DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing дух | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бежать во весь духrun for one's life
благоухать духамиwear perfume (a woman in front of me was wearing perfume Val_Ships)
близость по духуtogetherness (camaraderie Val_Ships)
бодрость духаgut
бодрость духаpepper
быть не в духеfeel just a touch on the crabby side (VLZ_58)
быть не в духеbe in a strop (Arky)
в духеto the tune of (boggler)
в таком духеto that effect (Дмитрий_Р)
в таком духеto this effect (Дмитрий_Р)
в таком духеto the effect (Дмитрий_Р)
в таком же духеtit-for-tat (retaliation in kind Val_Ships)
в том же духеalong those lines (амер. Leonid Dzhepko)
в том же духеthis way (dodo18)
в этом духеthat effect (pfedorov)
во весь духin all haste (Novoross)
воспрянуть духомhearten up
воспрянуть духомchirk
вселять бодрость духаkeep spirit alive (Надежда Романова)
вселять бодрость духаpep
the bit всё в таком духеbit
выбить дух изknock wind out of (someone – кого-либо honeysty)
вынуть духkill
выпаливать одним духомrattle off
выпалить одним духомtick off
выпускать духgive up the ghost
вышибать дух из кого-либоknock the stuff out of (someone)
вышибать дух из кого-либоbeat the stuff out of (someone)
гнать во весь духride at full speed
гнать во весь духdrive at full speed
гони что есть духу!drive like all hell!
достанет храбрости / хватит духуhave spirits
дух занимает!it takes your breath away!
дух занимает!it takes your breath away
дух захватываетit's breathtaking (It's a breathtaking experience. – От этого дух захватывает. ART Vancouver)
захватывающий духheart-racing (SirReal)
захватывающий духbreathtaking (KozlovVN)
и всё в этом духеthe whole nine yards (No, to her credit she kept right on going the whole time, telling me how she was from Mongolia, how she was an art student, how she was having an exhibition — the whole nine yards.)
и всё в этом духеand all that jazz (Tamerlane)
или что-то в этом духеor a kind of that (Andrey Truhachev)
или что-то в этом духеor something like that (Andrey Truhachev)
испустить духsnuff out
на дух не переноситьhate one's guts (Anglophile)
набираться духуtake heart
набраться духуtake heart
не в духахcrotchety (Bob_cat)
не в духеoff color
не в духеin a snit (fa158)
не в духеhungup
не падай духомkeep it together (Technical)
не падай духомtake care (Lenochkadpr)
не хватает духуlack the stomach (Stas-Soleil)
не хватает духуnot have the stomach (You don't have the stomach for that – Тебе для этого не хватит духу Stas-Soleil)
не хватает духуnot having the stomach (Stas-Soleil)
не хватает духуlacking the stomach (Stas-Soleil)
немецкий духGermanness (Andrey Truhachev)
нечто в этом духеsomething like that (Andrey Truhachev)
нечто захватывающее духwinder
ни слуху ни духуbe MIA (Ну одна вроде как свалила за океан и с тех пор ни слуху ни духу, а другая ... • С тех пор о нем ни слуху, ни духу 'More)
ни слуху ни духуgo MIA (MIA – often used figuratively for someone or something notably or unexpectedly missing, absent, or inactive: А вот давеча задался вопросом: куда эта знаменитая теннисная Лолита запропастилась, ни слуху ни духу, и за последние полгода не смог ... 'More)
о нём ни слуху ни духуnothing is heard of him
одним духомin two ups (Too close to dark now, Mister, but we'll have you out of that in two ups in the morning (J.Morrison. "Pioneers") – Сейчас уже темнеет, мистер, а завтра утром мигом отправим вас отсюда. 'I'll get him now,' said Rankin. 'Go outside and wait. I'll have him withyou in two ups.'(J.Morrison, "Port of Call", ch.15) – "Сейчас приведу его тебе, – сказал Ренкин. – Подожди на улице. И оглянуться не успеешь, как он будет с тобой". Komparse)
он не в моём духеhe is not my sort
падать духомget low down (adamchic)
переводить духtake a breath
поймать "Святого Духа"shout (This is often done in black churches when you feel the "holy spirit". You may stomp on the floor and yell or jump up an down or make other movements sissoko)
почувствовать "Святого Духа"shout (sissoko)
право же, я в этом ни сном ни духом не виноватreally, I've got a clean bill of health in this matter
приподнятое состояние духаhigh
продолжай в том же духеkeep going! (Your logic seems flawless, dude, keep going! joyand)
продолжайте в том же духеkeep it that way! (Побеdа)
продолжать в том же духеkeep on keeping on (Artjaazz)
продолжать в том же духеkeep on it (Artjaazz)
радостно-восторженное состояние духаhigh
собираться с духомsummon confidence (pelipejchenko)
собираться с духомpsych oneself up (Andrey Truhachev)
собраться с духомman up (Taras)
собраться с духомwork up the nerve (Ruwshun)
собраться с духомpsych oneself up (Andrey Truhachev)
собраться с духомpsych up (Ant493)
сохранять присутствие духаget one's head on straight (Technical)
сохранять присутствие духаkeep one's head on straight (Technical)
Тебе не хватает духуyou lack the stomach (Stas-Soleil)
Тебе не хватает духуyou don't have the stomach (Stas-Soleil)
у меня дух занимаетсяit takes my breath away
у него дух занялоhe is out of breath
у него дух занялоit took his breath away
у тебя не хватает духуyou lack the stomach (Stas-Soleil)
у тебя не хватает духуyou don't have the stomach (Stas-Soleil)
упавший духомchapfallen
упадок духаcrack-up
упадок духаcollapse
упадок морального духаdemoralization (fluent)
упал духомone's heart sank (nicesoul)
хватать духуhave the nerve (I simply didn't have the nerve to tell her that I lost nearly every penny I had Andrey Truhachev)
хватить духуhave the nerve (I simply didn't have the nerve to tell her that I lost nearly every penny I had Andrey Truhachev)
что-то в этом духеsomething of that ilk (Andrey Truhachev)
что-то в этом духеsomething to that effect (VLZ_58)
что-то в этом духеsomething like that (VLZ_58)
что-то в этом духеsomething of that sort (Andrey Truhachev)
что-то в этом духеsomething like this (Andrey Truhachev)
что-то в этом духеsomething of the like (Andrey Truhachev)
это не в его духеit's not like him (Andrey Truhachev)