DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing дом | all forms | exact matches only
RussianGerman
боязнь остаться дома одномуBudenangst
быть вне домаaussein
в доме всеми делами вершит онаsie schwingt den Pantoffel
густонаселённый б.ч. беднотой домMietskaserne
держать себя барином в домеden Pascha spielen
дом для умалишённыхIrrenhaus
жилой дом-казармаMietskaserne
дом казарменного типаMietskaserne
дом на два хозяинаDoppelhaushälfte (yo-york)
дом умалишённыхKlapsmühle
дом умалишённыхKlapsbude
ему место в сумасшедшем домеer ist reif fürs irrenhaus
ему не выдержать домаzu Hause fällt ihm die Decke auf den Kopf
есть вне домаessen gehen (Andrey Truhachev)
из домаvon zu Hause
из домаvon zu Haus
исправительный домBesserungsanstalt
как домаwie bei Muttern (Bursch)
квартал домовGrätzel
когда родителей нет домаSturm haben (AlphaRadiation)
кустарная работа на домуHeimarbeit
кустарная работа на домуHausarbeit
не все домаnicht ganz richtig im Oberstübchen sein (Andrey Truhachev)
не все домаeinen Dachschaden haben (Andrey Truhachev)
у него не все домаnicht alle Tassen im Schrank haben (Andrey Truhachev)
обучение на домуHomeschooling (электронное marinik)
он вечно торчит домаer ist am liebsten daheim in seiner Kläuse
он вечно торчит домаer ist am liebsten daheim in seiner Klause
он пять лет не был домаer ist fünf Jahre von zu Hause weg
она заправляет всеми делами в домеsie hat die Hosen an
она целый день носится по домуsie quirlt den ganzen Tag durch das Haus
она целый день снует по домуsie quirlt den ganzen Tag durch das Haus
орать на весь домdas ganze Haus zusammenschreien (galeo)
оставаться домаdrin bleiben (Andrey Truhachev)
остаться домаdrin bleiben (Andrey Truhachev)
отлучиться из домуausfliegen
перевернуть весь дом вверх дномdas ganze Haus auf den Kopf stellen
питаться вне домаessen gehen (Andrey Truhachev)
попасть в сумасшедший домins Irrenhaus kommen
прогуляться вокруг домаum den Pudding gehen (Andrey Truhachev)
пройтись вокруг домаum den Häuserblock gehen (Andrey Truhachev)
пройтись вокруг домаum den Pudding gehen (Andrey Truhachev)
родителей или партнёра нет дома, квартира свободнаsturmfreie Bude haben (sascha)
сбегай-ка побыстрее в домspring mal schnell ins Haus
сбежать из домаvon zu Hause durchbrennen (Andrey Truhachev)
сбежать из домаvon zu Hause abhauen (Andrey Truhachev)
сбежать из домаvon zu Hause ausreißen (Andrey Truhachev)
свалить из домаvon zu Hause abhauen (Andrey Truhachev)
сидеть домаim Hause bleiben (Andrey Truhachev)
сидеть домаdrin bleiben (Andrey Truhachev)
смотаться из домаvon zu Hause abhauen (Andrey Truhachev)
сумасшедший домIrrenhaus
томиться дома в квартире, в домеjemandem fällt die Decke auf den Kopf (Ihm fiel die Decke auf den Kopf – Ему было невыносимо оставаться дома Анастасия Фоммм)
торчать домаzu Hause herumhocken
im Köpfe, im Oberstübchen у него не все домаbei ihm rappelt 's
у него не все домаer ist nicht recht bei Trost
у него не все домаer ist nicht recht bei Troste
у него не все домаihm ist die Sicherung durchgebrannt (Andrey Truhachev)
у него не все домаbei ihm trillert es
у него не все домаer hat einen Sonnenstich
у него не все домаer hat einen Spän
у него не все домаer hat nicht alle nebeneinander
у него не все домаer ist nicht ganz richtig unter dem Hut
у него не все домаer ist nicht ganz dicht (el_th)
у него не все домаer hat ein Brett vor dem Kopf (Andrey Truhachev)
у него не все домаer ist nicht ganz bei Verstand (Andrey Truhachev)
у него не все домаes ist mit ihm nicht ganzrichtig im Dachstübchen
у него не все домаer hat nicht alle Tassen im Spind
у него не все домаer hat nicht alle auf dem Brett
у него не все домаer hat einen Sprung in der Schüssel
у него не все домаbei ihm ist eine Schraube locker
у тебя наверное не все домаBei dir piept 's wohl (Andrey Truhachev)
у тебя не все дома?bei dir stimmt's wohl nicht?
убежать из домаvon zu Hause abhauen (Andrey Truhachev)
удрать из домаvon zu Hause abhauen (Andrey Truhachev)
уйти из домаvon zu Hause durchbrennen (Andrey Truhachev)
уйти из дома сбежатьvon zu Hause ausreißen (Andrey Truhachev)
уйти из домуausfliegen
ходить по домамKlinken putzen (о торговых агентах; gehen)
хозяйка домаMadam
чувствуйте себя как дома!Machen Sie es sich bequem! (Andrey Truhachev)