Russian | English |
близкий постоянный контакт вне семьи/ домохозяйства на время локдауна | cuddle contact ("A cuddle contact is someone you talk to while physically close, someone you eat or drink with, or someone you hug," he clarified, adding that this is someone who does not live in the same household as you. brusselstimes.com CooperAgent) |
быть вне игры | no game (в переносном смысле, т.е. быть непривлекательным spelled) |
быть вне себя | go ballistic (от злобы Val_Ships) |
быть вне себя | blow a gasket (george serebryakov) |
быть вне себя | be past oneself |
быть вне себя от возмущения | go mental (SGints) |
вне всяких сомнений | off top (fast-forward) |
вне всяких сомнений | beyond the shadow of a doubt (Alexander Matytsin) |
вне всякого сомнения | that's beyond a shadow of a doubt (Val_Ships) |
вне всякого сомнения | it's beyond any doubt (His ability to succeed has been established. It's beyond any doubt. Val_Ships) |
вне всякого сомнения | make no mistake (They are in control of the business, make no mistake about it. Val_Ships) |
вне всякого сомнения | beyond a shadow of a doubt (Val_Ships) |
вне всякого сомнения | beyond the shadow of a doubt (Alexander Matytsin) |
вне зоны комфорта | rawdogging (The dude next to me on the plane just absolutely rawdogged his entire flight... He got on a TEN HOUR FLIGHT to Europe in jeans, no headphones, no book, no neck pillow... • Absolutely rawdogging existense Intense) |
вне опасности | over the hump (преодолев основные трудности, кризисное состояние: John was very sick after his accident but he's over the hump Taras) |
вне очереди не лезть | no cutsies (coltuclu) |
вне себя | off the wall (about something – от чего-либо: the president was off the wall about the article Alex Lilo) |
вне себя от радости, восторга | slaphappy |
вне себя от ярости | unscrewed |
вне стереотипов | outside the box (denghu) |
вне чьей-то компетенции | out of one's line |
есть вне дома | go out for a meal (Andrey Truhachev) |
есть вне дома | go for a meal (Andrey Truhachev) |
находиться вне поля зрения | stay off the radar (перен. Val_Ships) |
оказаться вне "схемы" | be out of the loop (Val_Ships) |
проводящий много времени вне стен дома | outdoorsy (VLZ_58) |
протискиваться вне очереди | push to the front of a line (Am. Andrey Truhachev) |
протискиваться вне очереди | jump a queue (Br. Andrey Truhachev) |
протискиваться вне очереди | push in (Br. Andrey Truhachev) |
протискиваться вне очереди | cut in (Am. Andrey Truhachev) |
протискиваться вне очереди | queue-jump (Br. Andrey Truhachev) |
протискиваться вне очереди | jump the queue (Br. Andrey Truhachev) |
протискиваться вне очереди | line-jump (Andrey Truhachev) |
протиснуться вне очереди | push in (Br. Andrey Truhachev) |
протиснуться вне очереди | jump a queue (Br. Andrey Truhachev) |
протиснуться вне очереди | jump the queue (Br. Andrey Truhachev) |
протиснуться вне очереди | push to the front of a line (Am. Andrey Truhachev) |
протиснуться вне очереди | cut in (Am. Andrey Truhachev) |
протиснуться вне очереди | queue-jump (Br. Andrey Truhachev) |
протиснуться вне очереди | line-jump (Andrey Truhachev) |
тот, кто лезет вне очереди | line-cutter (reijiimeganeko) |
хорошо проводить вечер вне дома, пойти развлекаться | have a great evening out (англ 8 класс eyes) |