DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing Эта | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а какова моя-то роль во всём этомand where do I come in all that (readerplus)
брось ты эту фигню и живи нормально!get a life! (WUT? You read last night? You didn't get laid instead?! Get a life! urbandictionary.com Марчихин)
будет с вас этого?will that do?
будь в этом уверен!it's for sure! (Alex_Odeychuk)
быть из этой же компанииbe of the party (Andrey Truhachev)
быть из этой же компанииbe one of a party (Andrey Truhachev)
быть не до этогоhave got other things to worry about (I'd join you, but I've got other things to worry about right now tumblr.com Tamerlane)
быть не до этогоhave other things to worry about (Tamerlane)
быть сытым по горло этим человекомbe fed up with the man (with your grumbling, with that sort of junk, etc., и т.д.)
в дополнение к этомуextra to this (Vadim Rouminsky)
в дополнение к этомуextra to it (Vadim Rouminsky)
в дополнение к этомуextra to that (Vadim Rouminsky)
в нём этого нетit's not like him (Andrey Truhachev)
в отличие от этогоon the flip side (Val_Ships)
в полном смысле этого словаin the real sense of the word (He is a man in the real sense of the word. Val_Ships)
в полном смысле этого словаfull-on (igisheva)
в противовес этомуon the flip side (Val_Ships)
в разговорах на эту тему он неиссякаемhe never dries up on the subject
в разговорах об этом он неиссякаемhe never dries up on the subject
в чём там дело с этим ... ?what's the deal on that...? (What's the deal on the new dog licence by-law? ART Vancouver)
в этой местностиin these parts (Andrey Truhachev)
в этомin it (Andrey Truhachev)
в этом весь смысл!that's the whole point (Andrey Truhachev)
в этом весь Томthat's Tom all over (santalenok)
в этом весь фокусthat's the whole point
в этом вся фишка!that's the whole point (Andrey Truhachev)
в этом всё дело и заключаетсяand that's the bottom line
в этом духеthat effect (pfedorov)
в этом есть свои преимущества и недостаткиit cuts both ways (Andrey Truhachev)
в этом и весь смыслthat's the whole point (Andrey Truhachev)
в этом нет ни слова правдыthere is nothing to it
в этом нет ни слова правдыthere is nothing in it
в этом нет никакой мудростиa child could do it
в этом нет никакой мудростиthere is no difficulty in it
в этом нет никакой мудростиit is quite simple
в этом нет ничего зазорногоthere is nothing to be ashamed of in that
в этом нет ничего особенногоit's not a big deal (To be honest, if you're a local it's not a big deal. Just a typical winter in Sierra Nevada. ART Vancouver)
в этом ничего мудрёного нетit's perfectly simple
в этом отношенииin that wise (In that wise they are no different from the rest of us proggie)
в этом отношенииin this nugget (Alex_Odeychuk)
в этом планеin this sense (sankozh)
в этом планеin this nugget (Alex_Odeychuk)
в этом районеin the area
в этом районеin that area
в этом районеabout that
в этом регионеin these parts (Andrey Truhachev)
в этом родеa kind of that (Andrey Truhachev)
в этом родеsome such (It won't work through your phone because it's an "unsecure" or "unverified" source (or some such nonsense). 4uzhoj)
в этом родеthat effect (pfedorov)
в этом-то вся загвоздка!it is the very duce так!
в этом-то вся штукаthat's the ticket (Alexander Matytsin)
в этом-то всё делоthat's the ticket
в этом-то всё и делоthat's the whole point (Andrey Truhachev)
в этом-то всё и делоthat's the ticket (Alexander Matytsin)
в этом-то и загвоздкаhere's the rub (But, and here's the rub, has Mr Cameron chosen the wrong girl? BBC Alexander Demidov)
в этом-то и штукаthat's the ticket (Alexander Matytsin)
в этом я почувствовал что-то знакомоеit rang the bell with me (Oleksandr Spirin)
в этом я с Вами согласенI'll give you that (It was a little chilly this morning, I'll give you that. ART Vancouver)
в этот аспектеin this nugget (Alex_Odeychuk)
только в этот разjust this once (I will show mercy just this once ldoceonline.com Shabe)
вернёмся к этомуput a pin in that (chronik)
Весь этот месяц я выше головы занят деламиI've been up to the hub in business for the past month (Taras)
во сколько ценят эту картину?how much is this picture valued at?
возможно с этим подождать?will it keep?
вокруг этого инцидента и т.д. назревала ссораa quarrel a first-class row, a dispute, etc. is boiling up over this incident (over his remark, over her decision, etc., и т.д.)
вопрос не в этомthat's a different issue (Damirules)
вопрос сейчас не в этомthat is not the issue here (Technical)
воспользуйся этим по максимуму!make the most of it! (Andrey Truhachev)
вот в этом вся штукаthat's just the point!
вот и верь в людей после этогоtalk about faith in humanity (george serebryakov)
вот и верь после этого людямtalk about faith in humanity (george serebryakov)
вот и верь после этого людямyou think you know a guy (Technical)
вот и я об этомthat's what I mean (lexicographer)
вот из-за этого то весь сыр-бор и загорелсяthat was at the bottom of the whole trouble
вот об этом то и идёт речь!that's the whole point (Andrey Truhachev)
врать, не осознавая этогоlie without realizing it (Alex_Odeychuk)
вроде этогоsomething of that sort (Andrey Truhachev)
вроде этогоsomething of that ilk (Andrey Truhachev)
вроде этогоsomething of the like (Andrey Truhachev)
вроде этогоsomething of the sort (Andrey Truhachev)
вроде этогоsomething like this (Andrey Truhachev)
все газеты об этом кричатall the newspapers are screaming about it
все этим сказаноenough said (there is no need to say more; all is understood; все понятно greenuniv)
вскорости после этогоshortly thereafter (Val_Ships)
вся эта гоп-компанияthe whole kit and caboodle (readerplus)
вся эта шатья-братьяthe whole kit and caboodle (readerplus)
всё в этом родеbit (Aly19)
всё, что с этим связаноthe whole nine yards (Юрий Гомон)
вы об этом пожалеете, ручаюсь вамyou will be sorry for it, I promise you
Выбирайся из этого!Make it up! (MichaelBurov)
давай забудем об этомlet it go (Побеdа)
давай не будем об этомlet it go (Побеdа)
даже не начинай об этомdon't get me started (Andy)
дай этому времяjust wait (Shabe)
Дело даже не в этомit's not the main point (e.g. While this could be true, it's not the main point. Soulbringer)
дело не в этомnot the point (Technical)
до этого пределаthus far (Our success has been limited thus far. Val_Ships)
его воротит от этогоit makes him sick to look at it
желаю вам много приятных минут при чтении этого журнала!I wish you a lot of fun reading this magazine! (Andrey Truhachev)
за ним водится этот грешокthat is his besetting sin
за ним водится этот грешокthat is his besseting sin
за этим кроется нечто большееthere's more behind it
за этим стоит нечто большееthere's more behind it
за эту цену лучше не найдётеgreat value for money (trtrtr)
забросить эту мысльgive up the idea (Супру)
забросить эту мысльgive up the thought (Супру)
забросить эту мысльdismiss the idea (Супру)
забудь об этомfuggetaboutit (бруклинский говор, изначально у итальянских гангстеров, напр., у Энцо в игре "Bayonetta 2" Tion)
забудь об этомcheck that (Check that. I was wrong. Забудь об этом. Я был неправ. Interex)
заинтересоваться этим проектомbe sold on the project (on the plan, etc., и т.д.)
закончим на этомlet's call it quits (Let's call it quits before one of us gets hurt! Andrey Truhachev)
заработать на этом делеmake on this business (on shares, on oil, etc., и т.д.)
заработать целую кучу денег на этомmake a whole bunch of money off it (ART Vancouver)
зима в этом году что-то затягиваетсяspring is somewhat late this year
и без этогоwithout adding this (They have heart-breaking troubles enough without adding this. Lana Falcon)
и больше к этому нечего добавитьthis is it
и в этом родеand stuff like that (Andrey Truhachev)
и вроде этогоand stuff like that (Andrey Truhachev)
и всё в этом духеthe whole nine yards (No, to her credit she kept right on going the whole time, telling me how she was from Mongolia, how she was an art student, how she was having an exhibition — the whole nine yards.)
и всё в этом духеand all that jazz (Tamerlane)
и на этом всёand that's all she wrote (plushkina)
и на этот разagain (Dianka)
и хватит об этомand leave it at that (If you are not sure of the answers, say so, and leave it at that. Val_Ships)
и что из этого?so what? (Юрий Гомон)
и этот показатель будет растиand counting (Mitchell, who is six behind the all-time rookie record for 3-pointers made, has the second-best mark at 179 and counting. Both passed the 178 that Randy Foye made in the 2012-13 campaign. VLZ_58)
из этих планов не выйдет никакого толкуnothing will come out of these plans
из этого вышел полный пшикit went down the drain (VLZ_58)
из этого вышел полный пшикit came up with zilch (VLZ_58)
из этого вышел полный пшикit went up in smoke (VLZ_58)
из этого следует, чтоoff the back of this (plushkina)
из этой затеи ничего не выйдетnothing will come of it (Andrey Truhachev)
из этой затеи ничего не получитсяnothing will come of it (Andrey Truhachev)
или вроде этогоor a kind of that (Andrey Truhachev)
или типа этогоor a kind of that (Andrey Truhachev)
или что-то в этом духеor a kind of that (Andrey Truhachev)
или что-то в этом духеor something like that (Andrey Truhachev)
или что-то в этом родеor something (One day she forgets her tracksuit in the taxi or something. • It only takes one difficult official, maybe some guy who has had a row with his wife or something, and we could be in a real mess. 4uzhoj)
или что-то в этом родеor something along those lines (She said, "You lied to me!" or something along those lines. • She sued him for defamation or something along those lines. • I want to buy an SUV or something along those lines. • Is there any sort of group chat or something along those lines for the class of 2021? 4uzhoj)
или что-то в этом родеor a kind of that (Andrey Truhachev)
или что-то в этом родеor something like that (Andrey Truhachev)
или что-то в этом родеsomething or other (ART Vancouver)
или что-то вроде этогоor something like that (Andrey Truhachev)
использовать для этогоuse something to get there (что-либо Technical)
используй эту возможность!seize the day! (Щапов Андрей)
как бы вы к этому ни относилисьno matter which way you cut it (Баян)
как бы вы к этому ни относилисьno matter how you cut it (Баян)
как бы вы к этому ни относилисьno matter which way you look at it (Баян)
как вы оцениваете эту ситуацию?what's your take on the situation?
как есть ничего не понимаю во всей этой историиI don't understand a single thing in this story
как никогда до этогоmore so than ever before (Val_Ships)
как никогда до этогоmore than ever before (Val_Ships)
как он ни бился над этим вопросом, решить его он не могhe turned the question every way but could find no answer
как раз в этом всё делоthat's the whole point
как я до этого не додумался?why didn't I think of that? (Andrey Truhachev)
какая в этом польза?what's the use of it? (Andrey Truhachev)
какая вам польза от этого?much good may it do you!
какая мне от этого польза?what's in it for me? (Anglophile)
какая от этого польза?what's the use of it? (Andrey Truhachev)
какое дело из всего этого раздули!what a big deal (Ivan Pisarev)
какое я имею к этому отношение?where do I come in?
какой мне с этого интерес?what's in it for me? ("What's in it for me?" "Two things. One, you don't get a hundred murders pinned on you. Two, maybe I will help you." 4uzhoj)
какой от этого прок?what's the use of (Andrey Truhachev)
какой от этого толк?what's the use of it? (Andrey Truhachev)
какой прок в этом?what's the good of it?
конца краю этому не видатьthere's no end to it
конца краю этому не видноthere's no end to it
конца краю этому нетthere's no end to it
кто-кто, а он не мог сделать этогоothers might have done it, but he couldn't
куда катится этот мир?what is the world coming to? (sophistt)
лучше мне этого не говоритьI'd rather not say (Dyatlova Natalia)
Лучше от этого мне не становитсяit doesn't make me feel better (dimock)
меня от этого тошнитit turn my stomach over (Morning93)
меня от этого тошнит, меня от этого вырветit grosses me out (Viacheslav Volkov)
Меня тошнит от этой галиматьиthat drivel makes me sick. (Soulbringer)
мне вы можете этого не говорить!you're telling me!
мне до этого дела нетI should worry (Andrey Truhachev)
мне до этого дела нетit's none of my business
мне до этого дела нетit's no skin off my nose (Andrey Truhachev)
мне до этого нет делаit's none of my business (Val_Ships)
мне никогда не приходила в голову эта такая мысльit never occurred to me (Andrey Truhachev)
мне нужно с этим переспатьI need to sleep on it (чтобы что-то решить Alex Pike)
мне об этом ничего не известноnot to my knowledge (В Нацкорпусе встречается около 25% слитных написаний "ничего неизвестно", поэтому нельзя однозначно считать их неграмотными. Согласно формальному правилу, мы имеем усиление отрицания "ничего не известно", и лучше в формальных текстах придерживаться этого правила во избежание лишних вопросов googleusercontent.com MichaelBurov)
мне об этом ничего неизвестноnot to my knowledge (Val_Ships)
мне от этого лучше не становитсяit doesn't make me feel better (dimock)
мне только этого не хваталоthat's all I need (VLZ_58)
мне только этого не хваталоjust what I need (VLZ_58)
можно с этим повременить?will it keep?
можно с этим подождать?will it keep?
мы в этом с вами похожиI can relate to that (Ivan Pisarev)
мы займёмся этимwe'll deal with that (as i "we'll deal with that when it happens" Val_Ships)
мыслить в этом направленииthink along those lines (The tough gal inside of me would probably still be prone to thinking along those lines. ellie_flores)
на этом всёthat wraps it up (4uzhoj)
на этом спасибоI'll take it from here (в знач. "дальше я сам" 4uzhoj)
На этот раз пропущу ...I think I'll pass ... (MichaelBurov)
на этот раз я сохраню нейтралитетI'm sitting on the fence with this one (Technical)
на этот товар большой расходthose goods sell well
над этим вам стоит подуматьput that in your pipe and smoke it
надоела мне вся эта музыкаI've had more than enough of this nonsense
наподобие этогоa kind of that (Andrey Truhachev)
наподобие этогоsomething like that (Andrey Truhachev)
насчёт этогоof that (of that I have no doubt Val_Ships)
насчёт этого у меня сомнений нетof that I have no doubt (Val_Ships)
начать что-либо делать и быстро продвигаться в этой сфере деятельностиoff to the races (дословно: присоединиться к гонке Scooper)
наш полк стоял в этом городе целый месяцour regiment was stationed in this town for a whole month
не бывать этому!that's not gonna happen! (jodrey)
не в этой жизни!not on your nelly (шотл. pachyderm)
не в этом сутьit is not really the headline (Shabe)
Не в этот раз ...I think I'll pass ... (MichaelBurov)
не втирай мне эту дичь!stop bullshitting me! (VLZ_58)
не втирай мне эту дичь!don't give me that shit! (irked)
не забивай себе этим головуdon't let it get to your head (Technical)
не может этого терпетьcan't take it (valery5)
не нужно видеть в этом то, чего нетdon't read too much into this (VLZ_58)
не побоюсь этого словаI would go so far as to say (4uzhoj)
не поздоровится ему от этогоhe will get no good from it
не поздоровится ему от этогоhe will have to pay for it
не поздоровится ему от этогоhe'll be none the better for it (Liv Bliss)
не смей делать этого!don't go doing that!
не стоит об этом говоритьthere is nothing to it
не стоит об этом говоритьthere is nothing in it
не хочу этого слышать!that's too much information!
Неужели вы называете эту дрянь маслом?do you call this stuff butter? (Taras)
нечто в этом духеsomething like that (Andrey Truhachev)
нечто в этом родеsuch a thing (Andrey Truhachev)
нечто в этом родеsomething like that (Andrey Truhachev)
нечто вроде этогоstuff like that (Andrey Truhachev)
нечто вроде этогоsomething of the kind (Andrey Truhachev)
никогда не занимался этимnever done this (Alex_Odeychuk)
никому об этом не говоритьkeep it under your hat (I'll only tell you if you promise to keep it under your hat. Val_Ships)
Никто этого не ожидалnobody saw this coming
ничего из этогоnone of those (snowleopard)
ничего из этого не выйдетit will never fly (US denghu)
ничего, я как-нибудь с этим справлюсьnever mind!
но сейчас не об этомbut I digress (vbadalov)
но что в этом нового?but what's new? (т.е. это и так известно: Busy, busy, busy, but what's new? sophistt)
ну и что от этого?what's the point? (Andrey Truhachev)
ну, мне к этому не привыкать!I've gone through all that before
ну эта, как там еёwhatchamacallit (I can't find the whatchamacallit that holds the door open. Val_Ships)
ну эта хреновинаwhatchamacallit (Val_Ships)
об этом и разговору быть не можетit's altogether out of the question
об этом и речь!that's the whole point (Andrey Truhachev)
обо всём этомabout all of this (What do you think about all of this? Val_Ships)
он взял этот журнал потихонькуhe took this magazine on the sly
он вовсе не этого добивалсяhe wasn't trying for that at all
он давно добивался этого назначенияhe sought this nomination for a long time
он даже слышать об этом не хочетhe will want none of it (ad_notam)
он ещё и сам в этом хорошенько не разобралсяhe didn't understand it completely himself
он знаток по этой частиhe is an expert in this
он знаток по этой частиhe knows all there is to know about it (Anglophile)
он истратил на эту машину уйму денегhe spent piles of money on this car
он к этому не приспособленhe hasn't got it in him (Andrey Truhachev)
он лишился работы и т.д. из-за этого замечанияthis remark that one act, that one mistake, his insolence, illness, etc. lost him his job (his place, his situation, etc., и т.д.)
он на этом собаку съелhe is an old hand at it
он не жилец на этом светеhe hasn't got long to live (VLZ_58)
он не мог этого сделать, как бы он этого ни желалhe couldn't do it, however much he wanted to (Damirules)
он не может взять эту нотуhe can't get up to that note
он потерял работу и т.д. из-за этого замечанияthis remark that one act, that one mistake, his insolence, illness, etc. lost him his job (his place, his situation, etc., и т.д.)
он угробил целых десять лет жизни на эту работуhe killed ten good years on that job
они об этом толковали до самой ночиthey discussed this matter till midnight
от этого вам хуже не будетit won't hurt you
от этого заснуть можноit is enough to put you to sleep (Andrey Truhachev)
от этого зрелища и т.д. меня просто тошнитthe sight his conduct, the stink, etc. turns me up
от этого мороз по коже дерётit makes one's flesh creep
от этого не легчеit doesn't make much difference
От этого некуда детьсяthere's no getting around that
от этого никуда не денешьсяit comes with the job (в контексте: Everybody is always going to have haters. It comes with the job. • Not everyone is up to the unpleasant task of handling conflicts between employees, but it comes with the job of running a business. 4uzhoj)
От этого человека вечно одни неприятностиthat man does nothing but crank out trouble (Taras)
от этого я и плясалthat's the tune I was dancing to (Technical)
отдайся этому делу без остатка!give it your all! (Oleksandr Spirin)
откуда у тебя взялась эта книгаwhere did you get that book?
Откуда у тебя эта царапина?how did you get this scratch? (Soulbringer)
ох уж этаthis (в знач. прил.; эмоц.-усил.; и т. п.)
ох уж этотthis (в знач. прил.; эмоц.-усил.; и т. п.)
ох уж этот твойyou and your (you and your jokes! – ох уж эти твои шутки! Technical)
Перевода в одно слово нет. Если хотите, то можете придумать. Я поясню два слова, откуда это слово сочинено американскими подростками. 1-Queer – педик, голубой, гомосек. 2- Gooch – эта кожа, которая соединяет мошонку с анусом.Quego (В любом случае это оскорбительный термин. Его лучше не употреблять ко всем.)
поговорить с другими обо всём этомtalk about this whole experience with others (New York Times, 2020 Alex_Odeychuk)
поднять на этом деньжатmake money from it (theguardian.com Alex_Odeychuk)
Попробуй отвинтить шуруп, чтобы снять эту штуковинуTry and undo the screw to get the whatsit off (LingvoUniversal (En-Ru) ssn)
после всех этих покупок я остался без грошаbuying all these things has completely cleaned me out
после этогоfrom there (The phenomenon first came to public attention in October 1972, when a small passenger plane suddenly disappeared en route from Anchorage to Juneau. Neither its passengers nor its wreckage were ever found, despite multiple search efforts spanning 325,000 square miles. It only got worse from there. More planes have crashed in the Alaska Triangle, hikers have disappeared, and locals and tourists alike vanish as if into thin air. History reports that since the 1972 crash, more than 20,000 people have gone missing in the Alaska Triangle — a rate that more than doubles the national average — leading many to speculate whether these disappearances are natural or supernatural. (allthatsinteresting.com) ART Vancouver)
после этого лекарства боль как рукой снялоthis medicine took all the pain away
после этого полагается вздремнутьafter this the thing to do is take a nap (Technical)
после этого случаяfollowing the episode (anyaserdyuk)
почему мне не пришла эта мысль?why didn't I think of that? (Andrey Truhachev)
почему я до этого не додумался?why didn't I think of that? (Andrey Truhachev)
право же, я в этом ни сном ни духом не виноватreally, I've got a clean bill of health in this matter
прекрасно разбирается в этомknows his way around (agrabo)
прекратить эту чепухуcut the foolishness (the nonsense, etc., и т.д.)
пример этогоa case in point is
примерно за год до этогоa year or so ago (Andrey Truhachev)
провалиться мне на этом месте, еслиI'll be damned if (Anglophile)
Пусть это измена, но надо воспользоваться этимif this be treason, make the most of it (лозунг жителей североамериканских колоний, выдвинутый накануне войны за независимость (1764) Maksim'sWorld)
разберись с этимhandle it (andrew_egroups)
разве кому-нибудь есть до этого дело?who cares?
резкое замечание приведёт этого юнца в чувствоa sharp word will settle that youngster
с этим, всёI'm through (While, in most cases "I am done" and "I am through" can be used interchangeably, there are cases where replacing one with the other won't make sense. For example: Q. Did you make it to the elite class? A. I am through. In this case, I am done as an answer won't make sense. В частности, I am through в отличии от I am done указывает на завершение события, хотя есть ещё что-то связанное с этим событием.: I'll give you whatever assurances you like, but I'm through here stackexchange.com Побеdа)
с этим мальчишкой чистое наказаниеI have a devil of a time with this boy
с этим покончено!I am through with it!
с этим у нас негустоwe're a bit low on this
с этого времениas of now (it means "from now onward" Val_Ships)
с этого дняas of now (as of today: I'm on the dole as of now. Val_Ships)
с этого моментаfrom here on in (Damirules)
с этого моментаas of now (The clock is ticking as of now. Val_Ships)
с этого моментаfrom here on out (Damirules)
с этой мыслью нужно переспатьhave a sleep on it (4uzhoj)
сейчас все об этом только и говорятall the craze these days (is/are ~: OutKick readers know the paranormal and UFOs are all the craze these days, and one reader reached out with a pair of stories that are nothing short of shocking. (outkick.com) ART Vancouver)
сейчас мне не до этогоI got better things to do (SirReal)
сколько ты отдал за эту шляпу?how much did you pay for that hat? (Andrey Truhachev)
сколько эта женщина болтает языком!how that woman's tongue does run on!
смирись с этим!live with it! (alia20)
смирись с этимdeal with it (Schauder)
со мной этот номер не пройдётit won't fly with me (US denghu)
согласиться с этим утверждениемbuy that claim (CNN Alex_Odeychuk)
соглашаться с мнением, при этом выражая своё собственное, не редко-противоречивоеyour point (Dmitryym)
соответствует ли эта история фактам?how does this story check out with the facts?
спасибо и на этомit's something at least
спасибо и на этомand thank goodness for that
справиться с этимcut it (The computer won't cut it–Компьютер с этим не справится Earl de Galantha)
справляться с этимcut it (Earl de Galantha)
стоит этих заплаченных денегgreat value for money (trtrtr)
Сыт по горло этим!I am through with it! (valery5)
тебе-то что с этого?what's in it for you? (в значении "в чем твоя выгода?" NGGM)
теперь об этом можно забытьso much for that one (Ремедиос_П)
типа этогоsomething of that sort (Andrey Truhachev)
типа этогоsomething of that ilk (Andrey Truhachev)
типа этогоsomething of the sort (Andrey Truhachev)
типа этогоsomething of the like (Andrey Truhachev)
типа этогоsomething like this (Andrey Truhachev)
типа этогоa kind of that (Andrey Truhachev)
типа этогоsomething like that (Andrey Truhachev)
только и разговору, что об этомit's all people are talking about
ты справишься с этимyou can handle it (diva808)
"ты хочешь поговорить об этом?"psychobabble (ad_notam)
ты этого что ли добиваешься?is that where you wanna end up? (q3mi4)
ты этот свой тон бросьdon't use that tone with me (Technical)
у меня нет комплексов по этому поводуI have no qualms about that (naturalblue)
у нас этого и в заводе нетwe have never had it here
у нас этого и в заводе нетit has never been the custom here
у этого есть свои плюсы и минусыit cuts both ways (Andrey Truhachev)
убери эту гадость у меня с тарелкиI don't want any of that yuck on my plate (Andrey Truhachev)
увлекаться чем-либо, отдавая этому занятию всё своё свободное времяbe heavily into (e.g. I am heavily into foreign languages. Soulbringer)
увлечься этим проектомbe sold on the project (on the plan, etc., и т.д.)
ударить человека, пока он этого не видитdog shot (Taras)
умом этого не понятьhow do you follow that? (The fact that that happened, when it happened, how it happened, there's an element of spirituality to it. It was almost karmic. How do you follow that? (Билли Джоэл о встрече с Полом МакКартни и выступлением на Шей) Lily Snape)
урожай у нас в этом году среднийour harvest this year is just fair
хотим мы этого или нетwhether we want or do not want to (MichaelBurov)
человек, который обожает технику, и при этом хорошо в ней разбираетсяgearhead (starynina)
что в этом особенногоwhat is so special about this (Damirules)
что в этом особенногоwhat is so special about it (Damirules)
что в этом проку?what's the good of it?
что в этом смешного?why is that funny? (aleko.2006)
что вы можете сказать по этому поводу?can we have your input on this? (Dessinee au The)
что для этого необходимо?what does it take? (Damirules)
что для этого нужно?what does it take? (Damirules)
что для этого нужно сделать?what does it take? (Damirules)
что для этого требуется?what does it take? (Damirules)
что же вы хотите этим сказатьwhat ever do you mean (ever употребляется для усиления)
что из этого получитсяhow it all shakes out (VLZ_58)
что мне будет с этого?what's in it for me? ("What's in it for me?" "Two things. One, you don't get a hundred murders pinned on you. Two, maybe I will help you." 4uzhoj)
что проку в этом?what's the good of it?
что ты думаешь по этому поводу?I want to get your take on this (ART Vancouver)
что ты об этом думаешь?what's your spin on that? (anyname1)
что этот раз?what now (4uzhoj)
что я буду с этого иметь?what's in it for me? (Anglophile)
что-нибудь в этом родеor anything
что-то в этом духеsomething of that sort (Andrey Truhachev)
что-то в этом духеsomething like this (Andrey Truhachev)
что-то в этом духеsomething to that effect (VLZ_58)
что-то в этом духеsomething like that (VLZ_58)
что-то в этом духеsomething of that ilk (Andrey Truhachev)
что-то в этом духеsomething of the like (Andrey Truhachev)
что-то в этом родеa kind of that (Andrey Truhachev)
что-то в этом родеstuff like that (Andrey Truhachev)
что-то в этом родеsomething along those lines (She said, "You lied to me!" or something along those lines. • She sued him for defamation or something along those lines. • I want to buy an SUV or something along those lines. • Is there any sort of group chat or something along those lines for the class of 2021? ART Vancouver)
что-то вроде этогоsomething of the sort (Andrey Truhachev)
что-то вроде этогоsomething of the like (Andrey Truhachev)
что-то вроде этогоsuch a thing (Andrey Truhachev)
что-то вроде этогоsomething like this (Andrey Truhachev)
что-то вроде этогоsomething of that sort (Andrey Truhachev)
что-то вроде этогоsomething of that ilk (Andrey Truhachev)
что-то вроде этогоsomething of the kind (Andrey Truhachev)
что-то вроде этогоa kind of that (Andrey Truhachev)
что-то вроде этогоsomething like that (Andrey Truhachev)
что-то типа этогоsomething of the kind (Andrey Truhachev)
эта дорога куда лучше тойthis road is far better than the other
эта история наделала когда-то много шумуat one time that event created quite an uproar
эта, как еёwhat-you-may-call-her (We went to what-you-may-call-her's house 4uzhoj)
эта, как еёwhat's her face (I hope this is the last that we see of what's her face, I think her name is Harper. TarasZ)
эта, как там еёwhat's her face (когда не удается вспомнить имя: Are you still working for what's her face? • I hope this is the last that we see of what's her face, I think her name is Harper. inn)
эта книга плохо идётthis book is selling poorly
эта лошадь дрягаетсяthis horse is given to kicking
эта отвратительная погода и т.д. действует мне на нервыthis wretched weather his behaviour, disease, uncertainty, etc. gets me down
эта отвратительная погода и т.д. нагоняет на меня уныниеthis wretched weather his behaviour, disease, uncertainty, etc. gets me down
эта отвратительная погода и т.д. угнетает меняthis wretched weather his behaviour, disease, uncertainty, etc. gets me down
эта пьеса оркестрована для фортепьяно, струнных инструментов и ударныхthe piece is scored for piano, strings, and drums
эта пьеса стала весьма популярнойthe play caught on well
эта самаяwhat's her face (когда не удается вспомнить имя 4uzhoj)
эта фабрика продолжает гнать продукцию, не имеющую спросаthat factory keeps cranking out stuff that no one buys
эта хреновинаwhatchamacallit (something whose name you have forgotten or do not know Val_Ships)
эта чёртоваthis woman (+имя MichaelBurov)
эта чёртоваthat woman (+имя MichaelBurov)
эта штуковинаwhatchamacallit (from "what you may call it" Val_Ships)
этим всё сказаноbottom line (''We didn't find a way to score more goals and that was the bottom line. VLZ_58)
этим всё сказаноnuff said (LHx)
этим меня уже не удивишьbeen there, done that (Val_Ships)
это ты заварил всю эту кашуyou're responsible for this mess (Technical)
этого вам за милую душу хватитthat'll be more than enough for you
этого делать не положеноone isn't supposed to do that
этого ещё не хваталоthat's the limit
этого ещё не хваталоas if that wasn't enough!
уж этого не отниматьcertainly have plenty of that (The right attitude can sell anything. – Well, you've certainly got plenty of that. Shabe)
этого сделать нельзяno can do
этого только не хватало!that's the limit
этого только не хватало!as if that wasn't enough!
этого у тебя не отнятьI'll give you that (Pickman)
этого хватит!that'll do! (Johnny Bravo)
этого хватит!that will do!
этого я не могу сделатьno can do
этого я не ожидалаI didn't see that coming
этого я тебе не скажуI'm not gonna tell you
этому не бывать!that's not gonna happen! (hinative.com, gfycat.com)
этому не быватьthis will not do
этот болтун треплется целый деньthat windbag is shooting the gab the whole day
этот званый обед и т.д. стоил мне много денегthat dinner party my car, that house, etc. set me back a lot of money (a round sum, five thousand dollars, etc., и т.д.)
этот, как там егоwhat's his face (если не удается вспомнить имя: Hey, are you going to what's-his-face's party tonight? • She started dating old what's-his-face, John Mellencamp, took to wearing leather jackets and I haven't seen her since. • And then what's his face showed up at the party and ruined the whole thing! inn)
этот кандидат вряд ли завоюет голоса избирателейthis candidate is not likely to turn the voters on
этот материал заменяет шёлкthis material goes for silk (for pure wool, for wood, for carpeting, etc., и т.д.)
этот материал может сойти за шёлкthis material goes for silk (for pure wool, for wood, for carpeting, etc., и т.д.)
этот не лучше любого другогоthis one is as good as any (Val_Ships)
этот номер не пройдётthat trick won't work here
этот номер не пройдётyou won't get away with it
этот номер не пройдётnothing doing
этот пареньthat guy (Alex_Odeychuk)
этот путь не для меняthat road isn't meant for me (Alex_Odeychuk)
этот самыйwhat's his face (And then what's his face showed up at the party and ruined the whole thing! 4uzhoj)
этот термин надо описать. Дословно:"Боковая сиська или титька" или "Сиська сбоку"sideboob (Значение таково: Это вид женской груди со стороны (если только грудь обладателя, вообще, в принципе, сексуальна); обычно под свободной (не обтягивающей) одеждой. Приятно возбуждает (для этого предназначено) и довольно сексуально без показывания оголённых частей.)
этот чёртовthis man (+имя MichaelBurov)
этот чёртовthat man (+имя MichaelBurov)
эту книгу ужасно трудно перевести на русскийthis book is awfully hard to translate into Russian
эту таблетку легко проглотитьthis pill goes down smoothly
эту таблетку легко проглотитьthis pill goes down easily
я бы ни за что об этом не догадалсяit would never have occurred to me (Andrey Truhachev)
я бы никогда до этого не додумалсяit would never have occurred to me (Andrey Truhachev)
я бы об этом никогда не догадалсяit would never have occurred to me (Andrey Truhachev)
я в этом не разбираюсьit's not up my street
я в этом не разбираюсьit is not up my street
я в этом не силенthat's not my cup of tea (Andrey Truhachev)
я ещё раз побеспокою Вас по этому вопросуI'll get back to you on that (по телефону Andrey Truhachev)
я ещё свяжусь с Вами по поводу этогоI'll get back to you on that (вопроса Andrey Truhachev)
я займусь этимI'll do that (Andrey Truhachev)
я займусь этим между деломI'll do that on the side (Andrey Truhachev)
я к этому не особенно-то стремлюсьI'm not so hot on it
я к этому не причастенit's none of my business (Val_Ships)
я начисто забыл об этомit went clean out of my mind
я не могу этого понятьcan't wrap my head around it (ad_notam)
я не могу этого сделатьno can do (Ин.яз)
я не очень силен в этомI'm not too hot at that (Andrey Truhachev)
я не очень-то в этом разбираюсьI'm not too hot at that (Andrey Truhachev)
я не хочу этого знатьtoo much information (Shabe)
я непрочь снять эту комнатуI wouldn't mind renting this room
я нескончаемо рад этомуthat pleases me no end (Andrey Truhachev)
я ни разу об этом не думалit never occurred to me (Andrey Truhachev)
я никогда не справлюсь с этимI'll never make it (Andrey Truhachev)
я никогда об этом не думалit never occurred to me (Andrey Truhachev)
я об этом и говорюthat's what I mean (lexicographer)
я об этом не зналit is new to me (Andrey Truhachev)
я об этом позаботилсяI got that covered (Technical)
я от этого чокнусь!it's making me nuts! (Stop saying that! It's making me nuts! ART Vancouver)
я первый раз слышу об этомit is new to me (Andrey Truhachev)
я пытаюсь запихнуть итальянский в эту схемуI am trying to squash my Italian in that schedule (Viola4482)
я рад этому до бесконечностиthat pleases me no end (Andrey Truhachev)
я с этим ничего не могу сделатьI can't help it (Andrey Truhachev)
я согласен с этимI'll give you that (I will give you that. But she's still breaking the law. Val_Ships)
я этого вовсе не сказалI didn't say that at all
я этого тебе не скажуI'm not gonna tell you (Andrey Truhachev)
я этому безумно радthat pleases me no end (Andrey Truhachev)