DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing взяли | all forms
RussianEnglish
а он возьми да умриand suddenly he died
брать верх, одержать верх, господствовать, взять под контроль, получить преимуществоget the upperhand (valery5)
ваша взялаyou win
ваша взялаvery well (Deska)
взял иhe up and ("What happened?" "I don't know. He just up and went nuts." Liv Bliss)
взял и исчезupped and disappeared (YuliaO)
взять баночку, бутылочку пиваgrab a beer (Well, buckle up because we have a pair of doozy stories for you straight from an OutKick reader. Go ahead and grab a beer before we dive in. Even if it’s early, I give you permission. (outkick.com) ART Vancouver)
взять без спросаbag
взять больничныйcall in sick (перевод не совсем верный, но в определенных контекстах ляжет хорошо, особ. при устном переводе diva808)
взять в оборотjump (someone VLZ_58)
взять в охапкуtake in one's arms
взять в охапкуtake in arms
взять в переплётget at (someone)
взять в работуtake to task
взять себя в рукиget oneself together (напр., Get yourself together! = Возьми себя в руки! hizman)
взять в свои рукиflip the script (DrMorbid)
взять в толкget on point (spelled)
взять себе в умunderstand
взять себе в умrealize
взять вверх в спореout-talk (VLZ_58)
взять верхbest (над кем-либо)
взять верхlick (над кем-либо)
взять верхdo down
взять даdo something suddenly
взять да иdo something suddenly
взять да сделатьgo and do (что-либо)
взять да сделать что-либо пойти и сделать что-либоgo to go and do something
взять живьёмtake alive
взять за бокаput the screw on
взять за душуhit someone right in the feels (feels=feelings Tiny Tony)
взять за душуget someone right in the feels (feels=feelings Tiny Tony)
взять за жабрыput the screw a good screw on (someone VLZ_58)
взять за жабрыput the screws on
взять за жабрыtake by the scruff of the neck (VLZ_58)
взять за жабрыget work on someone about something (VLZ_58)
взять за правилоmake it one's business (I made it my business to work out at a gym every second day. APN)
взять за привычкуmake a habit of something (Abysslooker)
взять за шиворотtake by the collar
взять за шиворотseize by the scruff of the neck
взять кого-либо за яйцаget someone by the balls (So with that, we've got him by the balls. He'll have to do what need him to do. Bambolina)
взять иdo something suddenly
взять и всё испортитьgo and spoil everything (and lose one's gloves, and tell her, etc., и т.д.)
"взять к ногтю"nail to mutuary (задержать, арестовать, привлечь к уголовной ответственности)
взять на вооружениеtake home (what should I take home from all this – что именно из (всего) этого мне взять на вооружение Damirules)
взять на заметкуmake a note (I'll make a note of it. Val_Ships)
взять на карандашwrite down
взять на ножиtake one's knives to (someone – кого-либо Technical)
взять на пушкуsucceed by bluffing
взять на цугундерbring to book (Anglophile)
взять ноги в рукиput one's skates on
взять ноги в рукиget one's skates on (YuliaO)
взять паузуbe on a break (We had a fight and we might have broken up, or be on a break. I don't really know. urbandictionary.com GrishaNechaev)
взять передleave behind
взять передуoutstrip
взять передуleave behind
взять переду́outstrip
взять перекурtake a cigarette break (Andrey Truhachev)
взять перёдoutstrip
взять под арестlock up
взять под козырёкbe a yes man (grafleonov)
взять под козырёкkiss boots (grafleonov)
взять под козырёкshow wholesome respect (grafleonov)
взять под козырёкbe at beck and call (e.g.: before the boss grafleonov)
взять под козырёкstand at attention (grafleonov)
Взять что-либо например, ситауцию под контрольget a grip on something (OlesyaZ)
взять под стражуnick (Taras)
взять роздыхhalt
взять с поличнымcatch someone with their pants down (Yeldar Azanbayev)
взять с собой зонтtake an umbrella along (Andrey Truhachev)
взять своёtake its toll (molyan)
взять своёtake the cost (Александр_10)
взять себе за привычку спать днёмget into sleeping in the afternoon (to fighting, etc., и т.д.)
взять себя в рукиman up (Taras)
взять себя в рукиget oneself right (Taras)
взять себя в рукиpull one's act together (Expression used when attempting to make stressed, depressed or whiny people snap back to reality and stop acting like drama queens. VLZ_58)
взять себя в рукиgain control of herself (Rust71)
взять ситуацию под контрольflip the script (DrMorbid)
взять тайм-аутtake a breather (VLZ_58)
взять тайм-аут до следующего утраsleep on it
взять таксиgrab a taxi (4uzhoj)
взять трубкуgrab the phone (4uzhoj)
взять хотьtake something, for instance (Technical)
взять хотя быto name but a few (Val_Ships)
взять что-либо под свой контрольget on top of something
взять что-то под контрольtear the roof off (finita)
взяться заbear down on (The U.S.A. is bearing down on drug traffickers. 4uzhoj)
взяться за староеslip back to one's old ways (derog. denghu)
взяться за староеfall back into the fold (CCK)
взяться за староеbe back to one's old ways (derog. denghu)
взяться за умsmarten up (to become more intelligent or aware (Merriam-Webster): He'd better smarten up or he'll get fired. ART Vancouver)
взяться за умstraighten out (Ремедиос_П)
возьми меняdo me (более мягкий, эвфемистичный вариант выражения fuck me Yahel)
возьми себя в руки!get your butt in gear! (xmoffx)
возьми себя в рукиget a hold of yourself (GuRiI)
Возьмись за голову!Clean up your act! (Andrey Truhachev)
возьмись за умUse your brains! (george serebryakov)
возьмись за умget your mind right (VLZ_58)
возьмись за умget it together (A term used to tell someone to get it together and start using their brain. VLZ_58)
возьмись за умuse your head! (VLZ_58)
Возьмись за ум!Clean up your act! (Andrey Truhachev)
вплотную взяться заget to grips with (Alex_Odeychuk)
все вместе взятыеput together (said after a phrase that refers to a group of people or things to show that you are thinking of them as a group rather than separately Val_Ships)
где ты это взял?where'd ya get it from? (Shabe)
где ты это взял?where did you get it from? (Shabe)
где ты это взяла?where'd ya get it from? (Shabe)
где ты это взяла?where did you get it from? (Shabe)
где ты это взял?where did you get that? (Andrey Truhachev)
если это не подойдёт, возьми молоток побольше!if it doesn't fit, use a bigger hammer! (Andrey Truhachev)
к ногтю взятьforce
к ногтю взятьcompel
к ногтю взятьdestroy
к ногтю взятьkill
круто взятьpush it (Abysslooker)
это же мальчики — что с них возьмёшь?boys will be boys (Shabe)
это же мальчишки — что с них взять?boys will be boys (досл. "мальчики (всегда) будут мальчиками" Shabe)
меня возьмитеdeal me in (chronik)
можешь взять себе мои игрушкиyou can have my toys for keeps (Technical)
молодец, возьми с полки пирожокpin a rose on your nose (wiktionary.org e_mizinov)
молодец, возьми с полки пирожокkudos (Mikhail11)
на горло взятьget by shouting
наша взяла!we've won!
не дать кому-либо взять верхkeep the upper hand (4uzhoj)
ни взять, ни датьneither more nor less
ни взять, ни датьexactly like
ни дать ни взять!That's right on. (Am. Andrey Truhachev)
ни дать ни взятьprecisely so (VLZ_58)
ни дать ни взятьexactly alike
ни дать ни взятьin the literal sense (Abysslooker)
ни дать ни взятьprecisely (VLZ_58)
ни дать ни взятьdefinitely (VLZ_58)
ни дать ни взятьas alike as two peas in a pod
ни дать ни взятьwithout a doubt (VLZ_58)
ни дать ни взятьa T (Andrey Truhachev)
ни дать ни взятьvery precise (Andrey Truhachev)
ни дать ни взятьto a hair (Andrey Truhachev)
ни дать ни взять!that's exactly right (Andrey Truhachev)
ни дать ни взятьto a tee (Andrey Truhachev)
никак не возьму в толкI struggle to understand (SirReal)
одновременно взяться за слишком много делspread yourself too thin (to try to do too many things at the same time so that you do not do any of them effectively InLoveWithLife)
он взял этот журнал потихонькуhe took this magazine on the sly
он не может взять эту нотуhe can't get up to that note
опять взялся за своёat it again (ART Vancouver)
откуда ты это взял?where'd ya get it from? (Shabe)
откуда ты это взял?where did you get it from? (Shabe)
откуда ты это взяла?where'd ya get it from? (Shabe)
откуда ты это взяла?where did you get it from? (Shabe)
откуда кто-либо взялсяwhere one is coming from
откуда ни возьмисьfrom nowhere
откуда ни возьмисьfrom out of the blue
откуда ни возьмисьout of the blue
откуда прыть взялась!where did the energy come from?
откуда у тебя взялась эта книгаwhere did you get that book?
под ноготь взятьdestroy
под ноготь взятьcompel
под ноготь взятьforce
под ноготь взятьkill
пойти туда, не знаю куда, возьми то, не знаю чтоGo somewhere, I don't know where, and get something, I don't know what (Logofreak)
прах его возьми!may he rot!
прах его возьми побери!may he rot!
придётся взять извозчикаwe'll have to take a carriage
Раз-два, взяли!A long pull, a strong pull and a pull altogether (VLZ_58)
с него нечего взятьhe is useless (to me/us)
с чего вы это взяли?where did you get the idea?
с чего ты взял?who says? (Abysslooker)
с чего ты взялhow do you know (Abysslooker)
снова взялся за своёat it again (ART Vancouver)
снова взяться за своёbe at it again (george serebryakov)
снова взяться за своёback at it again (Val_Ships)
человек, занимающийся конфискацией взятых в кредит автомашин из-за долговrepo man (repossession man Anglophile)
Черт возьми, да!Hell to the yeah! (см. статью dimock)
Черт возьми, черт подери, ужас, кошмар, вот дерьмо.Dagnabbit (elisen)
что возьмёшь?what do you expect? (Vysotsky: "Ну, сумасшедший, что возьмешь!" Сузанна Ричардовна)
что с него возьмёшьwhat can you expect of him (Амада Авея)
чёрт возьмиfor hell's sake (Technical)
чёрт возьми!damn it!
чёрт возьмиwhat the heck (ART Vancouver)
чёрт возьми!donnerwetter (восклицание, типа goddammit, только немецкого происхождения alexptyza)
чёрт возьми!deuce take it!
чёрт возьми!gosh golly darn it (GeorgeK)
чёрт возьми!goddammit!
чёрт возьми!Goddamn it to hell! (TaylorZodi)
чёрт возьми!bother you! (Olga Fomicheva)
чёрт возьми!Holy Macaroni! (Taras)
чёрт возьми!Holy cripes! (Taras)
чёрт возьми!Holy Hell! (Taras)
чёрт возьми!holy mackerel! (Taras)
чёрт возьми!Holy Jesus! (Taras)
чёрт возьми!holy God! (Taras)
чёрт возьми!by cripes! (Taras)
чёрт возьми!Cripes! (Taras)
чёрт возьми!my eye!
чёрт возьмиgolly
чёрт возьми!for crying out loud! (выражает возмущение, раздражение и т.п. В.И.Макаров)
чёрт возьми!drat it! (Franka_LV)
чёрт возьмиin the blue blazes (What in the blue blazes is it? Where in the blue blazes am I? Wakeful dormouse)
энергично взяться заpitch in (что-либо)
я взял всё в свои рукиI got that covered
я возьму меньшую порциюI'll take the smaller portion
я возьму это на заметкуI'll make a note of it (Val_Ships)