Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Afrikaans
Arabic
Bashkir
Bulgarian
Chinese
Chinese Taiwan
Chinese simplified
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Finnish
French
Georgian
German
Greek
Hebrew
Hindi
Hungarian
Italian
Japanese
Kalmyk
Kazakh
Khmer
Korean
Latin
Latvian
Lithuanian
Norwegian Bokmål
Persian
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Scottish Gaelic
Serbian Latin
Slovak
Slovene
Spanish
Swedish
Tajik
Turkish
Ukrainian
Vietnamese
Terms
for subject
Informal
containing
в
|
all forms
|
exact matches only
Russian
Chinese
а
в
худшем случае даже...
甚
бить
в
нос
扑鼻
(о запахе)
бить
в
нос
袭
(о запахе)
бить
в
нос
袭人
(о запахе)
бить
в
нос
熏
бить
в
нос
呛鼻子
(о резком запахе)
бить
в
нос
呛鼻
(о резком запахе)
бить
в
нос
爋
бить
в
нос
炝
(о запахе)
бойцы
в
белых халатах
白衣战士
брать
в
толк
耳乎
бухать
в
воду
扑通跌入水中
быть
в
блаженном неведении
由于不知道
不幸的事
而无忧无虑
быть
в
декрете
休产假
быть
в
интересном
таком, счастливом
положении
怀孕
быть
в
компании
随趁
(в паре)
быть
в
компании
作伴儿
быть
в
компании
作伴
быть
в
полном расцвете
殷阜
быть
в
своём разуме
头脑清醒
быть
в
своём разуме
有理智
быть
в
спешке
赶赴
быть
в
шоке
跌破眼镜
быть
в
шоке
大跌眼镜
быть не
в
курсе
五里雾中
быть не
в
курсе
无数
бьёт
в
нос
呛人
в
аккурате
俐罗
в
аккурате
恰当
в
аккурате
妥当
в
аккурате
俐索
в
аккурате
俐落
в
аккурате
利索
в
болезненном состоянии
病态
в
галстуке
系着领带
в
глазах рябит
眼晕
в
глазах рябит
眼花撩乱
(от чего-л.)
в
глазах рябит
花
в
глазах рябит
眼花缭乱
(от чего-л.)
в
глазах рябит
眼花
в
глазах рябит
溢目
(о великом множестве чего-л.)
в
глубинке
地腹
в
глуши
草野
в
глуши
前不巴村,后不着店
в
глуши
前不巴村,后不巴店
в
глуши
前不着村,后不着店
в
глуши
草庐
в
диковинку
初次遇到
в
дрожанку играть
冷得直打哆嗦
в
захолустье
僻
в
крайней спешке
猝急
в
могилу смотрит
即将死去
в
обилии
冯冯
в
обилии
衍
"
В
общем, так!"
这么这吧
(при принятии окончательного решения после предложения многочисленных вариантов)
в
одно касание
一触式
в
одно прекрасное время
有那么一次
в
основном
大都
в
охотку
高兴地
в
охотку
乐意地
в
подпитии
有些醉意
в
подпитии
微醉
в
полной растерянности
慌手慌脚
В
полном соку
身强力壮的时期
в
полном соку
身强力壮的时期
в
разгаре дня
正昼
в
растрёпанных чувствах
心忙意乱
в
состоянии разрухи
糜烂
в
статусе
以资格
в
сущности
压根
в
сущности
压根儿
в
сущности
压
в
твёрдой обложке
硬皮本
В
темпе
起劲儿地
в
темпе
快速地
в
ус не дует
不理会
в
ус не дует
满不在乎
в
ухе стреляет
耳朵里刺痛
в
эту пору
现在
в
эту пору
这时
валяться
в
беспорядке
乱七八糟地堆放着
动词 + в ~ах
валяться
в
ногах
叩头恳求
ввязаться
в
ссору
卷入争吵
вгонять
кого-л.
в
скуку
使...苦闷
верить
в
нечистые силы
信邪
вернуться
в
родные пенаты
重返家园
вжиться
в
работу
搞熟工作
вжиться
в
работу
搞熟…工作
вжиться
в
роль
深入角色
взять
что-л.
в
толк
把...弄明白
включить
в
чёрный список
拉黑名单
влезть
в
воду
进入水中
влезть
в
долги
借很多债
влопаться
в
лужу
掉进水洼
внести
в
комнату
拿进屋里
вогнать
кого-л.
в
пот
把...累出汗来
войти
в
часть
与合股
войти
в
часть
与…合股
воткнуть нож
в
спину
踩脚后跟
впасть
в
неистовство
发疯
впасть
в
прострацию
意志消沉起来
впасть
в
прострацию
委靡不振
впасть
в
ступор
发蒙
втянуть
кого-л.
в
спор
使...卷入争论
вцепиться
кому-л.
в
волосы
紧紧抓住...头发
вывести
в
расход
报销
выгнать
в
толчки
连推带扌桑地赶出去
выйти
в
отца
长得象爸爸
вымазать платье
в
在...弄脏连衣裙
(чём-л.)
вымазаться
в
краске
满身都敷的是颜料
выпить
в
один приём
顿饮
выпустить
в
трубу
使倾家荡产
гнать
в
толчки
连推带扌桑地赶出去
голубая тема
в
кино
电影中的同性恋题材
действовать
в
соответствии с моментом
相机行事
(обстановкой)
дуть и
в
хвост и в гриву
拼命地赶
жить
в
глуши
僻处
(в уединении)
жить
в
дыре
住在偏僻地方
жить
в
захолустье
僻居
(в уединении)
жить
в
захолустье
草间求活
забивать себе
в
голову
拼命地坚持
забываться
в
работе
全力工作以忘记自己的烦恼
заглянуть
в
лавку
到小铺去看一眼
заглянуть
в
магазин
顺便到商店看看
залезть
в
долги
欠下一身债
залучать
в
гости
请到
запустить лошадей
в
луг
把马放到草地里去
зарегистрироваться
в
загсе
在民事登记处登记结婚
застрять
в
прошлом
泥古
заходить
в
хвост
尾随
追
и
в
помине нет
连的影子也没有
и
в
помине нет
根本不存在
игра
в
фишки
克朗棋
игра
в
фишки
簺
(на доске, с задачей запереть фишки противника)
~ + в чём
изображать
в
картине
在图画里画
иметь
в
полной мере
具
(готовности)
иметь
в
полной мере
具足
(готовности)
иметь
в
полной мере
够
иметься
в
полной мере
具足
(в достатке)
как сардины
в
банке
像沙丁鱼罐头
капли
в
рот не брать
滴酒不沾
качать права
в
резкой форме
用极端方式捍卫自己的权利
книга
в
жёстком переплете
硬皮本
книга
в
твёрдой обложке
硬皮本
колом стоять
в
горле
令人厌烦
колом стоять
в
горле
难以下咽
Колом стоять
в
горле
令人腻烦
копаться
в
пыли
翻挖尘上
копаться
в
пыли
在尘土中翻找
кризис, наступающий
в
25 лет
青年危机
лезть
в
чужие дела
管闲事
ломота
в
конечностях
四肢酸痛
ломота
в
конечностях
四肢酸疼
Молчать
в
тряпочку
不多言多语
наделать
в
штаны
屁滚尿流
(от испуга)
напиться
в
лежку
喝得烂醉
напутать
в
адресе
搞错地址
насидеться
в
девках
长久不出嫁
не
в
компетенции
在权限以外
не
в
компетенции
在权限以外越权
не
в
своём разуме
脑子不清醒
не
в
ту степь
完全不对茬儿
не попасть
в
университет
未考上大学
невестке
в
отместку
还治其人之身
невестке
в
отместку
以其人之道
ни
в
грош не ставить
一点瞧不起
((кого-что-л.))
ни
в
грош не ставить
毫不重视
((кого-что-л.))
ни
в
коем случае
压根儿
(не)
ни
в
коем случае
压根
(не)
ни
в
коем случае
压
(не)
ни
в
коем случае нельзя
总不能
ни
в
коем случае нельзя
切不可
ни
в
коем случае нельзя
万万不行
ни
в
коем случае нельзя
千万不要
ни
в
коем случае нельзя
万万不可
ни гроша
в
кармане
囊空如洗
обозначение зрителя
в
сфере обслуживания
上帝
обозначение клиента
в
сфере обслуживания
上帝
одна нога
в
гробу
行将就木
одна нога
в
гробу
土埋半截了
останавливаться
в
нерешительности
敛足
останавливаться
в
нерешительности
敛步
останавливаться
в
нерешительности
蹢躅
остаться
в
девках
嫁不出去
ошибка
в
речи
讲话中的错误
ошибка
в
речи
讹音
пальто
в
самый раз
大衣对...刚合适
(кому-л.)
переливать из пустой ого
в
порожнее
做无聊的事
плакать
в
жилетку
寻找同情
плакать
в
жилетку
向人诉苦
плакаться
в
жилетку
寻找同情
повернуть дело
в
темпе
迅速地扭转工作局面
пока что он остановился
в
гостинице
他暂住在旅馆
попасть
в
самое пекло
正遇上争论最激烈的时候
попасть
в
самое пекло
来到激战的地方
попасть
в
самое яблочко
猜中
попасть
в
самое яблочко
正中靶心
попасть
в
самое яблочко
说中
попасть
в
струю
顺应潮流
попасть
в
струю
发洪水放竹排
попасть
в
струю
发大水放竹排——赶潮流
попасть
в
струю
赶潮流
попасть
в
университет
考上大学
посадить
в
калошу
使...受窘
поставить
в
рамки
格
потемнело
в
глазах
眼昏
потемнело
в
глазах
昏花
потемнело
в
глазах
昏晕
потемнело
в
глазах
昏朦
потемнело
в
глазах
昏华
правосудие
в
переходный период
过渡时期司法
пребывать
в
раздумьях
沉思默想
приводить
в
надлежащий вид
切正
приехать
в
самый обед
正午来到
приходить
в
упадок
萎
провалиться
в
тартарары
钻进地缝
провалиться
в
тартарары
滚远点
проводить время
в
праздности
磨转
проводить время
в
праздности
遑
проводить время
в
праздности
耗磨
проводить время
в
праздности
磨磨转转
прогнать
в
толчки
连推带扌桑地赶出去
просить
в
долг
乞贷
просить
в
долг
乞貣
просить
в
долг
求借
(взаймы, что-л.)
работа
в
двух местах
夜晚兼职
работать
в
театре
在剧团工作
разбирать
в
деталях
剖解
разбираться
в
политике
弄清政治局势
резать правду
в
глаза
正言不讳
резать правду
в
глаза
推开天窗说亮话
резать правду
в
глаза
推开窗户说亮话
резать правду
в
глаза
当面毫不客气地说实话
резать правду
в
глаза
直言勿讳
резать правду
в
глаза
直言无讳
резать правду
в
глаза
直言不讳
рубашка
в
самый раз
衬衫对...来说正合适
(кому-л.)
рыться
в
ящике
在抽屉里翻找
садиться
в
самолёт
上机
сбиваться
в
толпу
蜂屯
сбиваться
в
толпу
蜂聚
свет
в
конце тоннеля
花明柳暗
(垂柳浓密,鲜花夺目。形容柳树成荫,繁花似锦的春天景象。也比喻在困难中遇到转机。)
свет
в
конце тоннеля
山重水复疑无路,柳暗花明又一村
свет
в
конце тоннеля
熬头
свистать
в
кулак
穷困地待着
свистать
в
кулак
把钱花光
Свистать
в
кулак
两手空空
Свистать
в
кулак
把钱花光
связать вещи
в
узел
把东西包成一个包袱
сидеть
в
девках
久不出嫁
складывать
в
мешок
囊装
складывать
в
мешок
橐
слова застряли
в
горле
有话没有说出来
слова застряли
в
горле
话卡在嗓子眼里
старший арендатор усадьбы, сдающий её по частям
в
субаренду
庄头
стоять одной ногой
в
гробу
行将就木
стоять одной ногой
в
гробу
土埋半截了
стучать
в
домино
玩多米诺骨牌打得砰砰响
судить о
чём-л.
в
разрезе новых данных
从新材料的观点来评论...
сыграть партию
в
бильярд
玩一局台球
Точка
в
точку
十分准确
точка
в
точку
十分准确
трезвонить
в
дверь
不断地大声按门铃
третий актёр
в
сяншэне
腻缝儿
(см.
群口相声
)
тютелька
в
тютельку
丝毫不差
тютелька
в
тютельку
完全一样
"тютелька
в
тютельку"
精确地
угодить
в
яму
跌进坑里
уложиться
в
какой-л.
срок
在...期内完成任务
упираться руками
в
бока
双手叉腰
упрятать
в
тюрьму
把关到监狱里
упрятать
в
тюрьму
把…关到监狱里
ходить
в
туалет
上一号
ходить
в
туалет
如厕
ходить
в
туалет
上厕所
человек
в
очках
戴眼镜的人
читать
в
сердцах
猜透心意
чмокнуть
кого-л.
в
щеку
发出响声地
吻...脸蛋儿
шило
в
попе
电臀
шуба
в
самый раз
皮大衣...穿着正合适
(кому-л.)
Get short URL