Russian | German |
без царя в голове | luftig |
без царя в голове | Windbeutel |
без царя в голове | Luftikus |
без царя в голове | leichtsinnig |
больной на голову | geistesgestört (Andrey Truhachev) |
больной на голову | geisteskrank (Andrey Truhachev) |
буря обрушилась на его голову | ein Donnerwetter ging auf ihn nieder |
быть занятым выше головы | bis zum Übermaß beschäftigt sein |
быть не в ладу с головой | nicht alle Fünfe beisammen haben (Andrey Truhachev) |
в голове | im Sinne (Andrey Truhachev) |
в голове каша | Wirrkopf (Andrey Truhachev) |
в первую голову | fürs Erste |
в первую голову | zuerst |
в первую голову | vor allen Dingen |
в первую голову | vor allem |
в первую голову | zunächst |
в первую голову | zuallererst |
вбивать в голову | in den Kopf hineinbekommen (Andrey Truhachev) |
вбить в голову | in den Kopf hineinbekommen (Andrey Truhachev) |
вбить в голову кому-либо что-либо | einbläuen jemandem etwas (Racooness) |
вбить себе что-либо в голову | sich etwas in den Kopf setzen |
вбить себе в голову что-либо абсурдное | sich eine Schrulle in den Kopf setzen |
вбить себе в голову что-либо странное | sich eine Schrulle in den Kopf setzen |
вдалбливать в голову | in den Kopf hineinbekommen (Andrey Truhachev) |
вдолбить в голову | in den Kopf hineinbekommen (Andrey Truhachev) |
взъерошенная голова | Struwwelkopf |
взъерошенная голова | Strobelkopf |
взъерошенная голова | Struwelkopf |
взъерошенная голова | Strubbelkopf |
Винная голова | Mostschädel (северный австриец Viktoriya1201) |
вколачивать в голову | einbleuen (jemandem etwas, ,прибегая к наказаниям) |
Возьмись за голову! | Bring Ordnung in dein Leben! (Andrey Truhachev) |
вскружить кому-либо голову | jemandem den Kopf verdrehen |
вскружить голову | jemandem den Kopf verdrehen (кому-либо) |
вскружить кому-либо голову | jemandem den Kopf verdrehen |
встать с больной головой | mit einem Brummschädel aufwachen |
встать с тяжёлой с похмелья головой | mit einem Kater aufwachen |
всё новые и новые мысли для сочинения приходили мне в голову | die Gedanken für den Aufsatz flogen mir nur so zu |
всё новые и новые мысли для статьи приходили мне в голову | die Gedanken für den Aufsatz flogen mir nur so zu |
втемяшить в голову | in den Kopf hineinbekommen (Andrey Truhachev) |
втемяшить себе что-либо в голову | sich etwas steif und fest einbilden |
выдать кого-либо с головой | jemanden ans Messer liefern |
выразить согласие кивком головы | abnicken (Andrey Truhachev) |
вытащить голову из петли | den Kopf aus der Schlinge ziehen |
глупая голова | Dummkopf |
говорить что в голову взбредёт | drauflosreden |
голова садовая | Schussel (Andrey Truhachev) |
голова соломой набита | bekloppt (Andrey Truhachev) |
голова соображает! | die Leitung funktioniert! |
голова телёнка | Kalbskopf |
голова трещит | es rumort mir im Kopf |
голова у него быстро работает | sein Gehirn arbeitet schnell |
голова у него хорошо работает | sein Gehirn arbeitet schnell |
голову потерять от машины | sich an einem Auto aufgeilen (Andrey Truhachev) |
горячая голова | Bruder Hitzig |
горячая голова | Feuerkopf |
град голов | Torlawine |
град голов | Torflut |
даю голову на отсечение | mit tödlicher Sicherheit |
даю голову на отсечение! | da lass ich mich gleich fressen! |
держать что-либо в голове | etwas im Hinterkopf behalten |
дубовая голова | Holzkopf |
дурная голова | Knallkopf |
дурья голова | Kalbskopf |
ему вдруг пришла в голову какая-то блажь | ihm lief eine Ratte durch den Kopf |
ему на голову вылили большую порцию воды | er bekam eine Ladung Wasser über den Kopf (Andrey Truhachev) |
ему на голову вылили ушат воды | er bekam eine Ladung Wasser über den Kopf (Andrey Truhachev) |
ему не сносить головы | es wird ihm den Kopf kosten (AndrewDeutsch) |
ему хоть кол на голове теши | auf seinem Kopf kann man Pfähle anspitzen |
за это с тебя голову не снимут | deshalb wird man dir den Kopf nicht abreißen |
забрать себе что-либо в голову | sich etwas in den Kopf setzen |
забубённая голова | Teufelskerl (ein toller Hecht Andrey Truhachev) |
забубённая голова | ein toller Hecht |
задать жару кому-либо заморочить кому-либо голову | jemandem den Kopf warm machen (вопросами) |
задать жару кому-либо заморочить кому-либо голову | jemandem den Kopf heiß machen (вопросами) |
задурить голову | jemanden kopflos machen (кому-либо) |
заморочки в голове | Flausen im Kopf (Andrey Truhachev) |
заранее ломать себе голову | sich um ungelegte Eier kümmern (над чем-либо) |
знак, подаваемый рукой или головой | Schlenker (Mit einem Schlenker forderte er uns zum Umkehren auf Andrey Truhachev) |
иметь голову на плечах | klug sein |
иметь голову на плечах | einen hellen Kopf haben |
иметь голову на плечах | gescheit sein |
иметь голову на плечах | Verstand haben |
иметь тараканы в голове | einen Dachschaden haben (Andrey Truhachev) |
иметь тараканы в голове | einen Vogel haben (Andrey Truhachev) |
иметь тараканы в голове | aus dem Häuschen sein (Andrey Truhachev) |
иметь тараканы в голове | nicht ganz richtig im Oberstübchen sein (Andrey Truhachev) |
иметь тараканы в голове | nicht alle Fünfe beisammen haben (Andrey Truhachev) |
как в голову взбредёт | nach Gutdünken (Andrey Truhachev) |
как в голову взбредёт | auf gut Glück |
как в голову взбредёт | aufs Geratewohl |
как в голову взбредёт | frei nach Schnauze (Andrey Truhachev) |
как снег на голову | wie aus heiterem Himmel (Ремедиос_П) |
как это пришло тебе в голову? | wie kommst du darauf? (Andrey Truhachev) |
у кого-либо каша в голове | jemandem schwirrt der Kopf |
крыша над головой | Bleibe (Andrey Truhachev) |
кудрявая голова | Wuschelkopf |
лишить головы | köpfen (jemanden) |
ломать голову | den Kopf heiß denken (Лорина) |
ломать себе голову | sich D einen Kopf machen (Bedrin) |
ломать голову | brüten (над чем-либо) |
ломать себе голову | den Kopf heiß denken (Лорина) |
ломать себе голову | sich den Kopf zergrübeln (Andrey Truhachev) |
ломать себе голову | sich den Kopf zerbrechen (Andrey Truhachev) |
ломать себе голову | sich das Hirn zermartern (Andrey Truhachev) |
ломать себе голову | herumraten (над чем-либо) |
ломать себе голову | herumknobeln (над чем-либо) |
лохматая голова | Wuschelkopf |
лысая плешивая голова | Glatzkopf |
мне бы никогда такое не пришло в голову | darauf wäre ich nie gekommen (Andrey Truhachev) |
мне никогда не приходила в голову эта такая мысль | darauf bin ich noch nie gekommen (Andrey Truhachev) |
морочить голову | verklapsen (разг.: Moritz packte ihn am Kragen. »Ich haue dir in die Fresse, wenn du mich verklapsen willst.« Tocotronic) |
морочить голову | jemandem Flausen in den Kopf setzen (кому-либо) |
морочить кому-либо голову | jemanden durch Finten täuschen |
морочить голову | vormachen jemandem etwas (Andrey Truhachev) |
морочить кому-либо голову | jemandem faulen Zauber vormachen |
морочить голову | Augenwischerei betreiben (Andrey Truhachev) |
морочить голову | jemandem Wind vormachen (кому-либо) |
мы не даём сесть себе на голову | wir lassen uns nicht an den Wimpern klimpern |
нагрянуть как снег на голову | hereinschneien (Эсмеральда) |
не вешать головы | die Ohren steif halten (Slavik_K) |
не вешать головы | die Ohren steifhalten |
не дружить с головой | einen an der Waffel haben (pechvogel-julia) |
не дружить с головой | an der Porzellankrankheit leiden (pechvogel-julia) |
не ладить с головой | nicht alle Fünfe beisammen haben (Andrey Truhachev) |
не позволять садиться себе на голову | sich nicht auf den Kopf spucken lassen |
не теряй голову! | Bleib cool! (Andrey Truhachev) |
носить на голове | aufhaben (какое-либо приспособление) |
носить на голове | aufhaben (головной убор) |
одобрить кивком головы | abnicken (Andrey Truhachev) |
он на голову выше своих конкурентов | er ist seinen Konkurrenten turmhoch überlegen |
он отдал это распоряжение через голову начальника | er beantragte das über den Kopf seines Vorgesetzten weg |
он поник головой | ihm sind die Felle fortgeschwommen |
он с тебя голову не снимет | er wird dir nicht gleich den Kopf abreißen |
опустить голову | den Schwanz hängen lassen |
оставаться в голове | hängenbleiben (Ремедиос_П) |
оставаться с непокрытой головой | den Hut abbehalten |
остаться в голове | hängenbleiben (Ремедиос_П) |
от чтения у меня голова кругом идёт | mir raucht der Kopf vom vielen Lesen |
отключать голову | abschalten (Ремедиос_П) |
отключить голову | abschalten (Ремедиос_П) |
отчаянная голова | ein toller Hecht |
отчаянная голова | Teufelskerl (ein toller Hecht Andrey Truhachev) |
отчаянная голова | Wagehals |
очертя голову | Hals über Kopf (Andrey Truhachev) |
повесить голову, пасть духом | den Kopf hängenlassen (tolian) |
получить на свою голову | etwas an die Backe kriegen (sich mit etwas (Lästigem) beschäftigen müssen; eine Verpflichtung übernehmen müssen Honigwabe) |
получить по голове | eins auf den Deckel kriegen (Николай Бердник) |
получить / получать на свою голову | etwas an die Backe kriegen (sich mit etwas (Lästigem) beschäftigen müssen; eine Verpflichtung übernehmen müssen Honigwabe) |
потерять голову | ganz aus dem Häuschen sein |
потерять голову от авто | sich an einem Auto aufgeilen (Andrey Truhachev) |
потерять голову от автомобиля | sich an einem Auto aufgeilen (Andrey Truhachev) |
пробить себе голову | sich ein Loch in den Kopf rennen (ударившись обо что-либо при беге) |
прокручивать в голове недавно прошедшие события | Kopfkino (TaylorZodi) |
проснуться с тяжёлой с похмелья головой | mit einem Kater aufwachen |
пустая голова | ein hohler Kopf |
разбить себе голову | sich den Kopf einrennen |
растрёпанная голова | Struwelkopf |
растрёпанная голова | Struwwelkopf |
растрёпанная голова | Strobelkopf |
растрёпанная голова | Strubbelkopf |
с больной головы на здоровую валить | eine Schuld einem anderen in die Schuhe schieben |
с больной головы на здоровую валить | eine Schuld auf einen anderen abwälzen |
с головой | helle |
с головой всё нормально? | geht's noch? (Honigwabe) |
с ног на голову поставить ставить что-либо | etwas völlig verdrehen |
с повинной головой прийти, явиться | sich schuldbewusst zeigen |
с повинной головой прийти, явиться | sich reumütig zeigen |
с тяжёлой головой | verkatert |
с тяжёлой головой | kopflastig (основательно выпивши) |
садиться на голову | jemandem auf dem Kopf herumtanzen (кому-либо) |
свалиться кому-либо как снег на голову | jemandem über den Hals kommen |
свалиться как снег на голову | hereingeschneit kommen |
свалиться как снег на голову | angeschneit kommen (о неожиданном госте) |
свалиться как снег на голову | hereinschneien |
свернуть голову ключу | den Schlüsselbart abdrehen |
свести с ума кого-либо вскружить голову | jemanden verrückt machen (кому-либо) |
светлая голова | Leuchte (Лорина) |
седая голова | Graukopf |
слабый на голову | weich in der Birne (Andrey Truhachev) |
слабый на голову | weichbirnig (Andrey Truhachev) |
сломя голову | mit rasender Hast (Andrey Truhachev) |
сломя голову | Hals über Kopf (Andrey Truhachev) |
сломя голову | in aller Hektik (Andrey Truhachev) |
сломя голову | mit fliegender Hast (Andrey Truhachev) |
сломя голову | in fliegender Hast (Andrey Truhachev) |
стараться прыгнуть выше головы | das Bett bei fünf Zipfeln an packen (wollen) |
стараться прыгнуть выше головы | das Bett an fünf Zipfeln an packen (wollen) |
странные мысли приходят ему в голову | er hat Einfälle wie ein altes Haus |
схлопотать на свою голову | etwas an die Backe kriegen (Honigwabe) |
такая идея мне ещё ни разу не приходила в голову | darauf bin ich noch nie gekommen (Andrey Truhachev) |
тут ему придётся поломать голову | daran hat er zu knabbern |
тут он рискует головой | das kann ihn den Kragen kosten |
тут он рискует головой | das kann ihm den Kragen kosten |
тяжёлая голова | Kater (с похмелья) |
у меня болит голова | mir tut der Kopf weh |
у меня голова идёт кругом | der Kopf geht mir herum |
у меня голова идёт кругом | mir geht ein Mühlrad im Kopf herum |
у меня голова идёт кругом | mir schwirrt der Kopf (от чего-либо) |
у меня голова идёт кругом | mir ist ganz dumm im Kopf |
у меня голова трещит | der Kopf saust mir |
у меня голова трещит | ich habe einen Brummschädel |
у меня кружится голова | mir dreht sich alles |
у него в голове ералаш | er hat Mäusenester im Köpfe |
у него в голове не всё в порядке | er ist im Kopf nicht ganz richtig |
у него голова занята другим | er hat andere Dinge im Kopf |
у него голова трещит с похмелья | er hat einen moralischen Kater |
у него голова трещит с похмелья | er hat Katzenjammer |
derben у него голова трещит с похмелья | er hat einen |
у него голова трещит с похмелья | er hat einen Kater |
у него одна дурь в голове | er hat nur Flausen im Kopf (berni2727) |
у него с головой не всё в порядке | der hat aber einen weg! |
углубиться, погрузиться с головой в работу sich | sich reinknien (IKras) |
ударить в голову | reinhauen (о действии накротика или алкоголя Andrey Truhachev) |
ударить по голове | reinhauen (о действии наркотика или алкоголя Andrey Truhachev) |
удариться головой об угол | gegen die Kante knallen (Лорина) |
упрямая голова | Sturköpfchen (Andrey Truhachev) |
упрямая голова | Querkopf |
учёная голова | ein gelehrtes Haus |
ушёл с головой в работу | mit Arbeit völlig zugedeckt (Andrey Truhachev) |
через чью-либо голову | über jemandes Kopf hinweg |
что тебе ещё в голову взбредёт? | hast du sonst noch Schmerzen? |
что у тебя шапка приросла к голове что ты, здороваясь, её не снимаешь ? | du hast wohl Spatzen unterm Hut dass du deine Mütze nicht ziehst? |
что у тебя шапка приросла к голове что ты, здороваясь, её не снимаешь ? | du hast wohl Spatzen unterm Dach dass du deine Mütze nicht ziehst? |
шальная голова | ein toller Hecht |
шум в голове | Brummschädel (с похмелья) |
шум в голове | Brummkater (с похмелья) |
это мне и в голову не пришло бы | das wäre mir doch nicht im Traum eingefallen |
это может стоить ему головы | das kann ihm den Kragen kosten |
это может стоить ему головы | das kann ihn den Kragen kosten |
это может стоить ему головы | es kann ihm den Hals kosten |
это не укладывается у меня в голове | es will mir nicht in den Kopf |
это падает на твою голову | das geht auf deine Kappe |
это первое, что мне пришло в голову | es war ein bloßer Einfall von mir |
это прямо как обухом по голове! | das haut einen auf den Schlips! |