DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing Я | all forms | exact matches only
RussianGerman
быстрее я не могу!ich kann doch nicht fliegen!
вот и я так!Ganz meine Rede! (Honigwabe)
вот и я так говорю!Das ist doch Meine Rede! (Honigwabe)
вот такой я человекso bin ich halt (Andrey Truhachev)
вот что я тебе скажуich will dir einmal etwas sagen
вот я вас!euch werde ich! (угроза)
вот я каковso bin ich (Andrey Truhachev)
вот я какойso bin ich (Andrey Truhachev)
вчера утром я делал покупкиgestern Vormittag war ich einkaufen (Andrey Truhachev)
вчера утром я ходил в магазин за покупкамиgestern Vormittag war ich einkaufen (Andrey Truhachev)
вчера утром я ходил по магазинам, делая покупкиgestern Vormittag war ich einkaufen (Andrey Truhachev)
да брось ты, я сам расплачусьlass nur, ich mach das schon klar (duden.de Andrey Truhachev)
да ладно, оставь, я сам заплачуlass nur, ich mach das schon klar (duden.de Andrey Truhachev)
да не смотрю я на тебяich guck' dir nichts ab (напр., ребёнку при раздевании)
да я же это давно знаюaber das weiß ich doch lange
для меня это слишком дорогоda kann ich nicht mehr mit
до меня дошло, теперь я понялjetzt hab ich's
догадайся кого я повстречалRate mal, wen ich getroffen habe! (Andrey Truhachev)
за это я не возьмусьich sage da ab
извините, я Вас с кем-то перепуталEntschuldigung, ich habe Sie mit jemandem verwechselt (Andrey Truhachev)
кажется, я его знаюder kommt mir bekannt vor (Andrey Truhachev)
как нарочно это со мной приключилосьausgerechnet muss es mich haschen (напр., о болезни)
как я до этого не додумался?warum ist mir das nicht eingefallen? (Andrey Truhachev)
куда же я денусь?klar (Ausdruck absoluter Selbstverständlichkeit: Придёшь на мой праздник? – Куда я денусь? translate.vc Crystal Fall)
куда же я денусь?jede Wette! (Ausdruck absoluter Selbstverständlichkeit: Придёшь на мой праздник? – Куда я денусь? translate.vc Crystal Fall)
куда же я денусь?wo kämen wir denn hin? (Ausdruck absoluter Selbstverständlichkeit: Придёшь на мой праздник? – Куда я денусь? translate.vc Crystal Fall)
куда же я денусь?Keine Frage (Ausdruck absoluter Selbstverständlichkeit: Придёшь на мой праздник? – Куда я денусь? translate.vc Crystal Fall)
меня берёт досадаes wurmt mich
меня знобитes schuddert mich
меня осенилоmir geht ein Licht auf
меня подкосилоes hat mich hingewaschen (на скользком льду Айдар)
Меня с души воротитes ekelt mich an
Меня с души воротитder Magen dreht sich mir um
меня совсем доконалиich bin völlig fertig! (Andrey Truhachev)
Меня тошнит.Mir ist koddrig (galeo)
Меня тошнит.Mir ist kodderig (galeo)
меня тянет блеватьMir ist kotzübel (Andrey Truhachev)
меня тянет рватьMir ist kotzübel (Andrey Truhachev)
меня хватит удар!mich trifft der Schlag! (выражение неприятного удивления)
мне бы не хотелось быть/оказаться на его местеich möchte nicht an seiner Stelle sein (Andrey Truhachev)
мне довелосьich hatte Gelegenheit (Лорина)
мне надо бежатьich muss sausen (Ремедиос_П)
мне не до этогоmir ist nicht danach (Ich habe keine Lust dazu Iryna_mudra)
мне нужно уехатьich muss los (ненадолго, по делу, не в другой город Лорина)
мне плеватьdas juckt mich nicht (Ремедиос_П)
мне плеватьschert mich nicht (Ремедиос_П)
мне плеватьjuckt mich nicht (Ремедиос_П)
мне плеватьdas schert mich nicht (Ремедиос_П)
мне становится плохоes wird mir ganz blümerant vor den Augen
мне пришлось добиваться всего этого кропотливым/тяжким трудомich habe mir das alles mühsam erkämpfen müssen (Andrey Truhachev)
мне становится дурноes hebt mich (от этой вони; bei dem Gestank)
мне это нравилось, точно не могу сказать, почему.Mir war danach, aber warum, kann ich nicht genau sagen (Iryna_mudra)
на это я ничего не могу себе купитьdafür kann ich mir nichts kaufen
насколько я знаю, нетnicht dass ich wüsste (Andrey Truhachev)
насколько я помню, нетnicht dass ich wüsste (Andrey Truhachev)
насколько я понимаюnach meinem Verständnis (Andrey Truhachev)
насколько я понимаюmeinem Verständnis zufolge (Andrey Truhachev)
насколько я припоминаю, нетnicht dass ich wüsste (Andrey Truhachev)
но потом ... потом я сказал себе: "Ну да,такого, конечно, не бывает!"Aber dann, dann habe ich mir gesagt: "Na ja, das gibt es sowieso nicht!"
ну и задал я ему перцуich habe ihn tüchtig gezwiebelt
ну и попал же я в заваруху.Jetzt habe ich die Kurve! (anoctopus)
ну и попал же я впросак!das war ein böser Reinfall!
ну, я пошёлich pack es dann mal (bavariya)
об этом я позабочусь!das lass nur meine Sorge sein!
он имел передо мной незначительное преимуществоer war mir eine Nasenlänge voraus
она не может мне ничего сделатьsie kann mir nichts anhaben (повредить)
Оставь меня!Lass mich! (yo-york)
оставь меня в покое!geh fort!
оставь, я сам разберусьlass nur, ich mach das schon klar (duden.de Andrey Truhachev)
от меня он благодарности не дождётсяdas dank' ihm der Teufel
от чтения у меня голова кругом идётmir raucht der Kopf vom vielen Lesen
от этого лекарства меня очень разнеслоdas Medikament hat meinen Körper sehr aufgeschwemmt (Ремедиос_П)
подожду-ка я до вечераich warte lieber bis zum Abend. (Andrey Truhachev)
почему я до этого не додумался?warum ist mir das nicht eingefallen? (Andrey Truhachev)
простите, я Вас с кем-то спуталEntschuldigung, ich habe Sie mit jemandem verwechselt (Andrey Truhachev)
против него я бессиленich kann nicht gegen ihn an
родителей/членов семьи нет дома и я могу устроить вечеринкуsturmfrei haben (Ich habe heute sturmfrei und wir können eine Party schmeißen. Meine Eltern haben mir grünes Licht gegeben. tim_sokolov)
с меня довольно!ich hab' die Schnauze voll! (Andrey Truhachev)
с этим делом я потерпел неудачуdie Sache ist verunglückt
с этим я ничего не могу поделатьich kann nicht dagegen an
с этим я согласенdas lass ich mir gefallen
с этими засранцами я скоро расправлюсь!mit solchen Arschlöchern werde ich bald fertig!
сколько с меняwas bin ich Ihnen schuldig?
сколько с меня?was bin ich Ihnen schuldig?
сколько с меня причитается?was bin ich Ihnen schuldig?
сколько я вам должен?was bin ich Ihnen schuldig?
сколько я вам должен?was bin ich schuldig?
так нельзя со мной обращаться!so darfst du mir nicht kommen!
так я вам и поверил!mach mal einen Punkt! (Andrey Truhachev)
так я и стану ему это рассказывать!das werde ich ihm gerade auf die Nase binden!
тебя-то я и ждал!du bist mir der wahre Jakob!
то же самое хотел сделать и я!zwei Seelen und ein Gedanke
то же самое хотел сказать и я!zwei Seelen und ein Gedanke
трахни меняfick mich
тут я ничего не могу сказатьda kann ich nicht mitreden (потому что не разбираюсь в теме Ремедиос_П)
тут я пасda kann ich nicht mit! (в этом деле я профан; этого не позволяют мои средства)
тут я пасую!da kann ich nicht mit! (в этом деле я профан; этого не позволяют мои средства)
ты меня бесишьdu machst mich krank.
ты меня в могилу сведёшьdu bringst mich noch ins Grab (Brücke)
ты меня досталdu machst mich krank.
ты меня достал ужеdu gehst mir ganz schon auf den Sack
ты — мне, я — тебеLeistung gegen Leistung (Andrey Truhachev)
ты – мне, я – тебеschlicht um schlicht (Andrey Truhachev)
ты – мне, я – тебеLeistung gegen Leistung (Andrey Truhachev)
ты — мне, я — тебеschlicht um schlicht (Andrey Truhachev)
ты-мне, я-тебеdirekter Austausch (Andrey Truhachev)
ты на меня обиделся?bist du mir böse? (Andrey Truhachev)
ты надо мной прикалываешься?Willst du mich veräppeln? (Andrey Truhachev)
ты смеёшься надо мной?Willst du mich veräppeln? (Andrey Truhachev)
ты хочешь меня одурачить?Willst du mich veräppeln? (Andrey Truhachev)
у меня на душе скребли кошкиmir war jämmerlich zumute
уж я ему дал сдачи!dem hab ich es aber zurückgegeben!
уж я ему покажу!dem will ich's aber zeigen! (угроза)
уж я ему покажу!dem werd' ich's aber zeigen! (угроза)
хотел бы я знать что из этого выйдетich bin neugierig darauf (ich bin neugierig, was daraus wird Gutes Deutsch)
хотетьcяjemandem danach sein (z.B. "mir ist danach" – "мне охота" Wurzelschnaps)
шум совсем оглушил меняder Lärm hat mich ganz dumm gemacht
я абсолютно не голоденich habe kein bisschen Hunger (Andrey Truhachev)
я абсолютно уверен, чтоich bin absolut sicher, dass (Andrey Truhachev)
я без гроша в карманеich bin völlig blank (Andrey Truhachev)
я без гроша в карманеich bin erledigt (Andrey Truhachev)
я без гроша в карманеich bin pleite (Andrey Truhachev)
я больше не могуich habe den Kanal voll
я больше не могуich bin schlapp (что-либо делать)
я больше никогда не буду обращать внимание на твое пустословие!auf deinen langen Salm gehe ich nicht noch einmal ein!
я больше ничего не понимаю!ich verstehe die Welt nicht mehr!
я буду держать за тебя кулачки!ich drücke dir die Daumen! (Valory)
я буду звонить!wir bleiben in Verbindung! (Andrey Truhachev)
я бы даже сказалbeziehungsweise (Sie waren seit der Grundschulzeit eng befreundet beziehungsweise unzertrennlich.)
я бы ему шею свернулich möchte ihm die Gurgel abdrehen
я бы ему шею свернулich möchte ihm den Hals abdrehen
я бы на твоём месте не стал бы этого делатьich an deiner Stelle würde das nicht machen (Andrey Truhachev)
я бы не прочь сегодня вечером куда-нибудь прошвырнутьсяich würde heute Abend gern ausgehen (Andrey Truhachev)
я бы ни за что об этом не догадалсяdarauf wäre ich nie gekommen (Andrey Truhachev)
я бы никогда до этого не додумалсяdarauf wäre ich nie gekommen (Andrey Truhachev)
я бы об этом никогда не догадалсяdarauf wäre ich nie gekommen (Andrey Truhachev)
я бы предпочёл дождаться вечераich warte lieber bis zum Abend. (Andrey Truhachev)
я бы предпочёл переждать до вечераich warte lieber bis zum Abend. (Andrey Truhachev)
я бы сегодня вечером с удовольствием куда-нибудь вышлаich würde heute Abend gern ausgehen (Andrey Truhachev)
я бы сейчас с удовольствием покурилjetzt würde ich gern eine rauchen (Andrey Truhachev)
я бы хотел иметь возможность остатьсяich wünschte, ich könnte bleiben (Andrey Truhachev)
я бы хотел сегодня вечером пойти куда-нибудь погулятьich würde heute Abend gern ausgehen (Andrey Truhachev)
я был бы очень признателен, если бы Выich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn Sie ... könnten/würden (q-gel)
я был в замешательствеich wusste keinen Rat mehr (Andrey Truhachev)
я был в растерянностиich wusste keinen Rat mehr (Andrey Truhachev)
я был крайне поражёнich war ganz baff
я был полностью обескураженich wusste keinen Rat mehr (Andrey Truhachev)
я был прямо-таки тронутich war ordentlich gerührt
я был совершенно растерянich wusste keinen Rat mehr (Andrey Truhachev)
я быстроich bin gleich zurück. (Andrey Truhachev)
я в доле!ich bin dabei! (Andrey Truhachev)
я в курсеich weiß Bescheid (Andrey Truhachev)
я в курсе делаich weiß Bescheid (Andrey Truhachev)
я в этом не нуждаюсьes kann mir gestohlen bleiben
я в этом не нуждаюсьdas kann mir gestohlen bleiben
я в этом не силенdas ist nicht mein Ding (Andrey Truhachev)
я в этом полный нольich verstehe nur Bahnhof (Andrey Truhachev)
я валюсь с ног от усталостиich bin zum Hinsinken müde
я валюсь с ног от усталостиich bin zum Umfallen müde
я вам так благодарен!Recht herzlichen Dank! (Andrey Truhachev)
я вам так благодарен!Vielen herzlichen Dank! (Andrey Truhachev)
я вас не видел целую вечностьich habe Sie seit ewigen Zeiten nicht gesehen
я вашего брата знаюich kenne meine Pappenheimer
я весьма тронутich bin wirklich gerührt (Andrey Truhachev)
я внимательно слушаюich bin ganz Ohr (Andrey Truhachev)
я возьмусь за негоich werde ihn mir noch kaufen
я возьмусь за негоich werde ihn mir schon kaufen
я вот-вот закончуich bin gleich fertig (Andrey Truhachev)
я вполне готовich bin fix und fertig (предпринять что-либо)
я вполне серьёзно!es ist mir Ernst damit! (Andrey Truhachev)
я вправлю ему мозги!ich werde das Maul geradesetzen!
я всегда готов купить этоdafür bin ich jederzeit Abnehmer
я всегда это говорилdas war immer meine Rede
я всё же не дурак!ich bin doch kein Trottel! (Andrey Truhachev)
я всё это уже знаю наизустьich kann es nun singen (так часто мне это повторяли)
я вывёл пятноich habe den Fleck ab
я выжат как лимонich bin wie ausgenommen
я готов был лопнуть от злостиda war ich aber auf achtzig
я готов был лопнуть от нетерпенияich bin fast ausgewachsen (vor Ungeduld)
я готов его в порошок стереть!ich könnte ihn gleich zermalmen!
я готов лопнуть от злостиich könnte vor Ärger platzen
я давно уже гоняюсь за этой книгойhinter diesem Buch bin ich schon lange her
я давным-давно познал это на собственном опытеdas habe ich mir längst an den Schuhsohlen abgelaufen
я давным-давно узнал это на собственном опытеdas habe ich mir längst an den Schuhsohlen abgelaufen
я действительно тронутich bin wirklich gerührt (Andrey Truhachev)
я деньги не печатаюich habe keine Gelddruckmaschine (Andrey Truhachev)
я до тебя доберусь!dir will ich helfen!
я до тебя доберусь!dir werd' ich helfen!
я догадываюсь об этомdas sagt mir mein kleiner Finger
я должен выйти на минутуich muss (в туалет)
я должен справиться с этимich muss durch (с трудностями и т. п.)
я его благословляю!meinen Segen hat er!
я его и знать не желаюder kann mir mal im Mondschein begegnen
я его игнорируюich behandle ihn wie Luft
я его как следует отчиталich hab's ihm gründlich geblasen
я его как следует отчитаюdem werd' ich was erzählen!
я его не выношуich kann ihn nicht verknusen
я его не перевариваюich kann ihn nicht verknusen
я его отчитал как следуетden habe ich richtig bedient
я его проучу!ich werde es ihm schön noch besorgen!
я его терпеть не могуich kann ihn nicht leiden (Andrey Truhachev)
я ему дам от ворот поворот!dem werde ich heimgeigen!
я ему задам!ich werde ihm die Hölle heiß machen! (Andrey Truhachev)
я ему задам перцу!ich werde ihm die Hölle heiß machen! (Andrey Truhachev)
я ему ни на грош не доверяюich trau ihm nicht um die Ecke
я ему покажу!ich werde ihm die Hölle heiß machen! (Andrey Truhachev)
я ему покажу, где раки зимуютich werde ihm zeigen, was eine Harke ist
я ему покажу где раки зимуютich werde ihm die Hölle heiß machen! (Andrey Truhachev)
я ему покажу кузькину матьich werde ihm zeigen, was eine Harke ist
я ему покажу кузькину мать!ich werde ihm die Hölle heiß machen! (Andrey Truhachev)
я ему седьмая вода на киселеich bin mit ihm um ein paar Ecken herum verwandt
я ему устрою!ich werde ihm die Hölle heiß machen! (Andrey Truhachev)
я ему устрою сладкую жизнь!ich werde ihm die Hölle heiß machen! (Andrey Truhachev)
я ему это ещё припомню!den Kerl merke ich mir!
я ещё ничего не елich habe noch nichts im Magen
я ещё раз побеспокою Вас по этому вопросуich werde mich diesbezüglich nochmals bei Ihnen melden (по телефону Andrey Truhachev)
я ещё свяжусь с Вами по поводу этого вопросаich werde mich diesbezüglich nochmals bei Ihnen melden (Andrey Truhachev)
я ещё увижу тебяwir sehen uns noch (berni2727)
я же это всегда говорилdas ist doch schon immer meine Rede
я же это всегда говорилdas ist doch schon lange meine Rede
я заболелes hat mich gepackt
я загорал на солнцеich ließ mich von der Sonne rösten
я займусь этим между деломdas mache ich so zwischendurch (Andrey Truhachev)
я засунул куда-то ключ и не могу найти егоich habe den Schlüssel verkramt und kann ihn nicht finden
я здесь полный дубich verstehe nur Bahnhof (Andrey Truhachev)
я здорово испугалсяmir wurde himmelangst
я знаюich weiß Bescheid (Andrey Truhachev)
я знаю в чём делоich weiß Bescheid (Andrey Truhachev)
я знаю, к чему вы клонитеich weiß, wo Sie hinwollen
я знаю, куда вы гнётеich weiß, wo Sie hinwollen
я знаю, куда вы хотите идтиich weiß, wo Sie hinwollen
я знаю о чём речьich weiß Bescheid
я знаю толк в делеich weiß, wie der Hase läuft
das zu tun я и не подумаюfällt mir nicht im Traum ein (это сделать)
я и слышать о нём не хочуder kann mir mal im Mondschein begegnen
я иду подышать свежим воздухомich gehe frische Luft schnappen
я искренне тронутich bin wirklich gerührt (Andrey Truhachev)
я испаряюсьich verziehe mich
я как раз тот, кто Вам нуженda sind Sie bei mir genau richtig. (Andrey Truhachev)
я лучше промолчуich will es lieber hinunterschlucken
я мигомich bin gleich zurück. (Andrey Truhachev)
я на мелиich bin völlig blank (Andrey Truhachev)
я на мелиich bin erledigt (Andrey Truhachev)
я на мелиich bin pleite (Andrey Truhachev)
я на работеich bin auf der Arbeit (Andrey Truhachev)
я наелсяich habe genug gegessen (Andrey Truhachev)
я наелся до отвалаich bin wie genudelt
я наелся до отвалаich bin zum Bersten satt
я наелся-дальше некудаich kann nicht mehr. (Andrey Truhachev)
я насытилсяich habe genug gegessen (Andrey Truhachev)
я нашёл этоjetzt hab ich's
я не большой киноманich bin kein großer Kinogänger (Andrey Truhachev)
я не большой любитель десертаich bin nicht so der Nachtisch-Typ (Andrey Truhachev)
я не большой любитель киноich bin kein großer Kinogänger (Andrey Truhachev)
я не большой любитель сладкогоich bin nicht so der Nachtisch-Typ (Andrey Truhachev)
я не большой фанат киноich bin kein großer Kinogänger (Andrey Truhachev)
я не буду тебе рассказывать это этогоdas sage ich dir nicht (Andrey Truhachev)
я не буду у тебя ничего подсматривать!ich guck dir nichts ab! (Andrey Truhachev)
я не в курсеich habe keine Ahnung (Andrey Truhachev)
я не в курсе делаich habe keine Ahnung (Andrey Truhachev)
я не в удареich bin nicht in Schuss
я не в формеich bin nicht in Schuss
я не дам себя провести!ich lass' mich doch nicht verarschen! (Andrey Truhachev)
я не желаю этого терпетьdas brauche ich mir nicht gefallen zu lassen
я не знал, что мне делать дальшеich wusste keinen Rat mehr (Andrey Truhachev)
я не знаю, где я с вами встречалсяich weiß nicht, wo ich Sie einordnen soll
я не знаю, что делать дальшеich kann nicht weiter
я не имею ни малейшего представленияich habe nicht die geringste Ahnung (Andrey Truhachev)
я не имею ни малейшего представления об этомich habe nicht die leiseste Ahnung (Andrey Truhachev)
я не имею об этом никакого понятияich verstehe von dieser Sache nicht das Geringste (Andrey Truhachev)
я не имею об этом никакого понятияich habe davon keine Ahnung (Andrey Truhachev)
я не маг и волшебникdas kann ich nicht aus dem Ärmel schütteln
я не могу встатьich kann nicht auf
я не могу вдоволь наслушаться её голосаich kann mich an ihrer Stimme nicht satt hören (Andrey Truhachev)
я не могу повернуть шеюich habe ein steifes Genick (от боли)
я не могу поднятьсяich kann nicht auf
я не могу пойтиda kann ich nicht mit (вместе с вами)
я не могу сделать это скорееich kann nicht hexen
я не могу этому противостоятьich kann nicht dagegen an
я не ослышался?höre ich recht?
я не особый фанат киноich bin kein großer Kinogänger (Andrey Truhachev)
я не очень-то понимаюich verstehe nicht wirklich (Andrey Truhachev)
я не позволю себя дурачить!ich lass' mich doch nicht verarschen! (Andrey Truhachev)
я не позволю тебе разговаривать со мной в таком тоне!ich erlaube Dir nicht, in diesem Ton mit mir zu sprechen! (Andrey Truhachev)
я не позволяю тебе разговаривать со мной в таком тоне!ich erlaube Dir nicht, in diesem Ton mit mir zu sprechen! (Andrey Truhachev)
я не при делахes ist nicht auf meinem Mist gewachsen (т.е. даёт понять,что возникновению сложившейся ситуации способствовали не вы, а кто-то другой Ewgescha)
я не причиню тебе вреда!ich tu' dir nichts! (Andrey Truhachev)
я не против!meinen Segen hat er!
я не совсем понимаюich verstehe nicht wirklich (Andrey Truhachev)
я не совсем понимаю, куда вы клонитеich verstehe nicht ganz, worauf Sie hinauswollen (Andrey Truhachev)
я не справляюсь с этой работойich kann die Arbeit nicht zwingen
я не хотел бы быть в его шкуреich möchte nicht in seiner Haut stecken
я не хочу более задерживаться на этомich will mich nicht weiter damit aufhalten (Andrey Truhachev)
я не хочу больше на этом останавливатьсяich will mich nicht weiter damit aufhalten (Andrey Truhachev)
я не хочу даже и произносить это словоich mag dieses Wort nicht in den Mund nehmen
я не хочу навязыватьсяich will mich nicht aufdrängen (Andrey Truhachev)
я не хочу с этим миритьсяdas brauche ich mir nicht gefallen zu lassen
я нескончаемо рад этомуdas freut mich ungemein (Andrey Truhachev)
я ни капли в этом не понимаюich verstehe von dieser Sache nicht das Geringste (Andrey Truhachev)
я ни разу об этом не думалdarauf bin ich noch nie gekommen (Andrey Truhachev)
я ни фига не смыслю в этомich verstehe nur Bahnhof (Andrey Truhachev)
я ни черта в этом не смыслюich verstehe von dieser Sache nicht das Geringste (Andrey Truhachev)
я никак не могу снять сапогиich bekomme die Stiefel nicht aus
я никак не натяну сапогиich kann die Stiefel nicht anbekommen
я никак не сниму ботинокich kann den Schuh nicht ausbringen
я никак не сниму сапогиich kriege die Stiefel nicht ab
я никак не справлюсь с пирогомich bekomme den Kuchen nicht auf (не могу его доесть)
я никак не стяну сапогиich kriege die Stiefel nicht aus
я никогда не смогу сделать этоich werde es nie schaffen (Andrey Truhachev)
я никогда не справлюсь с этимich werde es nie schaffen (Andrey Truhachev)
я никогда об этом не думалdarauf bin ich noch nie gekommen (Andrey Truhachev)
я нисколько в этом не разбираюсьich kenne mich damit null aus (Brücke)
я нисколько в этом не разбираюсьich verstehe von dieser Sache nicht das Geringste (Andrey Truhachev)
я ничего не могу поделатьich kann nichts dafür (Andrey Truhachev)
я больше ничего не понимаюda komme ich nicht mehr mit
я ничего не понимаюda kann ich nicht mehr mit
я ничего не хочу об этом слышать!geh mir weg damit!
я ничуть не голоденich habe kein bisschen Hunger (Andrey Truhachev)
я ничуть не проголодалсяich habe kein bisschen Hunger (Andrey Truhachev)
я о ней больше слышать не хочуsie ist für mich erledigt
Я о том и говорю!Eben! (tim_sokolov)
Я о том и говорю!Sag ich doch! (tim_sokolov)
Я о том и говорю!Meine Rede! (tim_sokolov)
я об этом и знать не хочу!das kann mir gestohlen bleiben
я об этом не зналes ist mir neu. (Andrey Truhachev)
я онемелmir blieb die Luft weg (от удивления и т. п.)
я опять остался в дуракахich war wieder der Dumme
я остолбенелich war wie vom Schlag gerührt
я от него отвязалсяich habe ihn von meinen Rockschößen abgeschüttelt
я от него отделалсяich habe ihn von meinen Rockschößen abgeschüttelt
я от тебя заболеюdu machst mich krank.
я от тебя с ума сойдуdu machst mich krank.
я от этого не отступлюсьda bleibe ich bei
я очень боюсьes ist mir himmelangst
я очень зол на негоich bin ihm bitterböse
я очень измоталсяich bin sehr ab
я очень усталich bin sehr ab
я ошеломлёнich bin wie erschlagen
я ошибаюсь?liege ich da falsch? (Die Frauen sollen mal auch die Iniziative ergreifen, in welcher Form auch immer. Oder liege ich da falsch? Анастасия Фоммм)
я ощущаю себя по-настоящему одураченнымich fühle mich regelrecht verladen (Andrey Truhachev)
я в этом деле – пас!Ohne mich! (Dominator_Salvator)
я первый раз слышу об этомes ist mir neu. (Andrey Truhachev)
я плотно поел/покушалich habe genug gegessen (Andrey Truhachev)
я подавленich bin am Boden zerstört (Iryna_mudra)
я, пожалуй, подожду до вечераich warte lieber bis zum Abend. (Andrey Truhachev)
я полностью разбитich bin völlig fertig! (Andrey Truhachev)
я понял!ich hab's! (Julia L)
я понятия не имеюich habe keine Ahnung (Andrey Truhachev)
я понятия об этом не имеюich weiß keine Silbe davon
я постараюсь разузнатьich werde mich danach umhören
я предвижу ход событийich weiß, wie der Hase läuft
я предпочитаю не трогать эту машинуich will mich lieber nicht an der Maschine vergreifen
я пришёл в ужасda ist mir die Butter vom Brot gefallen
я приятно удивлён: могло быть хужеich bin angenehm enttäuscht
я прогорелich bin erledigt (Andrey Truhachev)
я прогорелich bin völlig blank (Andrey Truhachev)
я прогорелich bin pleite (Andrey Truhachev)
я просто офигеваю!ich komm einfach nicht klar auf die Sache! (Ремедиос_П)
я просто офигеваю!ich komm einfach nicht klar! (Ремедиос_П)
я с вами!ich bin dabei! (Andrey Truhachev)
я с досады не знаю, что делатьich könnte vor Ärger platzen
я с ним ещё рассчитаюсь!er wird mir noch in den Weg kommen!
я с ним не могу подружитьсяmit ihm kann ich nicht warm werden
я с ним не хочу больше иметь ничего общегоer ist bei mir abgemeldet
я с ним просто затрахалсяich ärgere mich mit ihm ab
я с тобой не хочу иметь ничего общего!du kannst mich gernhaben! (Ин.яз)
я с этим больше не могу миритьсяdas kann ich nicht mehr mit anhören!
я с этим не могу примиритьсяdas kann ich nicht verdauen
я с этим ничего не могу сделатьich kann nichts dafür (Andrey Truhachev)
я-само вниманиеich bin ganz Ohr (Andrey Truhachev)
я сбит с толкуich bin wie erschlagen
я сгораю от нетерпенияmir kribbelt es in den Fingerspitzen
я сделаю это прямо сейчасich tue es auf der Stelle (Andrey Truhachev)
я сделаю это прямо сейчасich mache es auf der Stelle (Andrey Truhachev)
я сделаю это сейчас жеich tue es auf der Stelle (Andrey Truhachev)
я сделаю это сейчас жеich mache es auf der Stelle (Andrey Truhachev)
я себя чувствую несчастнымich bin am Boden zerstört (Iryna_mudra)
я сегодня ещё не выходил из дому, не был в ресторане, кино и т. п.ich war heute noch nicht aus
я сегодня ещё не выходилich war heute noch nicht aus (из дому, не был в ресторане, кино и т. п.)
я сегодня свободенich habe heute frei
я серьёзно!es ist mir Ernst damit! (Andrey Truhachev)
я сижу без грошаich bin erledigt (Andrey Truhachev)
я сижу без грошаich bin völlig blank (Andrey Truhachev)
я сижу без грошаich bin pleite (Andrey Truhachev)
я сижу на мелиich bin völlig blank (Andrey Truhachev)
я сижу на мелиich bin erledigt (Andrey Truhachev)
я сижу на мелиich bin pleite (Andrey Truhachev)
я сию минуту вернусьin einer Sekunde bin ich wieder da
я скороich bin gleich zurück. (Andrey Truhachev)
я скоро вернусьich bin gleich zurück. (Andrey Truhachev)
я скоро закончуich bin gleich fertig (Andrey Truhachev)
я скучаю по тебе, я тоскуюich habe Sehnsucht (Germany)
я слышать этого не могу!das kann ich nicht mehr mit anhören!
я смываюсьich verziehe mich
я собрал деньги на поездкуich habe das Geld für die Reise zusammen
я совершенно измотанich bin überhaupt kein Mensch mehr
я совершенно измотанich bin ganz ausgepumpt
я совершенно в этом не разбираюсьich verstehe nur Bahnhof (Andrey Truhachev)
я совершенно ничего не смыслю в этомich verstehe nur Bahnhof (Andrey Truhachev)
я совершенно разбитich fühle mich wie durch den Wolf gedreht
я совершенно сбит с толкуich bin total durcheinander (Andrey Truhachev)
я совершенно уверен, чтоich bin absolut sicher, dass (Andrey Truhachev)
я совсем без денегich bin völlig blank (Andrey Truhachev)
я совсем без денегich bin erledigt (Andrey Truhachev)
я совсем без денегich bin pleite (Andrey Truhachev)
я совсем не голоденich habe kein bisschen Hunger (Andrey Truhachev)
я совсем не проголодалсяich habe kein bisschen Hunger (Andrey Truhachev)
я совсем не хочу естьich habe kein bisschen Hunger (Andrey Truhachev)
я совсем никакойich bin völlig fertig! (Andrey Truhachev)
я совсем обалделmir raucht der Kopf (напр., от работы)
я совсем растерялсяich bin total durcheinander (Andrey Truhachev)
я согласен!Meinetwegen! (говорят, когда не в восторге от своего согласия или недостаточно убеждены, что следует согласиться, синоним Von mir aus! Iryna_mudra)
я согласен!Von mir aus! (говорят, когда не в восторге от своего согласия или недостаточно убеждены, что следует согласиться Iryna_mudra)
я сплю наверное!ich glaube, mich laust der Affe! (Andrey Truhachev)
я справлюсьich krieg das schon hin (Лорина)
я страшно боюсьes ist mir himmelangst
я страшно голоденich habe grausigen Hunger (Andrey Truhachev)
я страшно проголодалсяich habe grausigen Hunger (Andrey Truhachev)
я страшно сердит на негоich bin ihm bitterböse
я сыт по горло!ich hab die Nase voll! (Andrey Truhachev)
я сыт по горло!ich hab' die Schnauze voll!
я этим сыт по горлоjetzt ist aber Sense
я сыт по горлоich habe den Betrieb satt
я сыт по горлоich bin bis zum Bersten satt
я сытно поел/покушалich habe genug gegessen (Andrey Truhachev)
я сюда попал?bin ich hier richtig?
я так благодарен вам, что просто нет слов!Recht herzlichen Dank! (Andrey Truhachev)
я так благодарен вам, что просто нет слов!Vielen herzlichen Dank! (Andrey Truhachev)
я за всюночь так не сомкнул и глаз.ich habe noch kein Auge zugemacht (Andrey Truhachev)
дая такойso bin ich halt (Andrey Truhachev)
я такой наглости не потерплю!diese Unverschämtheit lasse ich nicht auf mir sitzen!
я тебе не дурак!ich bin doch nicht dein Trottel! (Andrey Truhachev)
я тебе не дурак какой-нибудь!ich bin doch nicht dein Trottel! (Andrey Truhachev)
я тебе не лакей!ich bin doch nicht dein Schuhputzer! (Andrey Truhachev)
я тебе не прислуга!ich bin doch nicht dein Schuhputzer! (Andrey Truhachev)
я тебе не слуга!ich bin doch nicht dein Schuhputzer!
я тебе не слуга!ich bin nicht dein Schani!
я тебе ничего не сделаю!ich tu' dir nichts! (Andrey Truhachev)
я тебе покажу!dir will ich helfen!
я тебе покажу!dir werd' ich helfen!
я тебе это припомню!das werde ich dir anstreichen!
я тебе это припомню!ich werde dir das ankreiden!
я тебя и знать не хочуdu kannst mir gestohlen bleiben
я тебя не обижу!ich tu' dir nichts! (Andrey Truhachev)
я тебя не трону!ich tu' dir nichts! (Andrey Truhachev)
я тебя проучу!ich werde es dir schon begreiflich machen!
погоди я тебя проучу!dir werde ich's schön noch beibringen!
я тебя ужасно люблюich möchte dich auffressen vor Liebe (так и съел бы)
я тоже так считаю!ganz meine Meinung! (Andrey Truhachev)
я только так к слову сказалich meine ja nur so
я туда и обратноich bin gleich zurück. (Andrey Truhachev)
я ударился о металлический прутich habe mich an der Eisenstange gerammelt (Andrey Truhachev)
я ужасно проголодалсяich habe grausigen Hunger (Andrey Truhachev)
я ужасно хочу естьich habe grausigen Hunger (duden.de Andrey Truhachev)
я уже заканчиваюich bin gleich fertig (Andrey Truhachev)
я уже одурел от чтенияmir raucht der Kopf vom vielen Lesen
я уже почти закончилich bin gleich fertig (Andrey Truhachev)
я уже этого наслушался вдовольdas kann ich schon auswendig
я уже этого насмотрелся вдовольdas kann ich schon auswendig
я улетучиваюсьich gase
я улетучиваюсьich verziehe mich
я умираю от жаждыmir hängt die Zunge zum Hälse heraus
я умираю от жаждыmir hängt die Zunge zum Hals heraus
я устал до изнеможенияich bin völlig fertig! (Andrey Truhachev)
я устал от беготни по улицамich bin pflastermüde (города)
я устал сегодня до смертиich bin heute völlig kaputt
я участвую!ich bin dabei! (Andrey Truhachev)
я хорошо поел / покушалich habe genug gegessen (Andrey Truhachev)
я хочу встатьich will auf
я хочу выложить всёes muss von der Leber herunter
я хочу поднятьсяich will auf
я хочу сексаich bin spitz. (Alex Krayevsky)
я целый час отстоял в театральную кассуich habe eine volle Stunde an der Theaterkasse verstanden
я что-то не понимаюich verstehe nicht wirklich (Andrey Truhachev)
я чувствовал себя отвратительноmir war erbärmlich zumute
я чувствую себя скверноmir ist todelend
я чувствую себя скверноmir ist miserabel (zumute)
я чувствую себя совершенно разбитымich fühle mich wie erschlagen
я чуть было не выругалсяich hätte beinahe etwas anderes gesagt
я чуть было не помер от страхаich wäre fast vor Schreck gestorben (Andrey Truhachev)
я чуть было не сказал что-либо неподходящееich hätte beinahe etwas anderes gesagt
я этим сыт по горлоich bin es satt
я этим сыт по горлоich habe es satt
я этим сыт по горлоjetzt reicht's mir langsam (Andrey Truhachev)
я этим сыт по горлоdie Sache steht mir bis dahin
я этим сыт по горлоdas kann ich schon auswendig
я это начисто забылdas hab ich rein vergessen
я это обязательно забудуich werde es unter Garantie vergessen
я это обязательно позабудуich werde es unter Garantie vergessen
я это платье больше видеть не могуich kann das Kleid einfach nicht mehr sehen
я это предчувствуюdas sagt mir mein kleiner Finger
я это совершенно забылdas hab ich rein vergessen
я это чувствуюdas sagt mir mein kleiner Finger
я этого не выношуdas kann ich nicht verdauen
я этого не перевариваюdas kann ich nicht verdauen
я этого не перевариваю!das kann ich nicht mehr mit anhören!
я этого не понимаюda kann ich nicht mit
я этого не хочуmir ist nicht danach (Ich habe keine Lust dazu Iryna_mudra)
я этого тебе не скажуdas sage ich dir nicht (Andrey Truhachev)
я этому безумно радdas freut mich ungemein (Andrey Truhachev)
Showing first 500 phrases