DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing бог | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Аркулус бог-хранитель сундуков и дарохранительницsuit yourself (разрешение 4uzhoj)
береженого и Бог бережётGod helps those who help themselves
Бог вестьGod knows! (Andrey Truhachev)
бог весть какhalf-heartedly (MichaelBurov)
бог весть какhaphazardly (MichaelBurov)
бог весть какafter a fashion (MichaelBurov)
бог весть какsomehow or other (MichaelBurov)
бог весть какoff the cuff (MichaelBurov)
бог весть какfast and cheaply (MichaelBurov)
бог весть какquick and dirty (MichaelBurov)
бог весть какin a hurry (MichaelBurov)
бог весть какwith difficulty (MichaelBurov)
бог весть какcarelessly (MichaelBurov)
бог весть какcasually (MichaelBurov)
бог весть какafter a manner (MichaelBurov)
Бог весть, что могло бы случитьсяwho knows what could have happened? (Andrey Truhachev)
бог его знаетtoss-up (VLZ_58)
Бог его знает!God knows!
бог знает гдеnobody knows where (MichaelBurov)
Бог знает гдеLord knows where (Ant493)
бог знает зачемgoodness knows why (Mum always keeps old newspapers. – Мама постоянно, бог знает зачем, сохраняет старые газеты. Rust71)
бог знает какquick and dirty (MichaelBurov)
бог знает какfast and cheaply (MichaelBurov)
бог знает какnobody knows how (MichaelBurov)
бог знает как многоnobody knows how many (MichaelBurov)
бог знает как многоnobody knows how much (MichaelBurov)
бог знает когдаnobody knows when (MichaelBurov)
бог знает ктоnobody knows who (MichaelBurov)
Бог знает кудаLord knows where (Ant493)
бог знает сколькоnobody knows how much (MichaelBurov)
бог знает сколькоnobody knows how many (MichaelBurov)
бог знает чтоnobody knows what (MichaelBurov)
бог мне свидетельhonest to God (I didn't mean to hurt him, honest to God I didn't! Val_Ships)
Бог-не фраер, он всё видитGod is not a sucker, he strikes smites a motherfucker when he sees one (VLZ_58)
бог кого-либо разберетgo figure ("If women would just tell men what they really want, instead of inspecting us dumb schmucks to figure it out on our own, there wouldn't be any need for scam shrinks. Or divorse." Gonzo gave him one of those male looks that said, "Women! Go figure!")
бог свидетельheaven knows (heaven knows, we’ll miss you – бог свидетель, мы будем скучать по тебе YuliaO)
бог ты мойgee (platon)
богом забытая дыраgodforsaken place (Taras)
богом забытый городишкоsorry town (Taras)
богом клянусьhonest to God (Honest to God,I didn't take your wallet! Val_Ships)
Богом убитыйdumb
Богом убитыйsimple
Богу клястьсяswear to God (Shabe)
видит Богas God is my witness (Olga Z)
вмешательство Богаact of God
да и Бог с нимnever mind! (boggler)
да и бог с нимbut hey (Abysslooker)
дай ему Бог здоровьяmay God grant him good health (Technical)
ей-богуcross my heart and hope to die!
ей-богуtruly!
ей-богуreally and truly
ей-богуbegad
ей-богуreally and truly!
ей-богуreally!
за ради богаfor heaven's sake (as put in a request Val_Ships)
забытая богом дыраboondocks (we're out here in the boondocks, miles from a telephone Val_Ships)
забытые богом местаboondocks (in the boondocks of south-west Virginia Val_Ships)
забытый богомgodforsaken
избавился и слава богуgood riddance (Val_Ships)
как Бог на душу положитat haphazard (Andrey Truhachev)
как Бог на душу положитhaphazardly (Andrey Truhachev)
как Бог на душу положитat a venture (Andrey Truhachev)
как Бог на душу положитin a haphazard way (Andrey Truhachev)
как Бог на душу положитcatch-as-catch-can (Юрий Гомон)
как ниспосланный богомgodsent (sent as if by God Val_Ships)
клясться Богуswear to God (Shabe)
не бог весть какfair to middling
не бог весть какnothing to shout about
не бог весть какойfair to middling
не бог весть какойnothing much (Не бог весть какой, но всё-таки дом – It’s nothing much, but we call it home themoscowtimes.com)
не бог весть какойit's not much of something (Abysslooker)
не бог весть какойnothing to shout about
нечего Бога гневитьthere's no reason to complain
нечего Бога гневитьit's sinful to be offended
он бросил камень в окно и давай Бог ногиhe threw a stone through the window and then took to his heels
перестать мнить о себе бог знает чтоget over oneself (stop being conceited or pretentious VLZ_58)
ради богаfor heaven's sake (for heaven's sake, go Val_Ships)
ради богаbe my guest (в знач. "я не против": I'm telling the truth, but if you want to check it out, be my guest. • But if you want to blow your head off, be my guest. 4uzhoj)
ради богаfor chrissake (nata_gagarina)
ради богаfor Christ's sake (в знач. "я тебя умоляю", "сколько можно?" и т.п.: And, for Christ's sake, try to look normal! • Oh for Christ's sake, will you give it a rest!? nata_gagarina)
ради бога уходиfor heaven's sake, go (Val_Ships)
сам бог велелit's only right (Since they helped him, it's only right that he (should) help them too – Они помогли ему, поэтому ему сам бог велел оказать помощь им Баян)
сам бог велелit's only fair (that Баян)
Сам Бог велелan idea made in heaven (pau4icca)
слава богуthank goodness (что все хорошо; an expression of relief: thank goodness no one was badly injured Val_Ships)
слава богуat least ...thank God for that (4uzhoj)
слава богуa blessing that (It looks old-fashioned, and the blue colour of my review unit is more akin to a bottle of face scrub in my wash bag than a phone. A blessing, then, that it's available in black and silver too. 4uzhoj)
слава богуthank God for that (4uzhoj)
слава богу (что всё хорошоthank goodness (an expression of relief: thank goodness no one was badly injured)
что Бога гневитьthere's no reason to complain
что Бога гневитьit's sinful to be offended