DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing говорящий | all forms | exact matches only
RussianEnglish
валяй, говори!let's have it!
вкрадчиво говоритьpour (Rust71)
возбуждённо говоритьgeek (fluggegecheimen)
Возвращаясь к тому, о чём я говорилBack to what I was saying (VLZ_58)
Возвращаясь к тому, о чём я говорилGetting back to my story (VLZ_58)
Возвращаясь к тому, о чём я говорилGetting back to what I was saying (VLZ_58)
восторгаться, восхищаться, говорить с энтузиазмом о чём-либо Many older people still wax euphoric about Chairman Maowax euphoric (d-usher)
все кто-либо так и говорятsaid every someone ever (антоним к "said no one ever": -I am not an addict! -Said every addict ever... Shabe)
вымышленное имя, которое говорится тому, кто не может запомнить твоё настоящееPuddentane (HolgaISQ)
Выражение, которое говорят, когда по телу неожиданно пробегают мурашки или пробирает дрожьSomeone is walking over my grave (A response to a sudden unexplained shudder or shivering (also A goose walked over my grave) Kugelblitz; "Мороз по коже" в таких случаях говорят Энигма)
гладко говоритьpour
говори без всяких обиняковsay it like you mean it (VLZ_58)
говори всё, если уж началsay what you say (maxstar78)
говори же!spit it out! ("Sir, I ... I ... er ..." Come on man! Spit it out!" Andrey Truhachev)
Говори правду, я переживуI want the straight dope. I can take it (Taras)
говори с моей рукойtalk to the hand (because the ears / face ain't listening Andrey Truhachev)
говорите напрямик!come right out with it!
говорите прямо, без обиняковstop beating around the bush and come to the point
говорится при кашлеdie you, bastard! (Bullfinch)
говорить авторитетным тономlay down the law
говорить без обиняковspeak bluntly (Technical)
говорить без обиняковcall things as they are (Andrey Truhachev)
говорить без обиняковhave a straight talk (with someone Andrey Truhachev)
говорить "без обиняков", "напрямую", открытоtalk cold turkey (алешаBG)
говорить без подготовкиspeak on one's feet (igisheva)
говорить без прикрасcall things as they are (Andrey Truhachev)
говорить без утайкиcall things as they are (Andrey Truhachev)
говорить безостановочноflap gums (Whenever Charlie starts to flap his gums, I can't get in a word! VLZ_58)
говорить бессвязноdrool
говорить бессвязноdrivel
говорить врастяжкуdrawl
говорить всё как естьcall things as they are
говорить гадостиbad-mouth (Азери)
говорить гадостиsay nasty things
говорить глупостиpiffle
говорить грубоsnap out (Alex Lilo)
говорить грубостиmouth off (I won’t have you mouth off at my wife like that. VLZ_58)
говорить делоhave a point
говорить дерзкоsauce
говорить дерзостиmake cracks
говорить дерзостиcheek
говорить "до свидания"goodbye (And the fire is slowly dying And, my dear, we're still good-bye-ing But as long as you love me so Let it snow, let it snow, and snow george serebryakov)
говорить ерундуdrool
говорить ерундуtalk nonsense
говорить ерундуdrivel
говорить издалекаwork up to something
говорить издалекаspeak in a roundabout way
говорить на иностранном языкеsling the bat (Bobrovska)
говорить на одном языкеbe on the same page (Technical)
говорить на публику, держать аудиториюhold the floor (http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/hold-the-floor; негативный смысл, так как подразумевается, что речь утомительна, слишком долгая и нудная, причем обычно подразумевается, что такой оратор не дает вставить и словечка freechoice)
говорить на разных языкахnot to speak the same language
говорить на́ ухо кому-либоwhisper in someone's ear
говорить на каком-либо языкеpatter
говорить начистотуdo some straight talking (Andrey Truhachev)
говорить начистотуdo some frank talking (Andrey Truhachev)
говорить начистотуlevel with (Andrey Truhachev)
говорить начистотуget technical (merriam-webster.com vantus)
говорить начистотуhave a straight talk (with someone Andrey Truhachev)
говорить начистотуtalk up (Andrey Truhachev)
говорить начистотуtalk turkey (Am. Andrey Truhachev)
говорить не по темеbe off the subject
говорить не умолкаяtalk up a storm (The baby is talking up a storm these days. VLZ_58)
говорить невпопадflounder (Ремедиос_П)
говорить невпопадhave tongue run way ahead of the brain (VLZ_58)
говорить неправдуtell balls (Himera)
говорить неправдуfib
говорить о чём-либо неприличномhave one's mind in the gutter (Taras)
говорить о чём-либо непристойномhave one's mind in the gutter (Taras)
говорить о чем-то без умолку, без остановкиbe on and on about something (Dollie)
говорить откровенноlevel with (academic.ru Andrey Truhachev)
говорить открытым текстомtalk up (Andrey Truhachev)
говорить открытым текстомdo some frank talking (Andrey Truhachev)
говорить открытым текстомdo some straight talking (Andrey Truhachev)
говорить открытым текстомtalk turkey (Am. Andrey Truhachev)
говорить открытым текстомhave a straight talk (with someone Andrey Truhachev)
говорить по делуspeak sense (Andrey Truhachev)
говорить по душамconverse in an open and frank manner
говорить по рацииtalk on the two-way (Халеев)
говорить по существуhave a straight talk (with someone Andrey Truhachev)
говорить по существуdo some frank talking (Andrey Truhachev)
говорить по существуdo some straight talking (Andrey Truhachev)
говорить по существуtalk up (Andrey Truhachev)
говорить по существуtalk turkey (Am. Andrey Truhachev)
говорить по существуspeak sense (Andrey Truhachev)
говорить по телефонуtalk on the phone
говорить по-английскиspeak the King's (alexptyza)
говорить себе под носmutter (He seemed to be muttering something under his breath.)
говорить правдуlevel with (academic.ru Andrey Truhachev)
говорить правдуcome clean
говорить правдуbe on the level (svetlyak)
говорить предельно ясноbe quite clear about something (Andrey Truhachev)
говорить прямоhave a straight talk (with someone Andrey Truhachev)
говорить прямым текстомspeak plainly (Andrey Truhachev)
говорить прямым текстомdo some plain talking (Andrey Truhachev)
говорить прямым текстомspeak openly (Andrey Truhachev)
говорить прямым текстомbe quite clear (Andrey Truhachev)
говорить с вывертамиtalk eccentrically
говорить с выкрутасамиspeak affectedly
говорить слишком многоtalk way too much (Val_Ships)
говорить что вздумаетсяsay something lightly (Andrey Truhachev)
говорить что вздумаетсяsay something unthinkingly (Andrey Truhachev)
говорить что вздумаетсяsay something casually (Andrey Truhachev)
говорить, что думаетshoot from the hip (источник – vesti.ru dimock)
говорить чушьtalk crap (Andy)
говорить экспромтомspeak on one's feet (igisheva)
говорить экспромтомad-lib
говорю вамI tell you (linton)
говорю же вамI tell you (linton)
говорю это против воли, ноI can't believe I'm saying this, but (Technical)
говорящий без обиняковstraight shooter (VLZ_58)
говорящий или делающий глупостиslaphappy
громко говоритьcrack
да кто бы говорил!Right back at you! (Фраза произносится когда собеседник преуспел в чем-то не хуже, чем вы сами, или в случае, если он повел себя так же, как и вы, или просто в чем-то похож на вас)
да что вы говорите!my aunt fanny! (Wakeful dormouse)
да что ты говоришь!what a great idea! (VLZ_58)
да что ты говоришь!no shit (ad_notam)
да что ты говоришь!that's the story (SirReal)
да что ты говоришь!no kidding? (VLZ_58)
да что ты говоришь!no shit sherlock (VLZ_58)
да что ты говоришь!oh wow (Баян)
да это я просто так говорюjust throwing it out there (можете не обращать внимания Shakermaker)
давно мы не говорилиit's been a long time (из дубляжа Cyberpunk 2077 Nikolay_Yelesin)
дело говоритьhave a point (SirReal)
"дело" говоритьspeak sense (Andrey Truhachev)
Дело говоришьthat makes sense (SirReal)
дело говоришьgood point (SirReal)
дело говоришьsounds like a plan (Pickman)
долго говорить на какую-либо темуgo on about (Shakermaker)
долго говорить на какую-либо темуbe on about (fulgidezza)
долго говорить, распространятьсяgo on (пример: Stop going on about this! Lascutik)
думай, что говоришьwatch what you say (Yeldar Azanbayev)
думай, что говоришьwatch your mouth (Anglophile)
если ты так говоришьif you say so (Andrey Truhachev)
злые языки говорят, что вашего друга выгнали за пьянствоthe gossip is that your friend was fired for drunkenness
и вы мне будете говорить!tell me about it (4uzhoj)
и говорить больше не о чемthat's that (VLZ_58)
и есть о чем говорить!it's not worth mentioning!
и есть о чём говорить!it's not worth mentioning!
и не говори!you tell me! (4uzhoj)
и не говори!tell me about it (used to express agreement and sympathy with previous speaker's statement jouris-t)
и не говори!say that again
и не говориI know (intolerable)
и не говориyou don't say so! (Герусов)
и не говори!I bet! (Фраза переводится разными вариантами, в зависимости от контекста Franka_LV)
и не говориno kidding (SirReal)
и не говори!you can tell (alexs2011)
и не говори!I know, right? (Scinta)
и не говориain't that the truth (SirReal)
и не говорите!tell me about it (used to express agreement and sympathy with previous speaker's statement ЛВ)
и ты это мне говоришь!you are telling me!
Именно это обычно говорят ирландские придурки с их ужасным выговоромthat's what the mick bastards always say in their thick brogue (Taras)
как говоритсяif you will (= as they say, as the saying goes; в т.ч. как фраза-паразит 4uzhoj)
как говоритсяyou know what they say (Keep trying, and you'll figure it out. You know what they say: if at first you don't succeed, try, try again. VLZ_58)
как говорится, яблочко от яблониchip off the old block (Like her mother, Karen has very little patience – a chip off the old block. Pickman)
как они говорятthey say (Val_Ships)
как там говорится в цитате?how does the quotation run? (Andrey Truhachev)
как у тебя язык поворачивается говорить такое?how can you say such things? (VLZ_58)
кто бы говорилtell me about it (4uzhoj)
кто бы говорилthat's a bit rich coming from you ("rich" здесь в значении "вонь", 'нечто нехорошее" pelipejchenko)
кто бы говорилyou're one to talk
кто бы говорилpeople who live in glass houses should not throw stones (о человеке, критикующем других людей за недостатки, которыми обладает сам igisheva)
кто бы говорилthat's rich coming from you (him, etc.used to say that what someone has said is unreasonable and that they are criticizing you for doing something that they do themselves He accused me of being dishonest, which was a bit rich coming from him. VLZ_58)
кто бы говорилpot calling the kettle black (vandaniel)
кто бы говорилthe pot is calling the kettle black (ashadka)
кто бы говорил!Right back at you! (Фраза произносится когда собеседник преуспел в чем-то не хуже, чем вы сами, или в случае, если он повел себя так же, как и вы, или просто в чем-то похож на вас Franka_LV)
кто бы говорил, только не ты!look who's talking (highanger)
лучше мне этого не говоритьI'd rather not say (Dyatlova Natalia)
меня выбешивает, когда ты это говоришьit does me in when you say that (ad_notam)
мне вы можете этого не говорить!you're telling me!
начать говоритьkick it off (от "ввести мяч в игру". Who wants to kick it off? Кто хочет начать? happyhope)
начинать говоритьfire away
начинать говоритьstart off
и не говори!you said it! (Andrey Truhachev)
не говори!that's for sure! (VLZ_58)
не говори глупостей!blow me down! (Taras)
не говори со мной таким тономdon't talk to me in that tone of voice (Technical)
не говорить ни словаnot to say boo
не даром говорятno wonder they say (VTokareva)
не знаешь – не говориstick to your knitting (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
недаром говоритсяyou know what they say (VLZ_58)
нечего и говоритьsure thing
ни о чём не говоритnot that that's an indicator of anything (VLZ_58)
ни о чём не говоритit doesn't say anything (VLZ_58)
никогда не говорю ни словаI never say a word (Alex_Odeychuk)
ничего не говоритьnot to say boo
ну говори-говориlike that's going to happen (Анна Ф)
ну говори же!let's have it!
о чем не принято говоритьunmentionables (things regarded as improper to be mentioned or talked about; specif., in jocular use, undergarments Moscowtran)
о чём говорятtalked of
о чём не говорят, чему не учат в школеunmentionables (VLZ_58)
он вскакивает и говоритhe ups and says
он говорил со мной весьма холодноhe spoke very coolly to me (Taras)
он говорит то, что думаетhe calls it as he sees it (алешаBG)
он как заведётся, так и говорит часамиhe usually carries on for hours
он толком вам говоритhe is telling you straight
они часами говорят по телефонуthey talk on the phone for hours.
они часами говорят по телефонуthey are on the phone for hours.
От того, что он говорит, мало толкуWhat he says is of little help. ("содержание его высказываний" по Розенталю kp.ru MichaelBurov)
парень, говорящий на кокниHarry
правду говорюI'm telling you (SirReal)
про таких говорятuse a phrase (He is, to use a phrase, ... VLZ_58)
раз ты так говоришьif you say so (Andrey Truhachev)
русским языком вам говорятI've told you once (Boris Gorelik)
русским языком вам говорятI'm telling you plainly (Boris Gorelik)
сейчас все об этом только и говорятall the craze these days (is/are ~: OutKick readers know the paranormal and UFOs are all the craze these days, and one reader reached out with a pair of stories that are nothing short of shocking. (outkick.com) ART Vancouver)
следи за тем, что говоришьwatch what you say (Yeldar Azanbayev)
тебе, наверное, всё это говорятI guess you get that a lot (SirReal)
тот, кто говорит неправду о своём прошломnack (definitions.net Nesmiian)
точняк говорюI'm telling you (SirReal)
ты всегда так говоришьthat's what you always say (sophistt)
ты говоришь так, как будто это так просто сделатьyou make this sound like an easy thing to do. (Soulbringer)
ты просто говоришь словаyou don't mean that (не от всего сердца: -I love you. -You don't mean that. Shabe)
Уж кто бы говорил!Right back at you! (Фраза произносится когда собеседник преуспел в чем-то не хуже, чем вы сами, или в случае, если он повел себя так же, как и вы, или просто в чем-то похож на вас Franka_LV)
хватит говорить оenough talk of ((Now, that's) enough talk of the past! Let us talk of the future! – Хватит говорить о прошлом! Давайте поговорим о будущем! Soulbringer)
человек, обладающий даром хорошо и красиво говоритьword warrior (A person who has complete mastery over words and their use, leading to effective expression. That guy is has a vast vocabulary and is very articulate, words are weapons to him ...he's definitely a word-warrior. VLZ_58)
что вы говорите!you don't say!
что и говоритьand no mistake (She's a force to be reckoned with, and no mistake! Liv Bliss)
что тут говорить. Ты уже женщина не первой молодостиlet's face it. You're no spring chicken any more
что уж тут говоритьneedless to say (it goes without saying Val_Ships)
что я и говорил!called it! (Shabe)
что я и говорила!called it! (Shabe)
это говорит о многомit speaks volume (Val_Ships)
это говорит о многомthat speaks volume (Val_Ships)
это кто такое говорит?!says who? (4uzhoj)
я буду говорить начистотуI will be frank with you (q3mi4)
я бы говорилsays me (В случае, если вопрос "Says who?" переводится как "Кто бы говорил": "Says who?" "Says me, that's who!" Interex)
я говорюI was like (при передаче прямой речи: "We just happened to fly directly over the top of it," pilot Bret Hutchings recalled, "he was like, 'Whoa, whoa, whoa, turn around, turn around!' And I was like, 'what.' And he's like, 'There's this thing back there – we've got to go look at it!'" The source of all the excitement was a puzzling metal monolith standing strikingly out of place in a cove of the state's iconic red rocks. – он говорит ..... а я говорю ..... coasttocoastam.com ART Vancouver)
я говорюsays me (в ответ на "Says who? – Это кто такое говорит?": "Says who?" "Says me, that's who!")
я ему говорил, но он – ноль вниманияI told him but he didn't pay any attention
я ж говорил!called it! (Shabe)
я ж говорила!called it! (Shabe)
я ж говорюlike I said (masizonenko)
я же говорилI rest my case (said when you believe that something that has just happened or been said proves that you are right: When told of Smith's angry response to her claim, she said simply, "I rest my case." (= his response proves that what I say is true) Bullfinch)
я же тебе говорилI told you so (repeating that I-told-you-so bullshit Val_Ships)
я об этом и говорюthat's what I mean (lexicographer)
я правду говорюtake my word for it (No one can cook better than Fred. Take my word for it. Val_Ships)
я те говорюI'm telling you (Shabe)
я тебе говорюI'm telling you (used to emphasize what you are saying: I'm telling you, he's the best player in the American League. cambridge.org Shabe)
я только что говорил с ...I just got off the phone with (по телефону: I just got off the phone with Mom and Dad. 4uzhoj)
я точно говорюI'm positive (Technical)
я уж не говорюnot to speak of the fact that (grafleonov)
я уж не говорюand don't even get me started (on grafleonov)
я уж не говорюnever mind (the fact that grafleonov)
я уж не говорюdon't even get me started (on grafleonov)
я уж не говорюlet alone (grafleonov)
я уж не говорюnot to mention (grafleonov)
я уж не говорюsay nothing of (grafleonov)
я уж не говорюquite apart from the fact that (grafleonov)