DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing всё | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а он молчит да и всё тутbut he just sits there without saying a word
а ты всё равно скажиHumor me (контекстуальный перевод SirReal)
а ты всё равно скажиtry me (Damirules)
абсолютно всёwhole enchilada (Ремедиос_П)
бежать во все лопаткиrun for all one is worth
евф. благозвучный заместитель слова в скобках во всех сочетаниях и значенияхfreck (= fuck; популяризировано в научно-фантастических сериалах. многие считают, что это звучит по-идиотски Alex Lilo)
богач или представитель элиты, презирающий всех, кто ему не ровняReaganomical (обычно употребляется в неодобрительном смысле LisLoki)
Бог-не фраер, он всё видитGod is not a sucker, he strikes smites a motherfucker when he sees one (VLZ_58)
больной на всю головуsick in the head (a person who tends to do crazy dangerous and slightly harsh things Val_Ships)
браться за всё сразуspread too thin (to try to do too many things at the same time)
в этом всё дело и заключаетсяand that's the bottom line
в этом-то всё делоthat's the ticket
в этом-то всё и делоthat's the whole point (Andrey Truhachev)
в этом-то всё и делоthat's the ticket (Alexander Matytsin)
валить всё в одну кучуlump into one big ball of bull
валить всё в одну кучуlump everything together
валить всё наplace the blame with (SirReal)
вдруг всё стало понятноthe penny dropped (Taras)
взвесив все за и противall things considered (pelipejchenko)
взять и всё испортитьgo and spoil everything (and lose one's gloves, and tell her, etc., и т.д.)
вникающий во все мелочиanal retentive (VLZ_58)
внутри всё оборвалосьthat sinking feeling (As soon as I saw her I had a terrible sinking feeling. I knew she'd only have come if something was wrong – Как только я её увидел, у меня все внутри оборвалось. Я знал, что она приходит, когда что-то случится tomfennell95)
во все колоколаfor all to hear
во все тяжкиеwith all one's might
во всё горлоthe top of lungs
во всё горлоtо the top of one's lungs
возможно, его и нет дома, но мы всё-таки зайдём на всякий случайhe may not be in, but we'll chance it
возможно, его и нет дома, но мы всё-таки рискнём зайтиhe may not be in, but we'll chance it
вопреки всемуcome hell or high water (means that you are determined to do it, despite any difficulties that there might be Val_Ships)
вот вроде и всёthat should be that (What is the status of your upgrades? That should be that. Побеdа)
вот и все!that should do it! (Sidle)
вот и всеis all (или was all – в зависимости от времени: I just wanted to see you, is all. • There was really no need to reply. I was just letting you know, is all. • "Why do you sound so sly suddenly?" "Do I? Oh, no reason. I was just surprised is all." • I'm down with Cathy, we just had a small disagreement is all. • I'm not mad at you. I'm just disappointed, is all. • Jane's not a bad kid. She's headstrong, is all. • I'm down with Cathy, we just had a small disagreement is all. 4uzhoj)
вот и всеobviously (в некоторых контекстах: A: How did you find me? B: Obviously I hacked into your email Pickman)
вот и всеthere you go (Andy)
вот и всеthere we have it (Andy)
вот и всёthat's the top and bottom of it (Abysslooker)
вот и всёsimple as that (arturmoz)
вот и всё, ребятаthis is it, gang (печально ART Vancouver)
вот и всё, что нужноthat's all it takes (VLZ_58)
вот и всё, что нужноthis is it (VLZ_58)
вот, собственно, и всеthat's pretty much it (в конце рассказа snowleopard)
вот это всёfull monty (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
вот это всёthe whole nine yards (Ремедиос_П)
вот это всёthe whole shebang (Long white veils, glittering jewelry, the whole shebang. • You know the atmosphere, crowds and the whole shebang. • Золото там, зеркала, мрамор, вот это вот все. 'More)
вот это всёthe whole enchilada (Ремедиос_П)
врёшь ты все!you're bulshitting me! (совр.)
все в порядкеit's okay (Andy)
все вместе взятыеput together (said after a phrase that refers to a group of people or things to show that you are thinking of them as a group rather than separately Val_Ships)
все живоеeverything that moves (в контексте Рина Грант)
все и всяeverybody and everything
все как и раньшеsame old shit (Val_Ships)
все не так уж плохоhave something going for one (I've failed all my exams but the pigeons accepted me as their leader so I have that going for me. SirReal)
все очень хотят замужall agog for husbands (baiburin)
все схвачено!everything under control!
все сходится один к одномуit all comes together (epoost)
все сходится один к одномуit all adds up (epoost)
Все хорошо в меруNothing in excess (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
всё будет в полном порядке!it'll be OK! (Andrey Truhachev)
всё будет в порядкеthings will come right
всё будет в порядкеeverything's gonna be alright.
всё будет нормальноit will work out all right (Andrey Truhachev)
всё будет нормальноThat'll go off all right (Andrey Truhachev)
всё будет ОК!it'll be OK! (Andrey Truhachev)
всё будет прекрасноit will work out all right (Andrey Truhachev)
всё будет прекрасно!it'll be OK! (Andrey Truhachev)
всё будет прекрасноThat'll go off all right (Andrey Truhachev)
всё будет тип-топ!it'll be OK! (Andrey Truhachev)
всё будет хорошоit will work out all right (Andrey Truhachev)
всё будет хорошо!it'll be OK! (Andrey Truhachev)
всё будет хорошоeverything's going be all right (Novoross)
всё будет хорошоThat'll go off all right (Andrey Truhachev)
всё было ему вновеeverything was new to him
всё в нормеeverything is cool (Everyone on the team was agitated but the coach kept his chill. "Calm down, guys. Everything is cool," was his reply.)
всё в одном флаконеshebang in a five-minute packet (Viacheslav Volkov)
всё в порядкеthat's all right (в ответ на извинение)
всё в порядкеA-O.K. (MichaelBurov)
всё в порядкеno sweat
всё в порядке!everything under control!
всё в порядкеno worries (в ответ на извинения, оправдания и т.п. 4uzhoj)
всё в порядкеit's no trouble (в значении "не переживай, мне это не доставит неудобств": "I can drive Jared to school" "Really? Are you sure?" "Yeah, it's no trouble." phrasemix.com 4uzhoj)
всё в порядкеnone taken (в ответ на No offense meant wandervoegel)
всё в порядке?all good? (4uzhoj)
всё в порядкеno harm done (в ответ на извинение Vadim Rouminsky)
всё в порядкеit's cool (в ответ на извинение Franka_LV)
всё в порядкеA-okay (MichaelBurov)
всё в порядке, можем приступатьwe're in business (plushkina)
the bit всё в таком духеbit
всё в твоих рукахit's All in Your Hands (Margarita@svyaz.kz)
всё в этом родеbit (Aly19)
всё верноthat's right (alexghost)
всё видел, всё знаюbeen there, done that (same as "I have experienced that before" Val_Ships)
всё внимание наall eyes on (Niya)
всё время напоминатьrub it in (Yeldar Azanbayev)
всё встаёт на свои местаeverything clicks into place (все становится понятным denghu)
всё готовоyou're all set (в контексте 4uzhoj)
всё готовоall set (Damirules)
всё досталоit just gets to me (Taras)
всё единоit's all one
всё ещё на свободеstill at large (о беглецах Val_Ships)
всё ещё помнитьnot over yet ("Not over you yet" – все ещё не забыл тебя StasyStasy)
всё жеanyway (I think you should apologize anyway. Ulkina)
всё зависит от вас!the pressure is on! (Min$draV)
всё зависит от времениit's all about timing (Palmirov)
всё зряbe all for nothing (Andrey Truhachev)
всё зряall for nothing (Andrey Truhachev)
всё и всяabsolutely everything
всё идёт как по маслуaway it goes (Углов)
всё из рук валитсяall thumbs (в контексте: I'm all thumbs today. 4uzhoj)
всё или ничегоfeast or famine (Moscowtran)
всё или ничегоin it to win it (lettim)
всё или ничегоshit or bust (Tonight ain't jus' any of night, hon. Tonight is the night. Shit or bust. We'll just pick up some stuff and move on ("Pop Corn" Ben Elton) Banderozz)
всё, как полагаетсяthe whole nine yards (My goals include a degree, career, marriage, children – the whole nine yards. 4uzhoj)
всё лучшееpick (Alex_Odeychuk)
всё может статьсяanything may happen
всё наладитсяit will work out all right (Andrey Truhachev)
всё наладится!it'll be OK! (Andrey Truhachev)
всё наладитсяThat'll go off all right (Andrey Truhachev)
всё не так сложноit's not that deep (досл. "это не настолько глубоко": Fan A: But why did the character tell that joke about his wife being an alien? It has to mean something. Fan B: It's not that deep. It’s just a corny sitcom joke. Shabe)
всё нормальноall right (g e n n a d i)
всё нормальноeverything is cool
всё образуетсяit'll work out (VLZ_58)
всё ОКit looks shipshape (oyorl)
всё остаётся без измененийeverything will remain unaffected (Andrey Truhachev)
всё остаётся в силеeverything will remain unaffected (Andrey Truhachev)
всё остаётся по-старомуeverything will remain unaffected (Andrey Truhachev)
всё осточертелоI feel lousy (Andrey Truhachev)
всё от А до Яwhole ball of wax (Ремедиос_П)
всё от начала до концаwhole ball of wax (Ремедиос_П)
всё будет отличноhave got something in the bag (george serebryakov)
всё отличноA OK (Dyatlova Natalia)
всё очень сложно.it's a whole thing (для описания трудности ситуации nexus)
всё по максимумуthe whole nine yards (We got the whole nine yards, including a side trip to Panama for jungle survival.)
всё по полной программеthe whole nine yards
всё под контролемeverything under control!
всё под контролемI have got it covered (Abominable (05:02). Sysel)
всё по-старомуsame old (How's it going? – Same old, you know, getting by. 4uzhoj)
всё по-старомуsame old shit (Val_Ships)
всё правильноthat's right (при согласии с мнением оппонента Lavrin)
всё прекрасноA OK (A – не артикль. произносится ЭЙ Dyatlova Natalia)
всё, проехалиdrop it (Гевар)
всё простоsimple as that (Rosalia_)
всё противthe card is stacked against (someone – кого-либо VLZ_58)
всё проходит гладкоeverything clicks into place (успешно denghu)
всё пустоеall for nothing (so_what_86)
всё путёмeverything's totally cool
всё путём?are we good? (Andy)
всё равноregardless (People will go there regardless and with the current situation they put themselves at risk. • Tatiana knew the yogurt had passed its expiry date, but she ate it regardless. Andrey Truhachev)
всё равноnonetheless (suburbian)
всё равноcare nothing for (требует изменения структуры предложения: If we are together, I care nothing for what the future may bring. 4uzhoj)
всё равно!whatever! (Alexander Oshis)
всё равно расскажиTell me anyway (Andrey Truhachev)
всё равно сколькоregardless of how much (Andrey Truhachev)
всё равно спасибо!Thanks anyway! (Andrey Truhachev)
всё равно, что горох лущитьas easy as shelling peas
всё с тобой ясноI see what you did there (комментарий к удачной или неудачной шутке Bartek2001)
всё складываться как нельзя лучше уhave everything going for (Баян)
всё складываться наилучшим образом уhave everything going for (Баян)
всё складываться успешно уhave everything going for (They've got a happy marriage, great careers, wonderful kids – in fact they've got everything going for them – Они счастливы в браке, преуспели на профессиональном поприще, у них прекрасные дети, словом всё у них складывается успешно Баян)
всё такditto (SirReal)
всё так сразу навалилось ...things are ramping up (Taras)
всё-таки расскажиTell me anyway (это Andrey Truhachev)
всё тип-топeverything is hunky-dory (alexghost)
всё тихоthere is nothing doing (We drove through the town but there seemed to be nothing doing. 4uzhoj)
всё то же самоеsame old shit (Val_Ships)
всё то же самоеsame old same old (Ин.яз)
всё тот жеsame old (same old story Belka Adams)
всё уладитьfix the thing up (True, there had been a noise complaint before the strata council but luckily my husband went to talk to them and fixed the thing up. – поговорил с ними и всё уладил ART Vancouver)
всё фэншуйноeverything according to feng shui (русск. выражение – "разговорн." Нередко используется расширительно в значении "всё как надо", "(сделать) всё правильно": Хотя делал всё феншуйно. Обезжирил, просушил, аккуратно наклеил, пригладил , выдержал. Без толку. Подозреваю, что нужно фиксировать на клей УФ отверждения • сегодня случайно нарвался на приятный аксессуар, сумку-органайзер и сразу купил, теперь все феншуйно и мангал уже внутри. 'More)
всё хреновоI feel lousy (Andrey Truhachev)
всё хуже и хужеit's all down hill from here (life will only continue to get worse (АБ) Berezitsky)
всё, чего удалось добитьсяthe difference they've made (в жизни; The Guardian, 2021 Alex_Odeychuk)
всё чики-пукиeverything is hunky-dory (alexghost)
всё чики-чикиeverything is hunky-dory (alexghost)
всё, что касается бумажной работыanything paperwork (Anything paperwork is borderline impossible for me to do in a reasonable amount of time MichaelBurov)
всё, что касается данного делаthe works
всё, что не прибито к полуeverything that is not fixed down (lexicographer)
всё, что не прибито к полуeverything that is not tied down (lexicographer)
всё, что нужноeverything it takes (Me, I reckon this babe has got everything it takes, – an' then some. / She made a mistake and she's doing everything it takes. 4uzhoj)
всё что угодноwhatever it takes (VLZ_58)
всё что угодноyou name it (2010 was a bad time to sell anything – stocks, real estate, businesses, you name it. 4uzhoj)
всё, что я пытаюсь сказать – это то, чтоall I'm tryna say is (Alex_Odeychuk)
всё это выеденного яйца не стоитall that isn't worth a damn
всё это херня по сравнению с мировой революциейyou ain't seen nothing yet (VLZ_58)
всё это хорошоthat's all fine and dandy (но...: Responding to an inquiry from the Times of Israel, Homefront Defense Minister Avi Dichter–the acting defense minister at the time–said, "Any explosion in Iran that doesn't hurt people but hurts its assets is welcome." That's all fine and dandy, except that it propagates a potentially false story from an unsavory source. thedailybeast.com 4uzhoj)
всё ясноgotcha (SirReal)
всё ясно!say no more!
выглядеть на все стоlook sharp (Fidelia)
выглядеть на все стоlook like a million bucks (Am. Eng. Andreyka)
выкладываться на все стоgive one hundred percent (Serginho84)
Выметайся на все четыре стороны!Be free as the wind to go anywhere you like! (VLZ_58)
вытеснить всех её остальных поклонниковcut out the rest of the suitors in the lady's affection
вытеснить всех соперниковcut out all the rivals (all competitors, all competition, etc., и т.д.)
глотать, не разбираясь, всё подрядbuy into
Глупости всё это!that's all my eyes!
говори всё, если уж началsay what you say (maxstar78)
говорить всё как естьcall things as they are
гори все огнем!I don't care if everything goes to ruin!
гори всё огнём!I don't care if everything goes to ruin!
да всё в порядкеit's cool (=не переживай! / не беспокойся! Franka_LV)
да всё что угодноyou name it (VLZ_58)
да ну всё это к черту!hell with all this (grafleonov)
да пошло оно всё далеко-далекоthe heck with everything (Sometimes you just gotta say, "The heck with everything!" and chill with your furry friend and a cold one on the sofa. ART Vancouver)
да пошло оно всё на хуйwell fuck it (Johnny Bravo)
девушка, которая готова на всё ради кумираgroupie (Taras)
делать всё необходимоеbe on the case
делать всё от себя зависящееdo one's best
делать всё что угодноget footloose (to feel free to do anything: everybody get footloose! Val_Ships)
для всехall around (при заказе еды или выпивки в ресторане: Steaks all around, waiter! • Burgers all around for us, please. 4uzhoj)
для всехall round (при заказе еды или выпивки в ресторане 4uzhoj)
для него всё конченоhe is a goner
для него всё конченоhe is a has-been
для него всё конченоhe is right out of it
добиться своего вопреки всему)have the last laugh (Val_Ships)
ей всё нипочёмshe finds everything a snap
ей всё нипочёмshe doesn't care a straw
ей всё трын-траваshe doesn't care two straws about anything
ей всё трын-траваshe doesn't care two hoots about anything
ей всё трын-траваit's all the same to him
ей всё трын-траваit's all one to him
ей всё трын-траваshe doesn't care a straw about anything
ему сходит с рук всёhe can get away with anything (with outrageous behaviour, with slander, with impudence, etc., и т.д.)
если всё так и получитсяif things play out that way
если всё так и сложитсяif things play out that way
ещё не всё потеряноall is not lost yet (dimock)
жест "всё в порядке"thumbs-up (Val_Ships)
за все эти годыin all these years (That's what I have come to understand in all these years of trying to make sense of it.' Damirules)
забивать все шкафы книгамиstuff all the bookcases with books
забить на всёlet go (Ремедиос_П)
завалить всё делоmake a hash of (cambridge.org Shabe)
завалить всё делоmess up the contract
заправляющий всемbossy
заткнуть всех за поясsteal the show (RD3QG)
затмить всехsteal the show (Ivalgry)
здесь всё сойдётhere anything goes
"и вдруг мне всё стало ясно"aha moment (Taras)
и все такое прочееand such (diyaroschuk)
и всё в таком родеand what have you
и всё в этом духеthe whole nine yards (No, to her credit she kept right on going the whole time, telling me how she was from Mongolia, how she was an art student, how she was having an exhibition — the whole nine yards.)
и всё жеHumor me (A: The sign said it was on sale for $5. B: That's ridiculous! It cost four times that! It would never be on sale so cheap! A: Send someone to look if you don't believe me. B: No, I don't have to check. I know it is not so cheap. A: Humor me. B: Fine. (Goes to look.) I'm sorry! You were right! Tamerlane)
и всё же расскажи мнеTell me anyway (Andrey Truhachev)
и всё такоеall that jazz (He's very fond of modern art – you know, animals in formaldehyde, unmade beds, piles of old tyres, all that jazz Taras)
и всё такоеand everything (lexicographer)
и всё такое прочееthings like that (после перечисления (чего-либо) Val_Ships)
и всё такое прочееyou name it (as in "he had black,Indian, French blood, you name "it Val_Ships)
и всё такое прочееand what have you
и на этом всёand that's all she wrote (plushkina)
иметь все шансы на успехbe on ice (Ремедиос_П)
иметь всё необходимоеhave what it takes (Show them you have what it takes, but try not to come on too strong. Lead with your personality, and just be yourself. VLZ_58)
исходить всё полеwalk all over the field
исчерпать все возможностиhit a wall (We've just about hit the wall in terms of what we can do to balance the budget Val_Ships)
кажется, всёthat should be that (о чём-либо завершённом Побеdа)
кажется, всё становится на свои местаI'm starting to see the big picture (SirReal)
как раз в этом всё делоthat's the whole point
как успеть всё сделать?how can we do everything by the due date? (Soulbringer)
когда всё начнётсяwhen the balloon goes up (When the action or trouble starts.‘we've got to get our man out of there before the balloon goes up' Bullfinch)
компьютерщик на все рукиgeek of all trades (microsoft.com bojana)
кричать во всю глотку ивановскуюscream blue murder
кричать во всю ивановскуюshout at the top of one's voice
кто ждёт, к тому всё приходитeverything comes to he who waits
куда ни кинь, все клинyou're blocked at every turn
мастер на все рукиdo-it-yourselfer
между нами всё кончено!it's all over between us!
меня всё устраиваетI'm good (People on the Seabus were complaining about the dirty windows. ME I am like "I'm good! I like these more than a clean window." (Twitter) ART Vancouver)
мне абсолютно всё равно!I don't care a pap for it! (Andrey Truhachev)
мне абсолютно всё равно!I couldn't care less! (Andrey Truhachev)
мне абсолютно всё равно!I don't care a fig for it! (Andrey Truhachev)
мне абсолютно всё равно!I don't care at all! (Andrey Truhachev)
мне абсолютно всё равно!I don't care a copper!Am. (Andrey Truhachev)
мне абсолютно всё равно!I don't care a continental! (Am. Andrey Truhachev)
мне всё равноit's no skin off my nose (Andrey Truhachev)
мораль всей басни таковаit just goes to show (VLZ_58)
на виду у всехin plain sight (hiding in plain sight Val_Ships)
на войне все средства хорошиif you go nuclear, don't leave missiles in your silo (Am.E. Taras)
на все стоhundred-percent
на все стоthe whole nine yards (этимология: urbandictionary.com bojana)
на всю катушкуits full extent (Alex_Odeychuk)
на всю катушкуin full swing (A.Rezvov)
на всю катушкуfully (Помета "разг." относится к русскому слову. I. Havkin)
на всю катушкуcompletely (Помета "разг." относится к русскому слову. I. Havkin)
на всю катушкуlike nobody's business ("One moment, the mind a blank: the next, the fount of memory spouting like nobody's business. It often happens this way." – P.G. Wodehouse ART Vancouver)
на всю катушкуfull-on (Shakermaker)
на глазах у всехin plain sight (Val_Ships)
на глазах у всехin front of everybody (Andrey Truhachev)
на сегодня всёthat wraps it up (4uzhoj)
на словах все легкоtalk is cheap (Himera)
на этом всёthat wraps it up (4uzhoj)
находить во всём плюсыfind plus points (e.g. I always find plus points in each place and any surprises during the travel and destinations I take in good spirit. Soulbringer)
начать все сначалаget back to square one (Val_Ships)
наше всеthe things that make us who we are (Yeldar Azanbayev)
с кем-либо не всё в порядкеthere is something wrong about (someone igisheva)
не всё в порядке с головойout to lunch (She's out to lunch. – У неё не все в порядке с головой. ART Vancouver)
не всё в порядке с головойaround the bend (Британский англ. Баян)
у него не всё домаbe not right in the head
не всё домаbe crazy
не всё домаbe batty in the brain
не всё домаbe bats
не всё сразуone day at a time (Додик может все! Но он не может все сразу… (с) askandy)
ненавидеть всеми печёнкамиhate very much
несмотря на всё этоbut through it all (Kira-Yufereva)
нестись со всех ногhotfoot it (Ремедиос_П)
ни хрена ещё не всёno, that isn't fucking it! (_DariaSh)
ну а всё-таки?humor me (Technical)
Ну вот, всё испортили!Spoilsport!
ну вот и всеthis is it (Rust71)
ну вот и всеthat sums it up (сожаление Damirules)
Ну вот и всё, ребятаthis is it, gang (ART Vancouver)
ну все, хватитthat's enough (q3mi4)
Ну, всё С меня довольноthat's it I'm outta here (ART Vancouver)
ну, это всё штуки!it's all put on!
одна кобыла всех заманилаflocking instinct (VLZ_58)
одна кобыла всех заманилаif one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow (VLZ_58)
одна кобыла всех заманилаherd instinct (VLZ_58)
одна кобыла всех заманилаbandwagon effect (VLZ_58)
околачиваться всё лето в городеstick a whole summer in town (a whole day in the house, a whole month in bed, etc., и т.д.)
он всё утро простоял в хвосте за билетамиhe stood in line all morning for tickets
он выманил у меня все деньгиhe did me out of all my money
он доел всё, что осталось от пирогаhe finished what there was of the cake
он заложил всё, что у него былоhe put in soak everything he had (Taras)
он любит все делать самhe prefers to play a lone hand
он на всё гораздhe is a jack of all trades
он надул меня и забрал все деньгиhe did me out of all my money
она всё время вертится среди взрослыхshe is always with grown-ups
она всё время меня поучаетshe is always preaching at me
она всё своё толкуетshe keeps harping on the same thing
она изо всех сил помогала емуshe laid herself out to help him
она изо всех сил старалась помочь емуshe laid herself out to help him
они всё время ссорятся по пустякам.they're bickering all the time (Yanick)
опять всё то же самоеdeja vu all over again (Val_Ships)
оставить всё как естьlet it ride (I would let it ride. ART Vancouver)
оставить всё самое худшее позадиbe over the worst (He seems to be over the worst now and his condition is stable. acebuddy)
осушить все до последней каплиscrape the barrel
отживать всё лето в деревнеstay in the country all summer
отжить всё лето в деревнеstay in the country all summer
относиться ко всему с подозрениемlook over one's shoulder (keeping watch for danger or threats to oneself: Bob's a little paranoid. He's always looking over his shoulder. ДШБ)
перейти все границыget overwhelming (VLZ_58)
повесить всех собак наpass the buck (on to someone 4uzhoj)
поговорить с другими обо всём этомtalk about this whole experience with others (New York Times, 2020 Alex_Odeychuk)
поделиться всемgive the shirt off one's back (что есть; give anything and everything one possesses Val_Ships)
поднять всё вверх копыломwork up
поднять всё вверх копыломagitate (ying: КОПЫЛОМ, К-О-П-Ы-Л-О-М, КОПЫЛОМ; what’s the matter ... DON’T YOU UNDERSTAND RUSSIAN?)
подход "всё в семью"keep-it-in-the-family approach (Maintaining the keep-it-in-the-family approach which marked out his "Deliverance" video, Richard employed some familiar (familiar to him, that is) faces in his "Biker" video, principally casting his girlfriend as the unnamed girl dedicated to pursuing her Harley-riding hero across America Lily Snape)
подход "всё для семьи"keep-it-in-the-family approach (Lily Snape)
пожалуй, всёthat should be that (Побеdа)
позабивать все гвоздиhammer in all the nails
пойти всей компаниейgo in a group
пойти к всем чертямgo to the devil
пойти ко всем чертямgo kaput (Taras)
пойти ко всем чертямgo sideways (VLZ_58)
пока всё естьwe're good for now (продукты, припасы: "Do you guys need anything?" "No, thanks. We're good for now." ART Vancouver)
пока что всё идёт хорошоso far, so good
покинутый всеми человекlost soul (They just clung to each other like two lost souls. Val_Ships)
порешать все вопросыget one's ducks in a row (4uzhoj)
порешать все вопросыget things done (Andrey Truhachev)
портить всю обедню кому-либоspoil someone's game
после трёх месяцев планирования и двух лет строительства всё было готово и мы въехали в наш новый домafter three months of planning and two years of building, it's a wrap and we've moved into our new home.
постарайся раскопать о нём все подробностиsee what you can dig up about him
похоже, что всё в порядкеit sounds right
пошло оно всё нафигhell with all this
превзойти все ожиданияbeat my grandmother (Bobrovska)
превзойти все ожиданияbeat the devil (Bobrovska)
превзойти все ожиданияbeat anything (Bobrovska)
привет всем!hey everyone! (Andrey Truhachev)
приложить все усилияgo to great lengths (people usually go to gteat llengths to make sure thay are not caught Val_Ships)
принимать всё, как естьyou play the cards you've been dealt (VLZ_58)
приобретать все больший интересgrow on (YudinMS)
провалить всё делоmuck the thing up ("Exactly how he would muck the thing up and get us all landed in the jug, I cannot say, but he would find a way." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
прокричать все ушиdin something into someone's ears (кому-либо о чём-либо)
проработать все деталиsweat the details (Pirvolajnen)
просто всё досталоit just gets to me (Taras)
прятаться на глазах у всехhide in plain sight (Val_Ships)
пуститься во все тяжкиеwalk on the wild side (VLZ_58)
пуститься во все тяжкиеbrake bad (

Generally used when someone who previously followed rules and regulations begins to deviate from them to achieve new goals/desires. The term is most often used when someone who is generally accepted as "good" adapts behaviors which are seen as "bad". – Walt broke bad when he was diagnosed with cancer;

to reject social norms for one's own gain or amusement. To give up on the typical moral and social norm and go one's own path, regardless of the legality or ethics – Are you really ready to break bad, bitch?

 Dominator_Salvator)
пуститься во все тяжкиеgo all out
пуститься во все тяжкиеbreak bad (comment by Liv Bliss: "break bad" is Southeastern US slang for abandoning a previously lawful lifestyle, in a way that hurts oneself or others dron1)
пуститься со всех ногgo off at a rare bat
пусть все твои желания сбудутсяmay all your wishes come true (Val_Ships)
пусть идёт на все четыре стороныgood riddance (Val_Ships)
пусть катится на все четыре стороныgood riddance (Val_Ships)
пусть у тебя всё будет хорошо!have a good time! (Andrey Truhachev)
разбудить милоту даже в том, у кого всё умерлоawaken tenderness in a person who has lost all feelings (Alex_Odeychuk)
разыскивать все подробностиdig up all the details (the man's past, etc., и т.д.)
раскапывать все подробностиdig up all the details (the man's past, etc., и т.д.)
расставить все точки над "i"set the record straight (Andrey250780)
растерять все словаbe at a loss for words (Andrey Truhachev)
решать все мирноplay nice (Ivan Pisarev)
решать все полюбовноplay nice (Ivan Pisarev)
решит все ваши проблемыsomething has you covered (Whether you need to keep your laptop on you at all times, store airline tickets or simply keep your things in order, this laptop case has you covered SirReal)
ругать кого-либо на все коркиgive it someone hot
ругать кого-либо на все коркиcurse out (someone)
с Вами всё в порядке?what's wrong with you?
у кого-либо с головой не всё в порядкеsomeone is wrong in the head (igisheva)
с головой не всё в порядкеhave serious issues (If you say that a person "has issues", it means that they are mentally or emotionally unhealty. They may need a psychiatrist's help. // You have serious issues. 4uzhoj)
с головой не всё в порядкеout to lunch (This area is already turning away new students. The schools are full, and I'm assuming the utilities are also. City planning must be out to lunch. Brentwood is getting ridiculous. (Reddit) ART Vancouver)
с головой не всё в порядкеbe in bad shape upstairs , to (Taras)
с тобой всё в порядке?are you okay?
с тобой всё в порядке?are you all right?
с тобой всё в порядке?is everything cool? (ART Vancouver)
с этим, всёI'm through (While, in most cases "I am done" and "I am through" can be used interchangeably, there are cases where replacing one with the other won't make sense. For example: Q. Did you make it to the elite class? A. I am through. In this case, I am done as an answer won't make sense. В частности, I am through в отличии от I am done указывает на завершение события, хотя есть ещё что-то связанное с этим событием.: I'll give you whatever assurances you like, but I'm through here stackexchange.com Побеdа)
самый лучший из всехthe best of the lot (The world is bursting with good young violinists, and one of the best of the lot is Vengerov. Val_Ships)
сделать всё как надоdo a good job
сделать всё от себя зависящееdo one's best
сделать всё, что нужноdo whatever it takes (He's ready to do whatever it takes diva808)
сделаю всё, что смогуI'll do my best (Lavrin)
сейчас все об этом только и говорятall the craze these days (is/are ~: OutKick readers know the paranormal and UFOs are all the craze these days, and one reader reached out with a pair of stories that are nothing short of shocking. (outkick.com) ART Vancouver)
слава богу (что всё хорошоthank goodness (an expression of relief: thank goodness no one was badly injured)
сложись всё иначеif things had gone differently
сложись всё иначеhad things gone differently
случиться может всёACH (anything can happen: Can you tell me what today is and what "ACH" stands for? – Today is Halloween, and I have no idea what "ACH" stands for. – No candy for partial answers. – Harper? – Anything can happen. ourboard.org Dominator_Salvator)
сменился день – дерьмо всё то жеDifferent Day – Same Old Stuff
сменился день – дерьмо всё то жеDifferent Day – Same Old Shit
снег пропадал всё утроsnow was falling all morning
со мной всё в порядкеI'm cool (Franka_LV)
спрашивайте всё что пожелаетеask whatever you please
спустить все деньгиbreak the bank (VLZ_58)
считай что во всёмeverything but name (We were together in everything but name for almost two years Побеdа)
сыпаться со всех сторонcome thick and fast (New problems seem to come thick and fast. SirReal)
тебе, наверное, всё это говорятI guess you get that a lot (SirReal)
тебе прямо всё расскажи, да?wouldn't you like to know (Reporter: "What's the best kind of firework to buy?" – Boy: "Wouldn't you like to know, weather boy?" youtu.be Shabe)
телефон всё время занятphone lines is constantly busy (dimock)
теперь всёthat does it (used to say that one has finished doing something: I just need to sign one more letter. There, that does it. merriam-webster.com SirReal)
то ничего, то всё сразуfeast today and fast tomorrow
Тогда всёit's the end then. (MichaelBurov)
торчать всё лето в городеstick a whole summer in town (a whole day in the house, a whole month in bed, etc., и т.д.)
ты все правильно понялyou got me there (Andy)
тянуть одну и всё ту же песнюharp on the same string
у вас с головой всё в порядке?you need to have your head examined (ART Vancouver)
у всех на видуin front of everybody (Andrey Truhachev)
у всех на видуin plain view (Val_Ships)
у меня все просто здоровоI'm really buzzing! (Yanick)
у меня всёI'm done (Юрий Гомон)
у меня всё болитI'm sore all over (Юрий Гомон)
у меня всё в нормеI'm good (Ин.яз)
у меня всё в порядкеI'm doing fine (sophistt)
у меня всё в порядкеI'm fine
у меня всё в порядкеI'm good (Ин.яз)
у меня всё в порядкеthe world goes very well with me
у меня всё нормальноI'm OK (Юрий Гомон)
у меня всё нормальноI'm fine (Юрий Гомон)
у меня всё под контролемI got this
у меня всё хорошоI'm doing good (TranslationHelp)
у меня всё хорошоI'm doing fine (sophistt)
у меня всё хорошоI'm good (Ин.яз)
у меня всё шикарноI'm really buzzing! (Yanick)
у меня с ней всё конченоI have now finished with her
у меня сегодня всё из рук валитсяI'm all thumbs today
у нас всё в порядке?are we cool?
у нас всё готовоwe're in business (plushkina)
у нас всё прекрасноwe got a good thing (Фраза, используемая влюблёнными в разговоре друг с другом. VLZ_58)
у него все схваченоhe's got everything lined up
у него всё в порядке с головой?what is wrong with him? (I cannot believe Mayor Williams is considering this!! What is wrong with him????? ART Vancouver)
у него не все домаhe is not all there
у него не все домаhe is out of his head
у него не все домаhe blew a fuse (Andrey Truhachev)
у него не все домаhe is a bit of a freak person
у него с головой не всё в порядкеhe has not all his buttons
у неё всё ровноsteady as she goes (the Raconteurs)
у тебя, видимо, не все домаyou must be crazy (Andrey Truhachev)
у тебя все нормально?are you okay? (Andrey Truhachev)
у тебя все нормально?are you all right? (Andrey Truhachev)
у тебя всё в порядкеyou're good
у тебя всё в порядке?are you all right?
у тебя всё в порядке?are you okay?
у тебя всё в порядке?is everything cool? (ART Vancouver)
у тебя наверное не все домаyou must be crazy (Andrey Truhachev)
у тебя не все дома?are you daft? (Andrey Truhachev)
у тебя не все дома?are you crazy? (Andrey Truhachev)
увлекаться чем-либо, отдавая этому занятию всё своё свободное времяbe heavily into (e.g. I am heavily into foreign languages. Soulbringer)
удариться во все тяжкиеbreak bad (sophistt)
удирать со всех ногjet (Needless to say, my first move was to turn around and jet, and the others had already done so. ART Vancouver)
утрясти все вопросы сsort things out with (Alex_Odeychuk)
хорош и всё такое прочееnice and all (You are nice and all, but... // Your text is nice and all, but... geraltik)
хотя вам и всё равноfor all you care (Technical)
хрень всё это!no big thing
человек, который всё ещё хлопает в ладоши, когда все уже остановилисьafterclap (favour)
что, в конце концов, всё это значит?what's the point anyway?
что, вообще, всё это значит?what's the point anyway?
что ты всё вертишься?what a fidget you are!
чувствующий будто всё "поплыло" перед глазамиwoozy (VLZ_58)
это всёmust be (это всё влияние Джека — must be Jack's influence SirReal)
это всёit's all because of (это всё он — it's all because of him / this is all his fault SirReal)
это всё вы виноватыit is all your fault
это всё их "хотелки"that's their "wanna" list (Alex_Odeychuk)
это всё о нас самихit's all about us
это всё отговорки!save the excuses!
это всё слухиit's all rumors (Soulbringer)
это всё уже былоbeen there, done that (If your attitude toward Las Vegas is been there, done that, perhaps it's time to try a different vacation spot.)
это всё, что вам нужноsomething has you covered (Whether you need to keep your laptop on you at all times, store airline tickets or simply keep your things in order, this laptop case has you covered. SirReal)
это всё, что у меня осталось отthis is the last thing I had from (pelipejchenko)
я взял всё в свои рукиI got that covered
я всё в тебе обожаюI dig your scene (sixthson)
я всё ещё работаю надI'm still in the works of doing something (чем-либо Technical)
я всё-таки вбил ему в голову, что...I knocked it into his head that...
я всё устроюI got this
я ему высказал всё, что думалI gave him a piece of my mind
я знал, что он почти всё время пропадает в бареI knew that he hung out in a bar mostly
я сделаю всё, что в моих силахI shall do everything in my power (dimock)
я сделаю всё, что смогуI will do my best (Johnny Bravo)
я сказал всё, что нужно было сказать, и я уверен в своих аргументахdixi (Knop)
я ясно выражаюсь? все понятно? ты меня понял?am I clear? (Andy)
явный фаворит состязаний, в решающий момент упустивший всё своё преимуществоchoker (Alex_Odeychuk)
Showing first 500 phrases