Russian | English |
а какова моя-то роль во всём этом | and where do I come in all that (readerplus) |
ангел во плоти | angel |
бегать во все стороны | zip around (SirReal) |
бежать во весь дух | run for one's life |
бежать во все лопатки | run for all one is worth |
бежать во все лопатки | run at full speed |
бежать во всю прыть | run as fast as legs can carry one |
евф. благозвучный заместитель слова в скобках во всех сочетаниях и значениях | freck (= fuck; популяризировано в научно-фантастических сериалах. многие считают, что это звучит по-идиотски Alex Lilo) |
быть во главе | run point (Кинопереводчик) |
быть единым во мнении | be of one mind (Andrey Truhachev) |
быть положительным во многих отношениях | have got a lot going for (george serebryakov) |
в разговорном сленге США это слово описывает мужчину или женщину, которыйая часто делает минет, а также, во время оргий, получает удовольствие от мастурбирования несколько членов сразу | zipo (mazurov) |
вникать во все | be hands-on (He is very hands-on. Moscowtran) |
вникающий во все мелочи | anal retentive (VLZ_58) |
во весь дух | in all haste (Novoross) |
во весь опор | in all haste (Novoross) |
во весь опор | full chisel |
во время исполнения служебных обязанностей | in the line of duty (A police officer was killed in the line of duty. Val_Ships) |
во время полёта | in mid-air (a mid-air collision Val_Ships) |
во все колокола | for all to hear |
во все стороны | at the whole horizon (He's shooting at the whole horizon Nrml Kss) |
во все тяжкие | with all one's might |
во все уши | in a bin way (Daniella is listening in a big way. She's concentrating so hard that she is forgetting to show me her cleavage. (Derek Lantin) 4uzhoj) |
во всей красе | big as you please (VLZ_58) |
во всей наготе | naked and unadorned |
во всей своей наготе | naked and unadorned |
во всей форме | typical |
во всей форме | real |
во всеоружии | with bells on (Liv Bliss) |
во всех возможных позах | Eight ways from Sunday (о сексе urbandictionary.com ParanoIDioteque) |
во всех отношениях | every whit |
во всех отношениях | all-round (He was an all-round nice guy. -- Он был хорошим парнем во всех отношениях. ART Vancouver) |
во всех отношениях | down to the ground |
во всех отношениях | all round (Abysslooker) |
во всех отношениях | every bit |
во всех статьях | in every respect |
во-всю | like anything |
во всю глотку | tо the top of one's lungs (Vadim Rouminsky) |
во всю глотку | at the top of one's voice |
во всю глотку | the top of lungs (Vadim Rouminsky) |
во всю ивановскую | extremely loudly |
во всю ивановскую | with all one's might |
во всю ивановскую | to beat the band (VLZ_58) |
во всю ивановскую | for all one/it is worth (There are two common explanations of the origin of this idiom, one connecting it with Ivanovskaya Square, the place in the Kremlin where the tsar's decrees were announced for all to hear, and the other connecting it with the Ivan the Great Bell Tower, also located within the Kremlin. The latter explanation traces the idiom to an expression used by bell ringers, "Звонить во всю колокольную фамилию", ("to ring all the bells in the bell tower"). The full complement of bells in the Ivan the Great Bell Tower was called "ивановская". VLZ_58) |
во всю мочь | for all one is worth |
во всю мочь | at the top of one’s lungs |
во всю мочь | with all one’s might |
во всю мочь изо всей мочи | with all one's might |
во всю прыть | at full speed |
во всю прыть | in all haste (Novoross) |
во всяком случае пока что | at least for the time being (means "at the present time, though possibly not at a later time" Val_Ships) |
во всё горло | tо the top of one's lungs |
во всё горло | the top of lungs |
во всём | of all this stuff (e.g. He accused me of all this stuff. – Он во всём обвинил меня. Soulbringer) |
во всём многообразии | all shapes and sizes (Damirules) |
во всём остальном | other than that (I still have to add another layer of paint you requested, as well as weatherproofing the joints, but other than that I think it's close to the finished product. ART Vancouver) |
во всём параде | in full dress |
во избежание недоразумений | for the record (For the record, I'm opposed to this decision. // Во избежание недоразумений,считаю своим долгом сказать, что я против этого решения. Rust71) |
во как | yah (george serebryakov) |
во многих случаях | a lot of times (A lot of times I skip that step in my makeup. Moscowtran) |
во многом так же, как | in much the same way (Mirzabaiev Maksym) |
во-первых | for one (в знач. "в частности": I don't like this carpet – for one, it doesn't suit our lounge room at all and it's also much too expensive. 4uzhoj) |
во-первых | for a kickoff (Anglophile) |
во-первых | in the first place (I'm not joining the health club because, in the first place, I don't like their hours, and in the second place, I can't afford the dues. 4uzhoj) |
во-первых | to kick off with (Anglophile) |
"во плоти" | living colors |
во рту как кошки ночевали | my mouth is like a bottom of a bird cage (visitor) |
во сколько? | at what time? |
во сколько ценят эту картину? | how much is this picture valued at? |
во хмелю | tipsy |
во хмелю | in a state of intoxication |
во что бы то ни стало | in the worst kind of way (в контексте 4uzhoj) |
войти в дело, во вкус | be in it (lavagirl) |
войти во вкус | warm up to (Баян) |
вставать во главе | lead the way (Damirules) |
встать во главе | lead the way (Damirules) |
выдавиться во внутрь | cave in (Val_Ships) |
выступать с речами во время предвыборной кампании | barnstorm (в маленьких городках) |
выход на работу во время болезни | wickie (аналог "presenteeism" и противоположность "sickie" inplus) |
гнать во весь дух | ride at full speed |
гнать во весь дух | drive at full speed |
говорить на узкопрофессиональные темы во время общего разговора | talk shop |
гони во всю ивановскую | go full tilt/steam (VLZ_58) |
двигаться как во сне | moon |
Договор дарения залога недвижимости залогодержателю банку во избежании судебного процесса | deed-in-lieu (greenuniv) |
драть во все лопатки | run as fast as one's legs will carry one |
драть во все лопатки | run as fast as legs will carry one |
драть во всё горло | shout |
драть во всё горло | sing loudly |
драть во всё горло | bawl |
его здесь ни во что не ставят | he doesn't mean a thing around here |
если не принимать во внимание | aside (Biometric issues aside, the Galaxy S8 is a brilliant phone 4uzhoj) |
жить во лжи | live a lie (lookkil) |
звонить во всю ивановскую | ring all the bells |
и так во всём | it applies across the board (Ремедиос_П) |
как есть ничего не понимаю во всей этой истории | I don't understand a single thing in this story |
каша во рту | mumble (unintelligibly VLZ_58) |
кричать во всю глотку ивановскую | scream blue murder |
кричать во всю ивановскую | shout at the top of one's voice |
маковой росинки во рту не было | neither food nor drink has passed my lips |
мастурбировать во время переписки в онлайн чате | chaturbate (Morning93) |
намереваться добиться чего-то, что очень хочешь, во что бы то ни стало | take no prisoners (kvalexandra) |
находить во всём плюсы | find plus points (e.g. I always find plus points in each place and any surprises during the travel and destinations I take in good spirit. Soulbringer) |
не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | one doesn't need much brains to ("He was a thief. He was ripping somebody off." "You sure?" I said. "It don't need much brains to figure it out," she said. (Lee Child) 4uzhoj) |
не принимая во внимание | save for (except for Val_Ships) |
нестись во весь опор | rip along (study.ru owant) |
обвинить во всех смертных грехах | accuse of the whole bag of tricks (Anglophile) |
обвинять во всех смертных грехах | throw the book (кого-либо Taras) |
общедоступный симфонический концерт, во время которого публика стоит и может свободно передвигаться по залу | promenade concert |
он упал и растянулся во весь рост | he fell flat |
он целые сутки не видал во рту куска хлеба | he didn't have a piece of bread in his mouth all day |
она разговаривает так, будто у неё каша во рту | she is such a mush-mouth (Anglophile) |
они проиграли матч, потому что сдулись во втором тайме | they lost the game because they fizzled out in the second half. |
орать/вопить во весь голос | scream one's head off (VLZ_58) |
walking and texting, переписка во время ходьбы | wexting (Roman_Kosinov) |
перерасти во что-либо | boil over |
показать себя во всей красе | give it the big i am (suburbian) |
пускаться во все тяжкие | have a ball |
пуститься во все тяжкие | brake bad ( Generally used when someone who previously followed rules and regulations begins to deviate from them to achieve new goals/desires. The term is most often used when someone who is generally accepted as "good" adapts behaviors which are seen as "bad". – Walt broke bad when he was diagnosed with cancer; to reject social norms for one's own gain or amusement. To give up on the typical moral and social norm and go one's own path, regardless of the legality or ethics – Are you really ready to break bad, bitch? Dominator_Salvator) |
пуститься во все тяжкие | go all out |
пуститься во все тяжкие | walk on the wild side (VLZ_58) |
пуститься во все тяжкие | break bad (comment by Liv Bliss: "break bad" is Southeastern US slang for abandoning a previously lawful lifestyle, in a way that hurts oneself or others dron1) |
развить во что-то более успешное | parlay something into something (informal: Transform into (something greater or more valuable): ‘a banker who parlayed a sizeable inheritance into a financial empire' ‘an excellent performance is quickly parlayed into lucrative contracts' Bullfinch) |
разговор по мобильному телефону во время вождения | DWY (Driving while yakking melomanka25) |
разница во времени | time difference (Damirules) |
разойтись во взглядах | knock heads (VLZ_58) |
расписанный во всех подробностях план | hyper-specific plan (cnn.com Alex_Odeychuk) |
расстояние, преодолеваемое во время ежедневных поездок из пригорода в город | commute (обыкн. на работу) |
совать нос во что-н. | poke one's nose into something |
совать рыло во что-н. | poke one's nose into something |
совпадать во мнениях | sing from the same song (dissercat.com owant) |
солнце светит во всю ивановскую | the sun is beating down (VLZ_58) |
специалисты расходятся во мнении | there is some disagreement (Контекстуальный перевод: There is some disagreement about the level of feeding required for CG iron – Специалисты-литейщики расходятся во мнении относительно того, в каком объёме должна выполняться подпитка отливок из чугуна с графитом компактной формы. VLZ_58) |
способный долго не кончать во время полового акта | long-winded (Tamerlane) |
стреляет глазами во все стороны | someone's eyes dart about left and right (Technical) |
считай что во всём | everything but name (We were together in everything but name for almost two years Побеdа) |
таращиться во все глаза на | stare wide-eyed at (Technical) |
темна́ вода́ во о́блацех | it is quite incomprehensible |
товарищ во хмелю | drunkard (xmoffx) |
ты во что меня втянул? | what did you get me into? (Val_Ships) |
у меня во рту пересохло | I am dried out (felog) |
у тебя язык во рту имеется? | haven't you got a tongue in your head |
удариться во все тяжкие | break bad (sophistt) |
умение ходить по палубе во время качки | sea legs |
уткнуть нос во что-н. | be absorbed in something |
уткнуться носом во что-н. | be absorbed in something |
ухмыльнуться во весь рот | grin from ear to ear |
ухмыляться во весь рот | grin from ear to ear |
хотя во всём остальном | other than that (When one door closes, another one opens. Other than that it's a pretty good car. ART Vancouver) |
храбрость во хмелю | Dutch courage (wikipedia.org i say) |
храбрость во хмелю | liquid courage (wikipedia.org i say) |
храпеть во всю ивановскую | snore like a chain/buzz saw (VLZ_58) |
цвести во всю ивановскую | be in full bloom (VLZ_58) |
Член, который делает больно во время полового акта "на сухую" | zipper dick |
что непонятного во фразе ... ? | which part of ... don't you understand? (раздраженное возражение SirReal) |
чувствовать себя так, как будто кошки во рту ночевали | have a mouth like the bottom of a parrot cage |
шуметь во всю ивановскую | make enough noise to wake the dead (VLZ_58) |
я во всём виноват | it's all my fault (godsmack1980) |
я кричу во всю глотку | I scream at the top of my lungs (Pavel_Gr) |
я кричу во всю мощь | I scream at the top of my lungs (лёгких Dilnara) |