DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing ведущий | all forms | exact matches only
RussianEnglish
веди себя как взрослый!grow up! (Баян)
веди себя как подобает взрослому!grow up! (Баян)
веди себя как подобает взрослым!grow up! (Баян)
веди себя прилично!behave! (Damirules)
веди себя тихо!be quiet! (Andrey Truhachev)
ведите себя тихо!be quiet! (Andrey Truhachev)
ведущий актёрhead-liner
ведущий, главный специалистpoint person (в чём-либо chronik)
ведущий себя, как торговый агентsalesy (YaOlika)
вести автомобильcab
вести балясыjabber (george serebryakov)
вести беспорядочную половую жизньsleep around (bellb1rd)
вести беспорядочную половую жизньswing
вести беспорядочный образ жизниlive it up (Andrey Truhachev)
вести беспутную жизньknock around
вести беспутную жизньknock about
вести беспутный образ жизниdissipate
вести группуtake the conn (или команду Taras)
вести дела безупречноkeep one's nose clean
вести дружескую беседуcosher
вести заурядный образ жизниbe small time (Taras)
вести к себеengage in prostitution
вести наблюдение на определённом участкеstake
вести нудный разговорjaw
вести осторожную игруplay it safe
вести прослушку в эфиреsnoop over the air (Себастьян Перейра, торговец черным деревом)
вести пустопорожние беседыbloviate ("It's a slow night. Just a couple of other regulars and our usual bartender, a bright, young fellow who seems to enjoy his customers' company, despite our tendency to bloviate." VLZ_58)
вести разгульную жизньlive it up (george serebryakov)
вести распутный образ жизниdissipate
вести себя агрессивноthrow an elbow (Yan Mazor)
вести себя вызывающеact hard (urbandictionary.com Olga Fomicheva)
вести себя вызывающеcamp it up
вести себя глупоact the goat
вести себя глупоact the giddy goat
вести себя глупоplay the giddy goat
вести себя достойноstand tall (As she walked up to the podium to speak, she reminded herself to stand tall. Val_Ships)
вести себя заносчивоruffle
вести себя как белыйjeff (человек Taras)
вести себя как ботанnerd out (Баян)
вести себя как полагаетсяclean up one's set
вести себя как пьяныйfreak out
вести себя как стерваbitch about (Franka_LV)
вести себя как флюгерbend any way the wind is blowing (Баян)
вести себя молодомput up a good show
вести себя молодцомput up a good show
вести себя наглоsauce
вести себя не в меру важно, чопорно, непреклонно, и с полным отсутствием юмораwith a stick up someone's ass (Побеdа)
вести себя необычноfreak out (VLZ_58)
вести себя непристойноact like an asshole (epoost)
вести себя плохоplay up (Nuto4ka)
вести себя по-мужскиman up (joyand)
вести себя "правильно" на публикеplay nice (Ivan Pisarev)
вести себя приличноplay nice (Ivan Pisarev)
вести себя разумноact one's age (Johara)
вести себя соответственно возрастуact age
вести себя соответственно возрастуbe one's age
вести себя спокойноgo easy
вести себя странноlose it (to react irrationally or in an insane manner АБ Berezitsky)
вести себя с кем-либо тактичноgo easy on someone (мягко)
вести себя с кем-либо тактичноgo easy on someone
вести себя угодливоjeff (Taras)
вести себя ужасноcarry on terribly
вести себя ужасноcarry on something awful
вести себя ужасноcarry on dreadfully
вести себя хорошоplay nice (plushkina)
вести слежкуkeep tabs on (someone Anglophile)
вести счётkeep tabs on (If you are careful to keep tabs on your finances, you should be able to stay within a budget.)
вести счётkeep tabs on
вести хозяйствоdo for (кого-либо)
вести честную игруshoot square (VLZ_58)
вестись наbe a pushover for (4uzhoj)
врата, ведущие на небесаpearly gates (of heaven; I am getting less fond of poems about old age as I near the pearly gates. Val_Ships)
выступать в роли ведущегоhost
грубо вести себяget tough ("Look, don't get tough." • "We didn't come here to get tough, Marlowe." "That's fine," I said. "So you prowl my apartment and handle my property without asking my permission. What do you do when you get tough – knock me down and kick me in the face?" (Raymond Chandler) ART Vancouver)
женщина, ведущая себя непристойноhootchie (Aly19)
женщина, ведущая себя непристойноhoochie (Aly19)
и бровью не вестиpay no heed
и бровью, носом, ухом не вестиpay no heed (Raz_Sv)
и носом не вестиpay no heed
и ухом не вестиpay no heed
легко вестись наbe a pushover for (4uzhoj)
нагло вести себяbrass (обыкн. to brass it)
начать вести себя как дикарьget tribal (Taras)
не ведисьdon't be fooled (Don’t be fooled by size! Не ведитесь на размер! Aly19)
не ведитесьdon't be fooled (Don’t be fooled by size! Не ведитесь на размер! Aly19)
она иногда ведёт себя довольно эксцентричноshe acts pretty kooky sometimes (Taras)
перенести вестиspread news
переносить вестиspread news
плохая ситуация, ситуация ведущая к большому количеству проблемtrick bag (GAVdrummer)
плохо себя вестиmess up (george serebryakov)
пожилой человек, ведущий активный образ жизниyeepie (Youthful Energetic Elderly People Involved In Everything dzenkor)
прекрасно себя вестиbe great (The cops were great because the crowds were great. There were very few incidents downtown, mostly alcohol-fuelled. ART Vancouver)
стараться вести себя благовоспитанноdo the polite
тот, кто ведётpoint person (напр., вопрос visitor)
хорошо себя вести на публикеplay nice (Ivan Pisarev)
человек, ведущий ночной образ жизниnight crawler (Truman111)
экономно вести домашнее хозяйствоcontrive
это дело ведётся с минимальным капиталомthe business is run on a shoestring (Aiduza)