Russian | English |
говорить на публику, держать аудиторию | hold the floor (http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/hold-the-floor; негативный смысл, так как подразумевается, что речь утомительна, слишком долгая и нудная, причем обычно подразумевается, что такой оратор не дает вставить и словечка freechoice) |
держась за ремень | straphang (в трамвае, автобусе) |
держать в виду | mind throughout (Kasperka) |
держать в глубокой тайне | keep hush-hush (VLZ_58) |
держать в ежовых рукавицах | ride roughshod over (someone) |
держать в ежовых рукавицах | keep a tight hand over (someone) |
держать в запасе | keep on the bench (lettim) |
держать в курсе | let someone know how you are going (4uzhoj) |
держать в курсе | keep up to speed (someone); событий кого-либо Val_Ships) |
держать в курсе | keep looped (событий: ok, I'll keep you looped Val_Ships) |
держать кого-либо в курсе событий | keep someone posted (Val_Ships) |
держать в напряжении | keep guessing (In show business, it's important to keep your audience guessing, to keep them engaged. george serebryakov) |
держать в неведении | treat someone like a mushroom |
держать в неведении | keep guessing (george serebryakov) |
держать кого-л. в неведении | keep smb. in the dark about (smth., относи́тельно чего́-л.) |
держать кого-либо в недоумении | keep guess ing |
держать в обиходе | care about |
держать в обиходе | take care of |
держать в обиходе | look after |
держать в поле зрения | maintain visual (Damirules) |
держать в поле зрения | maintain visual contact (Damirules) |
держать в секрете | keep close to the vest (от посторонних Val_Ships) |
держать в секрете | keep it tight (т.е. посвятить только тесный круг лиц) "OK," Webster said. "You keeping it real tight up there?" – "Tight as I can," McGrath said. "Just three of us." (с) Lee Child 4uzhoj) |
держать в секрете | close to the vest (vandaniel) |
держать в тесном, душном помещении | coop up |
держать в тесном, душном помещении | coop in |
держать в узде | have in check (4uzhoj) |
держать в узде | hold at bay (Baihu) |
держать в холе | tend carefully |
держать в черном теле | treat like a slave |
держать в черноте | ill-treat |
держать в чёрном теле | treat like a slave |
держать взаперти | coop |
держать деньги в кубышке | hoard one's money |
держать за | put down for (помета "разг". относится к русскому выражению) I put him down for a fool. I. Havkin) |
держать за пуговицу | buttonhole in conversation (accost and detain [a person] in conversation: "He was also frequently buttonholed by White House lobbyists" [Terence Moran]) |
держать за хвост | have on toast (Wiana) |
держать зло | hold a grudge (Damirules) |
держать интригу | keep the suspense going (tarantula) |
держать кого-либо в курсе дел | keep someone in the picture |
держать кого-либо на расстоянии от себя | ward off (Interex) |
держать кого-то в курсе | fill someone in on (BRUNDOV) |
держать кого-то в курсе | keep someone posted (keep me posted-держи меня в курсе BRUNDOV) |
держать кулачки | keep fingers crossed (for someone – за кого-либо deu.kri) |
держать марку | fly the flag |
держать кого-либо на крючке | get someone by the balls (Val_Ships) |
держать на отлёте | hold at arm's length |
держать на отлёте | hold in one's outstretched hand |
держать на отлёте | hold in outstretched hand |
держать на поводке | play (VLZ_58) |
держать нос кверху | turn up one's nose |
держать нос по ветру | bend with the wind (valtih1978) |
держать обиду | hold grudges (4uzhoj) |
держать пари | lay |
держать пари против | copper (чего-либо) |
держать пасть закрытой | keep gob shut (ad_notam) |
держать под башмаком | henpeck |
держать под контролем | be on top of (something – что-то 4uzhoj) |
держать под контролем | have a lock on (Баян) |
держать речь | soapbox (Burdujan) |
держать рот закрытым | keep gob shut (ad_notam) |
держать свой страх под контролем | keep one's fear in check (Val_Ships) |
держать семейный совет | hold a family pow-wow (Andrey Truhachev) |
держать сердце на | be angry with |
держать сердце на | be angry with |
держать совет | pow-wow (Andrey Truhachev) |
держать у себя краденое | plant |
держать удар | take a punch (lingvo.ru owant) |
держать ухо востро | look out for the squalls (первонач. мор. rompey) |
держать ухо востро | keep weather eye open |
держать ухо востро | be on one’s guard |
держать ухо востро | mind one's Ps and Qs |
держать ухо востро | be careful (Val_Ships) |
держать ухо востро | buck ideas up |
держать фасон | keep up appearances |
держать фасон | front (plushkina) |
держать фасон | show off |
держать форму | keep fit |
держать хвост морковкой | not to lose heart |
держать хвост морковкой | hold out |
держать хвост пистолетом | keep chin up |
держать хвост пистолетом | hold one's head up high (Степанова Наталья) |
держать хвост пистолетом | keep head up |
держать хвост пистолетом | not to let the bastards get you down (быть бодрым, не унывать to be cheerful in the face of adversity) |
держать язык за зубами | keep things to oneself |
держать язык на привязи | keep things to oneself |
держать язык на привязи | hold one's tongue |
держать язык на привязи | hold tongue |
держать язык на привязи | keep silent |
держаться бутылки | be given to drinking |
держаться бутылки | be given to drinking |
держаться в стороне | lay off |
держаться в тени | play the sidekick (george serebryakov) |
держаться вместе | put them together (Tori Nicole) |
держаться за бока | in stitches (VLZ_58) |
держаться за живот | in stitches (VLZ_58) |
держаться за животик | hold belly (with / in / from ... laughter; от смеха MichaelBurov) |
держаться за животик | hold one's belly (with / in / from ... laughter; от смеха MichaelBurov) |
держаться за животик | hold stomach (with / in / from ... laughter; от смеха MichaelBurov) |
держаться за животик | laugh holding belly (with / in / from ... laughter; от смеха MichaelBurov) |
держаться за животик | hold one's stomach (with / in / from ... laughter; от смеха MichaelBurov) |
держаться за животик | laugh holding stomach (with / in / from ... laughter; от смеха MichaelBurov) |
держаться за животики от смеха | laugh holding stomach (with / in / from ... laughter MichaelBurov) |
держаться за животики от смеха | laugh holding stomachs (MichaelBurov) |
держаться за юбку матери | hang on to one's mother |
держаться изо всех сил | hang in there (В.И.Макаров) |
держаться на отлёте | hold oneself aloof |
держаться на плаву | keep oneself afloat (allp1ne) |
держаться на расстоянии | give a wide berth (The dog we are approaching is very mean. Better give it a wide berth. Val_Ships) |
держаться на соплях | held together by baling wire and masking tape (VLZ_58) |
держаться на соплях | held together on a wing nut and a lot of prayer (VLZ_58) |
держаться на соплях | held together with spit and baling wire (VLZ_58) |
держаться на соплях | held together with bubblegum and paper clips (VLZ_58) |
держаться на соплях | hold on spit and bailing wire (1Sasha1) |
держаться на честном слове | hold on spit and bailing wire (1Sasha1) |
держаться на честном слове | held together with bubblegum and paper clips (VLZ_58) |
держаться на честном слове | held together with spit and baling wire (VLZ_58) |
держаться на честном слове | held together on a wing nut and a lot of prayer (VLZ_58) |
держаться на честном слове | held together by baling wire and masking tape (VLZ_58) |
держаться подальше | keep out of (Andrey Truhachev) |
держаться подальше | give someone a wide berth (to avoid or stay away from (someone or something), I could see that she was in a bad mood, so I gave her a wide berth КГА) |
держаться подальше | stay well clear of (someone: You better stay well clear of that broad, Edwards. I reckon she's a whole heap of trouble. 4uzhoj) |
держаться подальше | keep away from (Andrey Truhachev) |
держаться с достоинством и уверенностью | stand tall (to act in a proud and confident way) |
держаться самоуверенно | walk tall |
держаться чарочки | be given to drinking |
держаться чарочки | be given to drinking |
держи карман шире! | what a hope! (VadZ) |
держи карман шире | fat chance (You think she'll lend you the money? Fat chance. • But do you think your auto insurance company will tell you that? Fat chance.) |
держи карман шире | fat chance (Do you think your Dad'll drive us to the disco? Fat chance! Taras) |
держи карман шире! | nothing doing (Lend you $500? Nothing doing!) |
держи карман шире | don't hold your breath |
держи карман шире | you've got another think coming (ad_notam) |
держи карман шире | that'll be the day (VLZ_58) |
держи карман шире | I will see you damned first |
держи карман шире | yeah, like that's gonna happen (ad_notam) |
держи нос по ветру | keep your pecker up (george serebryakov) |
держи пять | take five (пожать или хлопнуть в ладошку в знак восхищения, одобрения и т.д. alfranch) |
держи себя в руках! | keep your head! (Andrey Truhachev) |
держи хвост морковкой | keep your pecker up (george serebryakov) |
держи хвост пистолетом | stay cool (mangoo) |
держи хвост пистолетом | cheers (Johnny Bravo) |
держи язык за зубами | zip it! (Yokky) |
держись, мы с тобой! | keep the faith, baby! (bigmaxus) |
Держись поблизости | Stick around (VLZ_58) |
держись подальше! | stay safe out there (предупреждение/предостережение) |
держись покрепче! | hold on tight! ("Hold on tight!"- the bike driver bellowed. Val_Ships) |
держу пари | I'll bet my boots (Bobrovska) |
держу пари | I'll bet a cookey (Bobrovska) |
держу пари | betcher (Anglophile) |
едва держаться на ногах | bust a gut (Andrey Truhachev) |
едва держаться на ногах | be on one's last leg ((от усталости или болезни) A person who is on their last legs is very tired or near to death:: We'd been out walking all day and I was on my last legs when we reached the hotel. Tayafenix) |
едва держаться на ногах | work oneself to death (Andrey Truhachev) |
едва держаться на ногах | slog one's guts out (Andrey Truhachev) |
ехать стоя, держась за ремень | straphang (в трамвае, в автобусе и т.п.) |
за кого они меня держат? | who do they take me for? (я не дурак) |
за кого ты себя, собственно, держишь? | who do you think you are (Andrey Truhachev) |
крепко держать | grip someone like a vice (кого-либо) |
куда путь держишь? | where are you going? (Andrey Truhachev) |
куда путь держишь? | where are you headed? (Andrey Truhachev) |
не держать зла | not harbor bad feelings (на кого-либо sunshine_russia) |
не держи это в себе | let it out (Technical) |
не держи это в себе | let it all out (Technical) |
ну, держись! | game on (Ryu sat down after winning the fight. When Ken's name was announced for the next match, he stood up, winked at Ryu, and said with a grin, "GAME ON!". VLZ_58) |
ну, теперь держись! | hold your hat! |
Отличная работа! Так держать! | get down with your bad self (Амада Авея) |
перестать держаться высокомерно | get over oneself (VLZ_58) |
прыгать, держа ноги вместе | bunny hop (Ant493) |
роман, который держит читателя в напряжении | thriller |
так держать | that's the spirit (used to approve or encourage someone's positive attitude or action Clepa) |
так держать! | now you're cooking! |
тот, кто держит кого-либо в клетке | cager (Will Minnesota's prisons join other systems in regular deadly violence between slaves and their cagers? 4uzhoj) |
умение контролировать и держать себя в руках | anger management (training for temper control and developing the skill of remaining calm and composed Val_Ships) |
человек, стремящийся держать под контролем всё, что происходит в семье, на работе | control freak |
я буду держать тебя в курсе дел | I'll keep you posted |
я держу своё слово | my word is good (You can believe me. My word is good. Val_Ships) |
я не держу | be my guest (в контексте: But if you want to blow your head off, be my guest. 4uzhoj) |