DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing в | all forms | exact matches only
RussianChinese
а в худшем случае даже...
бить в нос扑鼻 (о запахе)
бить в нос (о запахе)
бить в нос袭人 (о запахе)
бить в нос
бить в нос呛鼻子 (о резком запахе)
бить в нос呛鼻 (о резком запахе)
бить в нос
бить в нос (о запахе)
бойцы в белых халатах白衣战士
брать в толк耳乎
бухать в воду扑通跌入水中
быть в блаженном неведении由于不知道不幸的事而无忧无虑
быть в декрете休产假
быть в интересном таком, счастливом положении怀孕
быть в компании随趁 (в паре)
быть в компании作伴儿
быть в компании作伴
быть в полном расцвете殷阜
быть в своём разуме头脑清醒
быть в своём разуме有理智
быть в спешке赶赴
быть в шоке跌破眼镜
быть в шоке大跌眼镜
быть не в курсе五里雾中
быть не в курсе无数
бьёт в нос呛人
в аккурате俐罗
в аккурате恰当
в аккурате妥当
в аккурате俐索
в аккурате俐落
в аккурате利索
в болезненном состоянии病态
в галстуке系着领带
в глазах рябит眼晕
в глазах рябит眼花撩乱 (от чего-л.)
в глазах рябит
в глазах рябит眼花缭乱 (от чего-л.)
в глазах рябит眼花
в глазах рябит溢目 (о великом множестве чего-л.)
в глубинке地腹
в глуши草野
в глуши前不巴村,后不着店
в глуши前不巴村,后不巴店
в глуши前不着村,后不着店
в глуши草庐
в диковинку初次遇到
в дрожанку играть冷得直打哆嗦
в захолустье
в крайней спешке猝急
в могилу смотрит即将死去
в обилии冯冯
в обилии
"В общем, так!"这么这吧 (при принятии окончательного решения после предложения многочисленных вариантов)
в одно касание一触式
в одно прекрасное время有那么一次
в основном大都
в охотку高兴地
в охотку乐意地
в подпитии有些醉意
в подпитии微醉
в полной растерянности慌手慌脚
В полном соку身强力壮的时期
в полном соку身强力壮的时期
в разгаре дня正昼
в растрёпанных чувствах心忙意乱
в состоянии разрухи糜烂
в статусе以资格
в сущности压根
в сущности压根儿
в сущности
в твёрдой обложке硬皮本
В темпе起劲儿地
в темпе快速地
в ус не дует不理会
в ус не дует满不在乎
в ухе стреляет耳朵里刺痛
в эту пору现在
в эту пору这时
валяться в беспорядке乱七八糟地堆放着
动词 + в ~ах валяться в ногах叩头恳求
ввязаться в ссору卷入争吵
вгонять кого-л. в скуку使...苦闷
верить в нечистые силы信邪
вернуться в родные пенаты重返家园
вжиться в работу搞熟工作
вжиться в работу搞熟…工作
вжиться в роль深入角色
взять что-л. в толк把...弄明白
включить в чёрный список拉黑名单
влезть в воду进入水中
влезть в долги借很多债
влопаться в лужу掉进水洼
внести в комнату拿进屋里
вогнать кого-л. в пот把...累出汗来
войти в часть与合股
войти в часть与…合股
воткнуть нож в спину踩脚后跟
впасть в неистовство发疯
впасть в прострацию意志消沉起来
впасть в прострацию委靡不振
впасть в ступор发蒙
втянуть кого-л. в спор使...卷入争论
вцепиться кому-л. в волосы紧紧抓住...头发
вывести в расход报销
выгнать в толчки连推带扌桑地赶出去
выйти в отца长得象爸爸
вымазать платье в在...弄脏连衣裙 (чём-л.)
вымазаться в краске满身都敷的是颜料
выпить в один приём顿饮
выпустить в трубу使倾家荡产
гнать в толчки连推带扌桑地赶出去
голубая тема в кино电影中的同性恋题材
действовать в соответствии с моментом相机行事 (обстановкой)
дуть и в хвост и в гриву拼命地赶
жить в глуши僻处 (в уединении)
жить в дыре住在偏僻地方
жить в захолустье僻居 (в уединении)
жить в захолустье草间求活
забивать себе в голову拼命地坚持
забываться в работе全力工作以忘记自己的烦恼
заглянуть в лавку到小铺去看一眼
заглянуть в магазин顺便到商店看看
залезть в долги欠下一身债
залучать в гости请到
запустить лошадей в луг把马放到草地里去
зарегистрироваться в загсе在民事登记处登记结婚
застрять в прошлом泥古
заходить в хвост尾随
и в помине нет连的影子也没有
и в помине нет根本不存在
игра в фишки克朗棋
игра в фишки (на доске, с задачей запереть фишки противника)
~ + в чём изображать в картине在图画里画
иметь в полной мере (готовности)
иметь в полной мере具足 (готовности)
иметь в полной мере
иметься в полной мере具足 (в достатке)
как сардины в банке像沙丁鱼罐头
капли в рот не брать滴酒不沾
качать права в резкой форме用极端方式捍卫自己的权利
книга в жёстком переплете硬皮本
книга в твёрдой обложке硬皮本
колом стоять в горле令人厌烦
колом стоять в горле难以下咽
Колом стоять в горле令人腻烦
копаться в пыли翻挖尘上
копаться в пыли在尘土中翻找
кризис, наступающий в 25 лет青年危机
лезть в чужие дела管闲事
ломота в конечностях四肢酸痛
ломота в конечностях四肢酸疼
Молчать в тряпочку不多言多语
наделать в штаны屁滚尿流 (от испуга)
напиться в лежку喝得烂醉
напутать в адресе搞错地址
насидеться в девках长久不出嫁
не в компетенции在权限以外
не в компетенции在权限以外越权
не в своём разуме脑子不清醒
не в ту степь完全不对茬儿
не попасть в университет未考上大学
невестке в отместку还治其人之身
невестке в отместку以其人之道
ни в грош не ставить一点瞧不起 ((кого-что-л.))
ни в грош не ставить毫不重视 ((кого-что-л.))
ни в коем случае压根儿 (не)
ни в коем случае压根 (не)
ни в коем случае (не)
ни в коем случае нельзя总不能
ни в коем случае нельзя切不可
ни в коем случае нельзя万万不行
ни в коем случае нельзя千万不要
ни в коем случае нельзя万万不可
ни гроша в кармане囊空如洗
обозначение зрителя в сфере обслуживания上帝
обозначение клиента в сфере обслуживания上帝
одна нога в гробу行将就木
одна нога в гробу土埋半截了
останавливаться в нерешительности敛足
останавливаться в нерешительности敛步
останавливаться в нерешительности蹢躅
остаться в девках嫁不出去
ошибка в речи讲话中的错误
ошибка в речи讹音
пальто в самый раз大衣对...刚合适 (кому-л.)
переливать из пустой ого в порожнее做无聊的事
плакать в жилетку寻找同情
плакать в жилетку向人诉苦
плакаться в жилетку寻找同情
повернуть дело в темпе迅速地扭转工作局面
пока что он остановился в гостинице他暂住在旅馆
попасть в самое пекло正遇上争论最激烈的时候
попасть в самое пекло来到激战的地方
попасть в самое яблочко猜中
попасть в самое яблочко正中靶心
попасть в самое яблочко说中
попасть в струю顺应潮流
попасть в струю发洪水放竹排
попасть в струю发大水放竹排——赶潮流
попасть в струю赶潮流
попасть в университет考上大学
посадить в калошу使...受窘
поставить в рамки
потемнело в глазах眼昏
потемнело в глазах昏花
потемнело в глазах昏晕
потемнело в глазах昏朦
потемнело в глазах昏华
правосудие в переходный период过渡时期司法
пребывать в раздумьях沉思默想
приводить в надлежащий вид切正
приехать в самый обед正午来到
приходить в упадок
провалиться в тартарары钻进地缝
провалиться в тартарары滚远点
проводить время в праздности磨转
проводить время в праздности
проводить время в праздности耗磨
проводить время в праздности磨磨转转
прогнать в толчки连推带扌桑地赶出去
просить в долг乞贷
просить в долг乞貣
просить в долг求借 (взаймы, что-л.)
работа в двух местах夜晚兼职
работать в театре在剧团工作
разбирать в деталях剖解
разбираться в политике弄清政治局势
резать правду в глаза正言不讳
резать правду в глаза推开天窗说亮话
резать правду в глаза推开窗户说亮话
резать правду в глаза当面毫不客气地说实话
резать правду в глаза直言勿讳
резать правду в глаза直言无讳
резать правду в глаза直言不讳
рубашка в самый раз衬衫对...来说正合适 (кому-л.)
рыться в ящике在抽屉里翻找
садиться в самолёт上机
сбиваться в толпу蜂屯
сбиваться в толпу蜂聚
свет в конце тоннеля花明柳暗 (垂柳浓密,鲜花夺目。形容柳树成荫,繁花似锦的春天景象。也比喻在困难中遇到转机。)
свет в конце тоннеля山重水复疑无路,柳暗花明又一村
свет в конце тоннеля熬头
свистать в кулак穷困地待着
свистать в кулак把钱花光
Свистать в кулак两手空空
Свистать в кулак把钱花光
связать вещи в узел把东西包成一个包袱
сидеть в девках久不出嫁
складывать в мешок囊装
складывать в мешок
слова застряли в горле有话没有说出来
слова застряли в горле话卡在嗓子眼里
старший арендатор усадьбы, сдающий её по частям в субаренду庄头
стоять одной ногой в гробу行将就木
стоять одной ногой в гробу土埋半截了
стучать в домино玩多米诺骨牌打得砰砰响
судить о чём-л. в разрезе новых данных从新材料的观点来评论...
сыграть партию в бильярд玩一局台球
Точка в точку十分准确
точка в точку十分准确
трезвонить в дверь不断地大声按门铃
третий актёр в сяншэне腻缝儿 (см. 群口相声)
тютелька в тютельку丝毫不差
тютелька в тютельку完全一样
"тютелька в тютельку"精确地
угодить в яму跌进坑里
уложиться в какой-л. срок在...期内完成任务
упираться руками в бока双手叉腰
упрятать в тюрьму把关到监狱里
упрятать в тюрьму把…关到监狱里
ходить в туалет上一号
ходить в туалет如厕
ходить в туалет上厕所
человек в очках戴眼镜的人
читать в сердцах猜透心意
чмокнуть кого-л. в щеку发出响声地吻...脸蛋儿
шило в попе电臀
шуба в самый раз皮大衣...穿着正合适 (кому-л.)