |
он пользуется успехом у женщин | he is a smooth operator with women |
он помешан на здоровье | he is a health freak |
он постоянен в своих привычках и образе мыслей | he is very fixed in his ways and thought |
он потратил свои последние деньги, чтобы угостить меня обедом | he blew his last money on a dinner for me |
он пошёл в армию | he joined up |
он пошёл в армию в тысяча девятьсот сорок третьем году | he joined up in 1943 |
он претендент на вылет | he is a goner |
он пропал | he is a goner |
он простылый | he has a cold |
он ровно ничего не понимает | he positively doesn't understand a thing |
он ростом не вышел | he is short |
он с большим гонором | he is on his high horse |
он с большим гонором | he is very arrogant |
он с ленцой | he is rather lazy |
он с приветом | he is odd |
он с ума сошёл | he is mad for me (он меня любит) |
он с царём в голове | he is wise |
он самый | him to a T (that's him to a T Val_Ships) |
он свой в доску | he is one of us through and through |
он себе на уме | he is nobody's fool |
он смахивает на отца | he resembles his father |
он списан за борт | he is right out of it |
он списан за борт | he is a has-been |
он старался добиться успеха | he tried to make a go of it (в этом деле Olga Okuneva) |
он старался завести знакомство с девушкой в поезде | he tried to pick up a girl on the train |
он так и не объявился | he failed to show up |
он так и не пришёл | he failed to show up |
он только подстрелил льва, а проводник его прикончил | he shot up the lion but his guide killed it |
он тот ещё художник! | he is not really a true artist! |
он угробил целых десять лет жизни на эту работу | he killed ten good years on that job |
он уж больно хитёр | he is much too shrewd |
он уж больно хитёр | he's much too shrewd |
он уж ударит так ударит | he packs quite a punch |
он уже в могиле | he is dead and gone |
он уже его не раз за это пробирал | he is already scolded him more than once about it |
он уже заметно окосел | he is beginning to show a little edge |
он уже не удел | he is right out of it |
он уже не удел | he is a has-been |
он уже спёкся | he has had it |
он умом не вышел | he is not too bright |
он хвать его по носу | he struck him suddenly on the nose |
он хитрая бестия с ним не шути | he is a sharp customer |
он хитрая штучка | he is a sharp customer |
он "ходит" с девушкой с его курса | He's going out with a girl from his course (Andrey Truhachev) |
он читает запоем | he is a voracious reader |
она дала ему сдачи | she gave him as good as she got |
она его ругательски ругала | she was scolding him for all she was worth |
она изо всех сил помогала ему | she laid herself out to help him |
она изо всех сил старалась помочь ему | she laid herself out to help him |
она сказала ему, пусть проваливает | she told him to take a walk (Andrey Truhachev) |
она смотрела на него вприщур | she squinted while looking at him |
она смотрит ему вслед | she watches him go (q3mi4) |
от него несёт водкой | he smells of vodka |
от него попахивало алкоголем | there was a smell of spirits about him (Technical) |
от него попахивало алкоголем | there was a hint of alcohol on his breath (Technical) |
от него разит водкой | he reeks of vodka |
от него спасиба не дождёшься! | you can't expect any thanks from him! |
От того, что он говорит, мало толку | What he says is of little help. ("содержание его высказываний" по Розенталю kp.ru MichaelBurov) |
отчим драл его немилосердно | his stepfather used to beat him unmercifully |
перестань его докучать | let him be (Val_Ships) |
по егоеё мнению, что касается егоеё мнения | as far as he/she is concerned (as far as somebody is concerned chiefcanelo) |
по его разумению | as he sees it |
По-видимому, у него нюх на выгодные вложения | he seems to have an eye for a good investment (Andrey Truhachev) |
поговаривают о его возвращений | there is some talk of his returning |
покажи им | go get them (Andy) |
поколотите его! | Let him have it! (Andrey Truhachev) |
поколоти его как следует! | Give him beans! (Andrey Truhachev) |
По-моему, у него сдвиг по фазе | I think he's flipped (алешаBG) |
посадить его | lock him up (в тюрьму Alex_Odeychuk) |
постарайся раскопать о нём все подробности | see what you can dig up about him |
похитители знали, что он заплатит за возвращение ребёнка | the kidnappers were sure that he would come through |
прах его возьми! | may he rot! |
прах его возьми побери! | may he rot! |
прах его побери! | may he rot! |
приготовить им поесть | fix them some food (him a drink, etc., и т.д.) |
приписывать кому-то порочащие его утверждения | verbal (oxforddictionaries.com vloginov) |
Пришло ещё одно письмо от мистера-как бишь его-из налоговой службы | there's another letter from that Mr Whatsit at the Tax Office (LingvoUniversal (En-Ru)) |
пёс его знает! | who knows? |
"Пёс с ним!" | To hell with him! |
расстраиваться из-за его отъезда | be feel, seem cut up about his departure (over the loss of his luggage, about his sister, etc., и т.д.) |
с его благословения | with his blessing |
с него взятки гладки | getting anything out of him is like squeezing blood out of a beet (turnip VLZ_58) |
с него взятки гладки | you can't force his hand (VLZ_58) |
с него взятки гладки | you can't expect anything from him (VLZ_58) |
с него взятки гладки | getting anything out of him is like drawing blood out of a stone (VLZ_58) |
с него взятки гладки | you'll get nothing out of him |
с него нечего взять | he is useless (to me/us) |
с него станется | it's not beyond him to (pelipejchenko) |
с ним не шути | he is a sharp customer |
с ним прикольно | he is a good hang |
с ним сладу нет | he is unmanageable |
с ним сладу нет | he is impossible |
свидание, а также его участники | date (ssn) |
сенатор прислушивается к его мнению | he has an in with the Senator |
сердце у него колотилось от страха | his heart jumped in fear (Technical) |
скажите им, чтобы они прекратили шум | tell them to cut out the noise |
слезы ползли у него по лицу | tears trickled down his face |
так двинуть кого-л., что он опомнится | knock smb. back into his senses |
так двинуть кого-л., что он придёт в себя | knock smb. back into his senses |
так стукнуть кого-л., что он опомнится | knock smb. back into his senses |
так стукнуть кого-л., что он придёт в себя | knock smb. back into his senses |
таким, как он, палец в рот не клади | he is a tough customer (epoost) |
такой у него характер | that's just his way (VadZ) |
Такой уж он есть | he is like that |
тебя «вздёрнут» за то, что ты его убил | you will swing for murdering him (for shooting smb., for stealing, etc., и т.д.) |
тебя повесят за то, что ты его убил | you will swing for murdering him (for shooting smb., for stealing, etc., и т.д.) |
тут ему каюк пришёл | he is done for |
у меня и без него хлопот по горло | I have got my hands full without him |
у него в горле дерёт | he has a sore throat |
у него великолепное чутье | he is very perspicacious |
у него винтика не хватает | he has not all his buttons |
у него все схвачено | he's got everything lined up |
у него всего в достатке | he is a total package (о моральных и физических качествах) |
у него всё в порядке с головой? | what is wrong with him? (I cannot believe Mayor Williams is considering this!! What is wrong with him????? ART Vancouver) |
у него грамматика страдает | his grammar is poor |
у него губа не дура | he is not a fool |
у него губа не дура | he knows which side his bread is buttered on |
у него губа не дура | he knows what is good |
у него губа не дура | he knows which side his bread is buttered |
у него губа не дура | he is nobody's fool |
у него губа не дура | he's nobody's fool |
у него денег куры не клюют | he rolls in riches |
у него денег куры не клюют | he has money to burn (Olga Okuneva) |
у него денег куры не клюют | he has plenty of money |
у него деньги никогда не переводятся | he is never short of money |
у него деньги шевелятся | he has lots of money |
у него длинный язык | he's got a big mouth |
у него дух заняло | he is out of breath |
у него дух заняло | it took his breath away |
у него душа нараспашку | he wears his heart upon his sleeve |
у него ералаш в голове | his head is in a muddle |
у него живот подводит | he feels hungry |
у него завелись деньжата | he's got money to spend |
у него задвоилось в глазах | he saw double |
у него заслабила гайка | he got scared stiff |
у него заслабила гайка | he was terribly afraid |
у него засосало под ложечкой | he has a sinking sensation in the pit of his stomach |
у него какой-то клёпки не хватает | he has got a screw loose |
у него котелок варит | he's got lots of savvy |
у него котелок не варит | his head is not screwed on straight (VLZ_58) |
у него котелок хорошо варит | his head is screwed on right (VLZ_58) |
у него крепкая голова, он может много выпить | he can take his drink |
у него крепкий кулак | he packs quite a punch |
у него кровь носом идёт | his nose is bleeding |
у него крыша едет | he is losing it |
у него крыша поехала | he blew a fuse (Andrey Truhachev) |
у него крыша поехала | he is bananas |
у него крыша прохудилась | he blew a fuse (Andrey Truhachev) |
у него куча денег | he is loaded |
у него ломка | he is going through cold turkey (источник – wordreference.com) |
у него луженый желудок | he has a cast-iron digestion |
у него лёгкая рука | he is a dab hand at something |
у него мозги набекрень | he is messed up |
у него на лице написано, что он мерзавец | he's got "bastard"written all over him |
у него на уме одни лишь глупости | he's got nothing but nonsense in his head |
у него на уме одни лишь глупости | He's full of mischief (Andrey Truhachev) |
у него на уме одни проказы | He's full of mischief (Andrey Truhachev) |
у него не все дома | he is not all there |
у него не все дома | he is out of his head |
у него не все дома | he is a bit of a freak person |
у него не все дома | he blew a fuse (Andrey Truhachev) |
у него нет аппетита | he is off his feed |
у него нет ни гроша | he hasn't a sou |
у него нет ни гроша | he has not a sou |
у него нет такой жилки | he hasn't got it in him (Andrey Truhachev) |
у него нет такой привычки | it's not like him (Andrey Truhachev) |
у него нет царя в голове | he is stupid |
у него нет царя в голове | he doesn't know whether he's coming or going |
у него ни кола ни двора | he has neither house nor home |
у него ноги заплетаются | he can't walk straight |
у него отошло от сердца | he felt relieved (VLZ_58) |
у него пальцы веером | he has the manners of a tough guy |
у него память короче воробьиного носа | he has no memory |
у него перебывало много лошадей | he had many horses |
у него плохо с логикой | he is not logic based |
у него повышенная температура | he has a temperature |
у него полно денег | he is loaded |
у него разносит нижнюю губу | his lower lip is swelling |
у него руки зачесались | he got itchy hands to do something |
у него руки из жопы растут | he is ham-fisted |
у него руки из того места растут | he is good with his hands |
у него руки из того места растут | he has a clever pair of hands (george serebryakov) |
у него руки из того места растут | he is dexterous |
у него руки из того места растут | he is quite handy |
у него руки – крюки | his hands are all thumbs |
у него с головой не всё в порядке | he has not all his buttons |
у него сдвиг по фазе | he is losing it |
у него семь пятниц на неделе | he is just like the weather |
у него семь пятниц на неделе | he keeps changing his mind |
у него сердце в пятки ушло | he was shaking in his shoes |
у него сильный удар | he packs a punch |
у него синяк под глазом | he has a black eye (Andrey Truhachev) |
у него ум за разум заходит | he is at his wit's end |
у него ума палата | he's got a head on his shoulders |
у него ума палата | he has a lot of sense |
у него царь в голове | he is wise |
у него это из головы вон | it quite escaped him |
у него это из головы вон | he clean forgot it |
у него язык без костей | he loves to talk |
у него язык заплетается | his speech is slurred |
у него язык заплетается | he can only mumble |
у него язык заплетается | he is slurring over his words |
у него язык хорошо подвешен | he has the gift of gab (Andrey Truhachev) |
уверяет он | he is betting |
увидеть, что у кого-либо на лбу написано, что его можно легко надуть | see someone coming (You were charged $1,000 for a car wash? They must have seen you coming!) |
удар по голове свалил его без сознания на пол | a blow behind the ear stretched him unconscious on the floor |
удар повалил его на землю | the blow stretched him out on the ground |
удар свалил его на землю | the blow stretched him out on the ground |
хрен его знает | fuck if I know (– Is Alex coming tonight?
– Fuck if I know, he hardly ever talks to me anymore vogeler) |
чем ты лучше его? | what puts you above him? |
чихать мне на него! | I don't give a damn for him! |
что ему Гекуба? | what do they have in common? |
что ему Гекуба | what do they have in common? |
что ему делается! | what is the matter with him? |
что за дичь он несёт? что за хрень он порет? | what crap is he saying? (Soulbringer) |
что он Гекубе? | what do they have in common? |
что он задумал? | what is he up to? (Damirules) |
что он несёт? | what is he drivelling about? |
что он там выделывает? | what is he up to there? |
что помешало ему прийти приехать? | what kept him from coming? |
что с него возьмёшь | what can you expect of him (Амада Авея) |
что с него спрашивать? | what can you expect of him? |
что с него спросить? | what can you expect of him? |
что это на него нашло? | what has got into him? (Andrey Truhachev) |
что это он сегодня точно с цепи сорвался? | what's he all worked up today about? |
что это он сидит, как воды в рот набрал? | why does he sit there without saying a word? |
чтоб его | for Christ sakes (Where's that fucking artillery fire for Christ sakes? 4uzhoj) |
чтоб им пусто было! | hell with them! |
чтоб им пусто было! | damn them! |
я всё-таки вбил ему в голову, что... | I knocked it into his head that... |
я догоню его | I'll get him (AndyKa) |
я его знаю, треснет, а не скажет | I know him, he would rather die than tell |
я его не могу удержать от | I couldn't prevent him from |
я ему покажу! | I'll soon settle him! |
я ему покажу где раки зимуют | I'll give him hell! (Andrey Truhachev) |
я ему покажу кузькину мать! | I'll give him hell! (Andrey Truhachev) |
я ему скажу пару тёплых слов! | I'll give him a piece of my mind! |
я знал, что он почти всё время пропадает в баре | I knew that he hung out in a bar mostly |
я им покажу, кто здесь хозяин | I'll show them who is the master / boss here (Zolwiszek) |
я к нему на поклон не пойду | I won't go begging to him |
я могу ему кое-что показать | could show him a thing or two |
я не обращаю внимания на его выходки | I do not mind his ways |
я проучу его! | school is in session! (преподать кому-либо урок, проучить Pipina) |
я схожу по нему с ума | I'm bonkers about him (Yanick) |
я схожу по нему с ума | I'm crazy about him (Yanick) |
я схожу по нему с ума | I'm mad about him (Yanick) |