DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing голова | all forms | exact matches only
RussianGerman
без царя в головеluftig
без царя в головеWindbeutel
без царя в головеLuftikus
без царя в головеleichtsinnig
больной на головуgeistesgestört (Andrey Truhachev)
больной на головуgeisteskrank (Andrey Truhachev)
буря обрушилась на его головуein Donnerwetter ging auf ihn nieder
быть занятым выше головыbis zum Übermaß beschäftigt sein
быть не в ладу с головойnicht alle Fünfe beisammen haben (Andrey Truhachev)
в головеim Sinne (Andrey Truhachev)
в голове кашаWirrkopf (Andrey Truhachev)
в первую головуfürs Erste
в первую головуzuerst
в первую головуvor allen Dingen
в первую головуvor allem
в первую головуzunächst
в первую головуzuallererst
вбивать в головуin den Kopf hineinbekommen (Andrey Truhachev)
вбить в головуin den Kopf hineinbekommen (Andrey Truhachev)
вбить в голову кому-либо что-либоeinbläuen jemandem etwas (Racooness)
вбить себе что-либо в головуsich etwas in den Kopf setzen
вбить себе в голову что-либо абсурдноеsich eine Schrulle in den Kopf setzen
вбить себе в голову что-либо странноеsich eine Schrulle in den Kopf setzen
вдалбливать в головуin den Kopf hineinbekommen (Andrey Truhachev)
вдолбить в головуin den Kopf hineinbekommen (Andrey Truhachev)
взъерошенная головаStruwwelkopf
взъерошенная головаStrobelkopf
взъерошенная головаStruwelkopf
взъерошенная головаStrubbelkopf
Винная головаMostschädel (северный австриец Viktoriya1201)
вколачивать в головуeinbleuen (jemandem etwas, ,прибегая к наказаниям)
Возьмись за голову!Bring Ordnung in dein Leben! (Andrey Truhachev)
вскружить кому-либо головуjemandem den Kopf verdrehen
вскружить головуjemandem den Kopf verdrehen (кому-либо)
вскружить кому-либо головуjemandem den Kopf verdrehen
встать с больной головойmit einem Brummschädel aufwachen
встать с тяжёлой с похмелья головойmit einem Kater aufwachen
всё новые и новые мысли для сочинения приходили мне в головуdie Gedanken für den Aufsatz flogen mir nur so zu
всё новые и новые мысли для статьи приходили мне в головуdie Gedanken für den Aufsatz flogen mir nur so zu
втемяшить в головуin den Kopf hineinbekommen (Andrey Truhachev)
втемяшить себе что-либо в головуsich etwas steif und fest einbilden
выдать кого-либо с головойjemanden ans Messer liefern
выразить согласие кивком головыabnicken (Andrey Truhachev)
вытащить голову из петлиden Kopf aus der Schlinge ziehen
глупая головаDummkopf
говорить что в голову взбредётdrauflosreden
голова садоваяSchussel (Andrey Truhachev)
голова соломой набитаbekloppt (Andrey Truhachev)
голова соображает!die Leitung funktioniert!
голова телёнкаKalbskopf
голова трещитes rumort mir im Kopf
голова у него быстро работаетsein Gehirn arbeitet schnell
голова у него хорошо работаетsein Gehirn arbeitet schnell
голову потерять от машиныsich an einem Auto aufgeilen (Andrey Truhachev)
горячая головаBruder Hitzig
горячая головаFeuerkopf
град головTorlawine
град головTorflut
даю голову на отсечениеmit tödlicher Sicherheit
даю голову на отсечение!da lass ich mich gleich fressen!
держать что-либо в головеetwas im Hinterkopf behalten
дубовая головаHolzkopf
дурная головаKnallkopf
дурья головаKalbskopf
ему вдруг пришла в голову какая-то блажьihm lief eine Ratte durch den Kopf
ему на голову вылили большую порцию водыer bekam eine Ladung Wasser über den Kopf (Andrey Truhachev)
ему на голову вылили ушат водыer bekam eine Ladung Wasser über den Kopf (Andrey Truhachev)
ему не сносить головыes wird ihm den Kopf kosten (AndrewDeutsch)
ему хоть кол на голове тешиauf seinem Kopf kann man Pfähle anspitzen
за это с тебя голову не снимутdeshalb wird man dir den Kopf nicht abreißen
забрать себе что-либо в головуsich etwas in den Kopf setzen
забубённая головаTeufelskerl (ein toller Hecht Andrey Truhachev)
забубённая головаein toller Hecht
задать жару кому-либо заморочить кому-либо головуjemandem den Kopf warm machen (вопросами)
задать жару кому-либо заморочить кому-либо головуjemandem den Kopf heiß machen (вопросами)
задурить головуjemanden kopflos machen (кому-либо)
заморочки в головеFlausen im Kopf (Andrey Truhachev)
заранее ломать себе головуsich um ungelegte Eier kümmern (над чем-либо)
знак, подаваемый рукой или головойSchlenker (Mit einem Schlenker forderte er uns zum Umkehren auf Andrey Truhachev)
иметь голову на плечахklug sein
иметь голову на плечахeinen hellen Kopf haben
иметь голову на плечахgescheit sein
иметь голову на плечахVerstand haben
иметь тараканы в головеeinen Dachschaden haben (Andrey Truhachev)
иметь тараканы в головеeinen Vogel haben (Andrey Truhachev)
иметь тараканы в головеaus dem Häuschen sein (Andrey Truhachev)
иметь тараканы в головеnicht ganz richtig im Oberstübchen sein (Andrey Truhachev)
иметь тараканы в головеnicht alle Fünfe beisammen haben (Andrey Truhachev)
как в голову взбредётnach Gutdünken (Andrey Truhachev)
как в голову взбредётauf gut Glück
как в голову взбредётaufs Geratewohl
как в голову взбредётfrei nach Schnauze (Andrey Truhachev)
как снег на головуwie aus heiterem Himmel (Ремедиос_П)
как это пришло тебе в голову?wie kommst du darauf? (Andrey Truhachev)
у кого-либо каша в головеjemandem schwirrt der Kopf
крыша над головойBleibe (Andrey Truhachev)
кудрявая головаWuschelkopf
лишить головыköpfen (jemanden)
ломать головуden Kopf heiß denken (Лорина)
ломать себе головуsich D einen Kopf machen (Bedrin)
ломать головуbrüten (над чем-либо)
ломать себе головуden Kopf heiß denken (Лорина)
ломать себе головуsich den Kopf zergrübeln (Andrey Truhachev)
ломать себе головуsich den Kopf zerbrechen (Andrey Truhachev)
ломать себе головуsich das Hirn zermartern (Andrey Truhachev)
ломать себе головуherumraten (над чем-либо)
ломать себе головуherumknobeln (над чем-либо)
лохматая головаWuschelkopf
лысая плешивая головаGlatzkopf
мне бы никогда такое не пришло в головуdarauf wäre ich nie gekommen (Andrey Truhachev)
мне никогда не приходила в голову эта такая мысльdarauf bin ich noch nie gekommen (Andrey Truhachev)
морочить головуverklapsen (разг.: Moritz packte ihn am Kragen. »Ich haue dir in die Fresse, wenn du mich verklapsen willst.« Tocotronic)
морочить головуjemandem Flausen in den Kopf setzen (кому-либо)
морочить кому-либо головуjemanden durch Finten täuschen
морочить головуvormachen jemandem etwas (Andrey Truhachev)
морочить кому-либо головуjemandem faulen Zauber vormachen
морочить головуAugenwischerei betreiben (Andrey Truhachev)
морочить головуjemandem Wind vormachen (кому-либо)
мы не даём сесть себе на головуwir lassen uns nicht an den Wimpern klimpern
нагрянуть как снег на головуhereinschneien (Эсмеральда)
не вешать головыdie Ohren steif halten (Slavik_K)
не вешать головыdie Ohren steifhalten
не дружить с головойeinen an der Waffel haben (pechvogel-julia)
не дружить с головойan der Porzellankrankheit leiden (pechvogel-julia)
не ладить с головойnicht alle Fünfe beisammen haben (Andrey Truhachev)
не позволять садиться себе на головуsich nicht auf den Kopf spucken lassen
не теряй голову!Bleib cool! (Andrey Truhachev)
носить на головеaufhaben (какое-либо приспособление)
носить на головеaufhaben (головной убор)
одобрить кивком головыabnicken (Andrey Truhachev)
он на голову выше своих конкурентовer ist seinen Konkurrenten turmhoch überlegen
он отдал это распоряжение через голову начальникаer beantragte das über den Kopf seines Vorgesetzten weg
он поник головойihm sind die Felle fortgeschwommen
он с тебя голову не сниметer wird dir nicht gleich den Kopf abreißen
опустить головуden Schwanz hängen lassen
оставаться в головеhängenbleiben (Ремедиос_П)
оставаться с непокрытой головойden Hut abbehalten
остаться в головеhängenbleiben (Ремедиос_П)
от чтения у меня голова кругом идётmir raucht der Kopf vom vielen Lesen
отключать головуabschalten (Ремедиос_П)
отключить головуabschalten (Ремедиос_П)
отчаянная головаein toller Hecht
отчаянная головаTeufelskerl (ein toller Hecht Andrey Truhachev)
отчаянная головаWagehals
очертя головуHals über Kopf (Andrey Truhachev)
повесить голову, пасть духомden Kopf hängenlassen (tolian)
получить на свою головуetwas an die Backe kriegen (sich mit etwas (Lästigem) beschäftigen müssen; eine Verpflichtung übernehmen müssen Honigwabe)
получить по головеeins auf den Deckel kriegen (Николай Бердник)
получить / получать на свою головуetwas an die Backe kriegen (sich mit etwas (Lästigem) beschäftigen müssen; eine Verpflichtung übernehmen müssen Honigwabe)
потерять головуganz aus dem Häuschen sein
потерять голову от автоsich an einem Auto aufgeilen (Andrey Truhachev)
потерять голову от автомобиляsich an einem Auto aufgeilen (Andrey Truhachev)
пробить себе головуsich ein Loch in den Kopf rennen (ударившись обо что-либо при беге)
прокручивать в голове недавно прошедшие событияKopfkino (TaylorZodi)
проснуться с тяжёлой с похмелья головойmit einem Kater aufwachen
пустая головаein hohler Kopf
разбить себе головуsich den Kopf einrennen
растрёпанная головаStruwelkopf
растрёпанная головаStruwwelkopf
растрёпанная головаStrobelkopf
растрёпанная головаStrubbelkopf
с больной головы на здоровую валитьeine Schuld einem anderen in die Schuhe schieben
с больной головы на здоровую валитьeine Schuld auf einen anderen abwälzen
с головойhelle
с головой всё нормально?geht's noch? (Honigwabe)
с ног на голову поставить ставить что-либоetwas völlig verdrehen
с повинной головой прийти, явитьсяsich schuldbewusst zeigen
с повинной головой прийти, явитьсяsich reumütig zeigen
с тяжёлой головойverkatert
с тяжёлой головойkopflastig (основательно выпивши)
садиться на головуjemandem auf dem Kopf herumtanzen (кому-либо)
свалиться кому-либо как снег на головуjemandem über den Hals kommen
свалиться как снег на головуhereingeschneit kommen
свалиться как снег на головуangeschneit kommen (о неожиданном госте)
свалиться как снег на головуhereinschneien
свернуть голову ключуden Schlüsselbart abdrehen
свести с ума кого-либо вскружить головуjemanden verrückt machen (кому-либо)
светлая головаLeuchte (Лорина)
седая головаGraukopf
слабый на головуweich in der Birne (Andrey Truhachev)
слабый на головуweichbirnig (Andrey Truhachev)
сломя головуmit rasender Hast (Andrey Truhachev)
сломя головуHals über Kopf (Andrey Truhachev)
сломя головуin aller Hektik (Andrey Truhachev)
сломя головуmit fliegender Hast (Andrey Truhachev)
сломя головуin fliegender Hast (Andrey Truhachev)
стараться прыгнуть выше головыdas Bett bei fünf Zipfeln an packen (wollen)
стараться прыгнуть выше головыdas Bett an fünf Zipfeln an packen (wollen)
странные мысли приходят ему в головуer hat Einfälle wie ein altes Haus
схлопотать на свою головуetwas an die Backe kriegen (Honigwabe)
такая идея мне ещё ни разу не приходила в головуdarauf bin ich noch nie gekommen (Andrey Truhachev)
тут ему придётся поломать головуdaran hat er zu knabbern
тут он рискует головойdas kann ihn den Kragen kosten
тут он рискует головойdas kann ihm den Kragen kosten
тяжёлая головаKater (с похмелья)
у меня болит головаmir tut der Kopf weh
у меня голова идёт кругомder Kopf geht mir herum
у меня голова идёт кругомmir geht ein Mühlrad im Kopf herum
у меня голова идёт кругомmir schwirrt der Kopf (от чего-либо)
у меня голова идёт кругомmir ist ganz dumm im Kopf
у меня голова трещитder Kopf saust mir
у меня голова трещитich habe einen Brummschädel
у меня кружится головаmir dreht sich alles
у него в голове ералашer hat Mäusenester im Köpfe
у него в голове не всё в порядкеer ist im Kopf nicht ganz richtig
у него голова занята другимer hat andere Dinge im Kopf
у него голова трещит с похмельяer hat einen moralischen Kater
у него голова трещит с похмельяer hat Katzenjammer
derben у него голова трещит с похмельяer hat einen
у него голова трещит с похмельяer hat einen Kater
у него одна дурь в головеer hat nur Flausen im Kopf (berni2727)
у него с головой не всё в порядкеder hat aber einen weg!
углубиться, погрузиться с головой в работу sichsich reinknien (IKras)
ударить в головуreinhauen (о действии накротика или алкоголя Andrey Truhachev)
ударить по головеreinhauen (о действии наркотика или алкоголя Andrey Truhachev)
удариться головой об уголgegen die Kante knallen (Лорина)
упрямая головаSturköpfchen (Andrey Truhachev)
упрямая головаQuerkopf
учёная головаein gelehrtes Haus
ушёл с головой в работуmit Arbeit völlig zugedeckt (Andrey Truhachev)
через чью-либо головуüber jemandes Kopf hinweg
что тебе ещё в голову взбредёт?hast du sonst noch Schmerzen?
что у тебя шапка приросла к голове что ты, здороваясь, её не снимаешь ?du hast wohl Spatzen unterm Hut dass du deine Mütze nicht ziehst?
что у тебя шапка приросла к голове что ты, здороваясь, её не снимаешь ?du hast wohl Spatzen unterm Dach dass du deine Mütze nicht ziehst?
шальная головаein toller Hecht
шум в головеBrummschädel (с похмелья)
шум в головеBrummkater (с похмелья)
это мне и в голову не пришло быdas wäre mir doch nicht im Traum eingefallen
это может стоить ему головыdas kann ihm den Kragen kosten
это может стоить ему головыdas kann ihn den Kragen kosten
это может стоить ему головыes kann ihm den Hals kosten
это не укладывается у меня в головеes will mir nicht in den Kopf
это падает на твою головуdas geht auf deine Kappe
это первое, что мне пришло в головуes war ein bloßer Einfall von mir
это прямо как обухом по голове!das haut einen auf den Schlips!