Russian | English |
агрессивно предприимчивый человек | gogetter (Ir_Em) |
безбашенный человек | daredevil (человек, склонный к риску, часто неоправданному, бездумно совершающий безответственные поступки) |
безвольный человек | wimp (Val_Ships) |
беззлобный человек | a see-no-evil person (Анастасия Фоммм) |
бесполезный человек | jerk |
бесхарактерный человек | weakling (WAHinterpreter) |
бесхарактерный человек | wimpy (Сергій Саржевський) |
бесхарактерный человек | nincompoop (KeCH) |
бесхарактерный человек | doormat |
бесхитростный человек | straight shooter (I kind of liked the guy. Straight shooter, no bullshit. Val_Ships) |
бесчувственный, холодный человек | cold fish |
бесшабашный человек | daredevil |
благонамеренный человек | governmentsymp |
"большой человек" | big shot (Andrey Truhachev) |
"большой человек" | big cheese (Andrey Truhachev) |
большой человек | some pumpkins (Anglophile) |
бритый наголо человек | buzzed-head (nebelweiss) |
будь человеком | have a heart (Andy) |
"бывший человек" | has-been (Liv Bliss) |
быть наивным человеком | piss rainbows (Taras) |
быть наивным человеком | fall off the turnip truck (You know,I didn't just fall off the turnip truck,I know stuff about big city! Знаешь,я не наивен,я знаю как и что делается в городе! Rust71) |
быть слабовольным человеком | be a pushover (Taras) |
быть сытым по горло этим человеком | be fed up with the man (with your grumbling, with that sort of junk, etc., и т.д.) |
быть человеком, которого не стоит отпускать/терять | she is a keeper (Your wife is a wonderful woman. She is a keeper! Твоя жена — замечательная женщина. Не отпускай ее! Andy) |
быть человеком, которого не стоит отпускать/терять | be a keeper (Your wife is a wonderful woman. She is a keeper! Твоя жена — замечательная женщина. Не отпускай ее! Andy) |
вариация слова man – "человек" или "мужчина" | mang |
взрослый человек, активно интересующийся молодёжной культурой | adultescent (mariakn) |
влиятельный человек | higher-up (Taras) |
влиятельный человек | big cheese (Andrey Truhachev) |
влиятельный человек | big shot (Andrey Truhachev) |
влиятельный человек | big deal (Andrey Truhachev) |
влиятельный человек | heavy hitter (Andrey Truhachev) |
внешний вид человека | the cut of one's rig |
внешний вид человека | rig |
внешность человека | the cut of one's jib |
волевой человек | Mr. Cold Turkey (Bartek2001) |
вооружённый человек | torpedo |
вооружённый человек | loogan |
вопрос не ко мне – я человек маленький | not my place to say (Побеdа) |
вот такой я человек | that's just who I am (Andrey Truhachev) |
всегда поддакивающий человек | yes-man |
вспыльчивый человек | short fuse (крайне Taras) |
вспыльчивый человек | splitfire (a quick-tempered or highly emotional person Taras) |
вступить в брак с человеком из более высокого социального класса | marry up (Shurrka) |
выдающийся человек | swell (в какой-либо области) |
выносливый человек | pine knot |
высокий худой человек | string bean |
высокий человек | tall drink of water (Синонимом этого словосочетания является "long drink of water" VLZ_58) |
высокомерный заносчивый человек | high hat |
высокопоставленное лицо, "большой человек" | high-ranker |
глуповатый человек | muff |
глуховатый человек | cloth ears |
гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся | it's a small world! (I never thought I'd run into Samantha at a ball game-it's a small world.) |
горячий человек | spit fire |
грешный человек | I am ashamed to say (parenthetically) |
грешный человек | sinner that I am (parenthetically) |
громкий, шумный, утомительный человек, "трещотка" | bell in every tooth (SGints) |
грубый человек | tike |
группа из четырёх человек | quartet |
группа из четырёх человек | foursome |
двуличный человек | decepticon (Taras) |
денежный человек | a man of means |
дерьмо, а не человек | worthless piece of shit (Val_Ships) |
дерьмо, а не человек | dirtbag (slang Val_Ships) |
длинноногий человек | spindleshanks |
длинноногий человек | long-legs |
добросовестный работник, трудолюбивый человек | trier-on-flat (LiliyaKadieva) |
добрый человек | a see-no-evil person (Анастасия Фоммм) |
добрый человек | good man (обращение Andrey Truhachev) |
докучливый человек | pain in the arse (Andrey Truhachev) |
домашний человек | home body (Cingular) |
дотошный человек | a stickler for detail |
дрянной человек | such a pig |
дрянь-человек | creep (Andrey Truhachev) |
дрянь-человек | bad hat (naughty maker of mischief; someone who deliberately stirs up trouble) |
дрянь-человек | no-good |
дрянь-человек | lousy guy (Andrey Truhachev) |
дрянь-человек | bad lot (a worthless, unreliable, immoral, or dishonest person) |
душа-человек | jolly man (Mikhail11) |
ей человека кончить, что муху раздавить | doing someone in means no more to him than squashing a fly |
жадный человек | locust |
жалкий человек | sneaksby |
жалкий человек | sneaks |
жалкий человек | moanbag (Andrey Truhachev) |
жёсткий человек | hardass (chronik) |
за человека не считать | treat someone like dirt (They're treating you like dirt, you should just quit. – Да они тебя за человека не считают, увольняйся оттуда. ART Vancouver) |
забывчивый человек | spacer (a forgetful person Taras) |
забывчивый человек | scatterbrain (Andrey Truhachev) |
задиристый человек | bruiser |
замечательный человек | crackajack |
замечательный чем-либо человек | oner |
замшелый человек | period piece |
заурядный человек | everyday-joe (парень Андрей Шагин) |
захожий человек | stranger |
захожий человек | passer-by |
защита прав человека | human rights protection (Damirules) |
злой человек | a nasty piece of business (Andrew-Nika) |
значительный человек | anybody |
знающий человек | scholarlike chap |
знающий человек | scholarly chap |
зрелый человек | grown man (an adult at full growth or maturity Val_Ships) |
идеальный человек | perf (Taras) |
издеваться над человеком, вспоминая неловкие ситуации из его прошлого | shineboxing (термин "shineboxing" обрело популярность благодаря фильму Мартина Скорсезе "Славные парни". В одной из сцен мафиози Билли Баттс оскорбляет и глумится над протеже другого местного авторитета – Томми Де Вито, вспоминая, как в детстве он чистил ботинки и приказывает "go home and get your fucking shinebox", мол "сгоняй домой за своей коробкой для чистки ботинок" Taras) |
изливающийся в своих чувствах человек | gusher |
измотанный человек | crock |
изображать из себя хорошего человека | play nice (Ivan Pisarev) |
импульсивный человек | splitfire (Taras) |
инициативный человек | self-starter |
исключительно целеустремлённый человек | hard-driver (VLZ_58) |
исключительно целеустремлённый человек | gogetter (VLZ_58) |
каверзный человек | schemer |
казаться хорошим человеком | play nice (Ivan Pisarev) |
канительный человек | procrastinating person |
кинутый человек | cheatee |
компанейский человек | people person (Andrey Truhachev) |
конченый человек | has-been |
конченый человек | goner |
конченый человек | failure |
крепкий человек | husky |
крупный человек | big rig (Colloq., a large person Taras) |
крутой человек | hardass (chronik) |
кудрявый человек | curly-pate |
ленивый человек | deadbeat slouch (Taras) |
лохматый человек | mop-head |
лукавый человек | devious man (Val_Ships) |
"маленький" человек | a person of little mark (Andrey Truhachev) |
медлительный человек | slowpoke (Andrey Truhachev) |
мелочный человек | small-minded person (Andrey Truhachev) |
мерзкий человек | lousy guy (Andrey Truhachev) |
мерзкий человек | detestable person (Andrey Truhachev) |
мерзкий человек | creep (coll. Andrey Truhachev) |
мил-человек | good man (обращение Andrey Truhachev) |
милый человек | fine Sir (Ivanov) |
мирно настроенный человек | pacifico |
много работающий человек | strapper |
мой молодой человек | my young man (о поклоннике, женихе) |
молодой человек | tween (по аналогии с немецким zwanziger DC) |
молодой человек | younker |
молодой человек | shaver |
молодой человек | boyfriend |
мрачный человек | gloomy ((informal) Someone or something that is gloomy or pessimistic. wiktionary.org 'More) |
навязчивый человек | mustard plaster |
надменный человек | stuffed shirt (Andrey Truhachev) |
надоедливый человек | pain in the neck (Andrey Truhachev) |
надоедливый человек | cow |
надоедливый человек | worry wart (Interex) |
надоедливый человек | gadfly (Екатерина Лебедева) |
надушенный человек | civet cat (цибетином) |
надёжный человек, тот, на кого можно положиться | he'll do to run the river with (ср. с русским "пойти в разведку, взять в разведку"; употребительно на Юге США SGints) |
наивный и ограниченный человек | anorak (Brit Eng Рина Грант) |
наивный человек | babe in the woods (находящегося в трудной или опасной обстановке Taras) |
наивный человек | simpleton (Andrey Truhachev) |
нападать организованной группой в интернете на человека или группу людей | brigade (Марчихин) |
напористый человек | daemon |
напористый человек | demon |
напористый человек | devil |
настойчивый человек | squeaky wheel (blizhenskaya) |
невежественный человек | pea-brain (Taras) |
невезучий человек | nonstarter (Taras) |
невезучий человек | person of no luck (Soulbringer) |
невоспитанный человек | yahoo (george serebryakov) |
невыносимый человек | pain in the neck (My wife's best friend is a pain in the neck) |
незначительный человек | super |
незначительный человек | a person of little mark (Andrey Truhachev) |
незначительный человек | squirt |
некоммуникабельный человек | odd man out |
некомпанейский человек | party pooper |
некрасивый человек | ugly |
нелепый человек | object |
неловкий человек | incompetent person (Andrey Truhachev) |
ненадёжный человек | busher (plushkina) |
ненадёжный человек | flake (chronik) |
неопытный человек | colt |
неопытный человек | babe in the woods (Taras) |
неопытный человек | greener |
неотвязный человек | gad-fly |
неотёсанный человек | tike |
неотёсанный человек | tyke |
неотёсанный человек | loon |
неплатёжеспособный человек | deadbeat slouch (должник Taras) |
неплохой человек | okay man (an okay person IrynaS) |
неполитичный человек | tactless person |
непорядочный человек | not the clean potato |
непредсказуемый, безбашенный человек | wildcard (nexus) |
непредсказуемый человек | loose cannon (readerplus) |
неприятный человек | an ugly customer |
непутёвый человек | spoiled person (Val_Ships) |
нервный, беспокойный человек | fusspot |
нервный человек | nerve (Дмитрий_Р) |
несносный человек | pain in the neck (Andrey Truhachev) |
несносный человек | worry wart (Interex) |
несообразительный человек | chump (Taras) |
неуклюжий, глупый, надоедливый человек | cow |
неуклюжий человек | incompetent person (Andrey Truhachev) |
неуклюжий человек | cow |
неумелый человек | deadbeat slouch (Taras) |
неумный человек | dimwit |
ни на что не годный человек | deadbeat slouch (Taras) |
ни хлебом одним будет жить человек | one does not live by bread alone (Yeldar Azanbayev) |
ни хлебом одним будет жить человек | not on bread alone is man to live (Yeldar Azanbayev) |
низкий человек | sneaks |
низкий человек | piece of trash (Taras) |
никчёмный человек | scrap (tRiTon242) |
никчёмный человек | deadbeat slouch (Taras) |
никчёмный человек | badling (JIZM) |
никчёмный человек | wanker (Andrey Truhachev) |
никчёмный человек | ineffectual person (Andrey Truhachev) |
никчёмный человек | wet |
ничтожный человек | snipper snapper |
нормальный человек | normie (xmoffx) |
нужный человек | go-to guy (VLZ_58) |
о трусливом человеке | have no guts |
обездоленный человек | underdog |
обеспеченный человек | have |
обманутый человек | cheatee |
общительный человек | mixer |
общительный человек | blender |
общительный человек | people person (Andrey Truhachev) |
общительный человек | people's person (syn. – sociable, outgoing mrsgreen) |
обычный человек | normie (xmoffx) |
одержимый человек | fiend (Burdujan) |
одураченный человек | cheatee |
он идеально порядочный человек | he is a thoroughly decent person |
он мудрёный человек | he's a hard man to figure out |
он мудрёный человек | he is a hard man to figure out |
он не простой человек с улицы | he is not just a man next door |
он показался мне хорошим человеком | he seemed to me to be a good man (Soulbringer) |
он потерянный человек | he is done for |
он свой человек у сенатора | he has an in with the Senator |
он такой человек. | he is like that |
он человек надёжный | he'll do to take along |
она простудилась, к тому же она не очень здоровый человек | she is caught cold, and she isn't very strong either |
опасный человек | flight risk (Ivan Gribanov) |
опасный человек | an ugly customer |
От этого человека вечно одни неприятности | that man does nothing but crank out trouble (Taras) |
отделять человека или группу людей от остальных в расистском или ином уничижительном смысле | otherize (Mirabella76) |
отталкивающий человек | grunch (a repellent person: Some grunch came by and dropped off this strange package for you Taras) |
очень общительный человек | social butterfly (Tamerlane) |
очень худой человек | anatomy |
очень энергичный человек | power-house |
паршивый человек | louse |
первый попавшийся человек | rando (IreneBlack) |
плохой человек | bad egg (Andrey Truhachev) |
плохой человек | a bad lot |
поведенческие качества, схожие с человеком | human-like traits (у некоторых животных Val_Ships) |
подлый человек | such a pig |
подлый человек | piece of trash (Taras) |
пожилой седой человек | cotton top (chronik) |
пожилой человек | Welsh uncle |
пожилой человек | oldster |
пожилой человек, ведущий активный образ жизни | yeepie (Youthful Energetic Elderly People Involved In Everything dzenkor) |
покинутый всеми человек | lost soul (They just clung to each other like two lost souls. Val_Ships) |
понять, что за человек | have someone pegged (VLZ_58) |
порядочный человек | square shooter (VLZ_58) |
порядочный человек | a decent old stick (comment by мишас: разговорное, несколько утаревшее выражение) |
последний человек | the lowest of the low |
посторонний человек | rando (New York Times: unfamiliar, suspicious or anxiety-producing outsider EvgeniyaLapa) |
постоянно недовольный человек | pickle puss (Alex Lilo) |
постоянно недовольный человек | pickle-puss (Alex Lilo) |
постоянно недовольный человек | picklepuss (Alex Lilo) |
потерянный человек | lost soul (He drifted away like the lost soul he is. Val_Ships) |
превосходный человек | crackerjack (Andrey Truhachev) |
преследование человека с использованием e-mail-адресов, поисков и т.д. | e-stalk (melomanka25) |
преуспевающий человек, среднего возраста | glam (They're Greying, Leisured, Affluent and Married. They are aged between 45 and 59. They are the KEY socioeconomic group. dzenkor) |
привилегированный человек | tall poppy (Ремедиос_П) |
прожорливый человек | locust |
пропащий человек | goner (Taras) |
простак, ничего не знающий человек | dummies (по данному вопросу, теме necroromantic) |
простодушный человек | babe in the woods (Taras) |
противный человек | pain in the neck (Andrey Truhachev) |
проявлять деликатность в отношении другого человека | treading on eggshells (To act with great care and consideration so as not to upset someone, some situation, etc.: The littlest thing tends to anger my mother, so I feel like I'm always treading on eggshells whenever I'm at her house. КГА) |
прямолинейный человек | straight shooter (But Olsen also has a reputation for being a straight shooter, not a political player. Val_Ships) |
пылкий человек | spit fire |
раздражительный человек | crust |
резкий человек | rasper |
рослый и сильный человек | husky |
рослый человек | husky |
рыжеволосый человек | carrot top |
рыжеволосый человек | carrottop (Yegor) |
рыжеволосый человек | ginger |
с полсотни человек | about fifty people |
самовлюблённый человек | dick (Don't be such a dick! ad_notam) |
самостоятельный человек | one's own boss (Show 'em you're your own boss. joyand) |
самый важный человек | significant other (в вашей жизни; like a spouse or one in a similar relationship Val_Ships) |
самый важный человек в данный момент | man of the moment (Ant493) |
сварливый человек | crab |
свидание с незнакомым человеком | blind date |
сговорчивый человек | bargain |
сентиментальный человек | softy (Andrey Truhachev) |
сказочно богатый человек | zillionaire (Taras) |
скандальный человек | rowdy |
скверный человек | lousy guy (Andrey Truhachev) |
скучный человек | bromide |
слабовольный человек | pushover (кот ученый) |
слабовольный человек | softy (Andrey Truhachev) |
слабый человек | wussy (Andrey Truhachev) |
слабый человек | mollycoddle (Andrey Truhachev) |
слабый человек | vadge (Andrey Truhachev) |
слабый человек | ineffectual person (Andrey Truhachev) |
слабый человек | wanker (Andrey Truhachev) |
слабый человек | weedy man (Andrey Truhachev) |
слабый человек | weenie (Andrey Truhachev) |
слабый человек | wuss (Andrey Truhachev) |
слабый человек | wimp (Andrey Truhachev) |
слабый человек | sissy (Andrey Truhachev) |
слабый человек | pansy (Andrey Truhachev) |
слабый человек | pussy (Am. Andrey Truhachev) |
слабый человек | doormat |
сногсшибательный предмет или человек | bobby-dazzler |
сногсшибательный человек | bobby-dazzler |
событие, которое имеет важное значение для формирования личности человека | canon event (vedomosti.ru Komparse) |
совершенно одинокий человек | one-aloner |
спокойный человек | sobersides (VLZ_58) |
справедливый человек | square shooter |
сравнимый по разуму с человеком | human-smart (в отношении некоторых животных Val_Ships) |
среднестатистический человек | everyday-joe (амер. Андрей Шагин) |
статусный человек | big man (Taras) |
странный человек | odd fish |
строгий человек | toughie (The principal of our new school was a real toughie. joyand) |
суровый человек | hard man (Nerve33) |
такой уж он человек | that's just his way (VadZ) |
талантливый молодой человек | whizz kid (контекстуально 'More) |
тело человека | flesh and blood (a living human body: This cold weather is more than flesh and blood can stand. Val_Ships) |
то, в чём человек хорошо разбирается | thing (That's my thing, I know what to do. – Я же как раз в этом разбираюсь , я знаю, что нужно делать. ART Vancouver) |
тощий человек | beanpole (chajnik) |
тощий человек | rackabones |
трудолюбивый человек | busy bee (Andrey Truhachev) |
трудолюбивый человек | doer (Andrey Truhachev) |
тупоголовый человек | blockhead |
тупоголовый человек | numskull |
тупой человек | clunk |
тупой человек | goosey |
ты ведь не такой уж плохой человек, в конце концов | you're not such a bad egg after all |
тяжёло дышащий человек | grampus |
ударить человека, пока он этого не видит | dog shot (Taras) |
указать человеку его место | otherize (уничижительно Mirabella76) |
уморительный человек | scream |
уравновешенный человек | sobersides (VLZ_58) |
фейковый человек | nack (definitions.net Nesmiian) |
хитрый человек | devious man (Val_Ships) |
хороший человек | good sort (e.g.: "A girl of strong character." "Yes, but she is a good sort, or I am mistaken." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
хороший человек | doll (Taras) |
хорошо воспитанный человек | thoroughbred |
человек-авария | accident-prone (VLZ_58) |
человек-автомат | Colonel Blimp |
человек без выдержки | quitter |
человек в белой спецодежде | white wings |
человек в вывертом | eccentric |
человек в костюме | suit (Andrey Truhachev) |
человек в форме | uni (stachel) |
человек, ведущий ночной образ жизни | night crawler (Truman111) |
человек, вечно сующий нос в чужие дела | snoop |
человек, витающий в облаках | Johnny head on air |
человек, выздоровевший или вернувшийся в нормальное состояние | comeback (VLZ_58) |
человек, вызывающий раздражение | gadfly (Екатерина Лебедева) |
человек, готовый судиться по любому поводу | sue happy (pborysich) |
человек, действующий по принципу "и вашим и нашим" | fence straddler (VLZ_58) |
человек "есть моё мнение и неправильное" | opinionated (как описательный перевод в художественных текстах anita_storm) |
человек жалкого вида | object |
человек, живущий на большую ногу | paced |
человек, зажатый двумя другими | bodkin |
человек, занимающий высокое положение | top-sawyer |
человек, занимающий такую же должность | oppo |
человек, занимающийся конфискацией взятых в кредит автомашин из-за долгов | repo man (repossession man Anglophile) |
человек, занимающийся подделкой | scratcher |
человек, заражающий других своей энергией, предприимчивостью и т.д. | spark plug (george serebryakov) |
человек, злоупотребляющий лекарствами | pillhead (особ. транквилизаторами, снотворными) |
человек, знающий толк в еде | foodie (ART Vancouver) |
человек, идеально владеющий словом | word warrior (VLZ_58) |
человек из высшего общества | upper-cruster |
человек или вещь, которым не придают особой важности | Cinderella (Tamerlane) |
человек, имеющий достаток | have |
человек, имеющий дурную привычку | fiend |
человек, имеющий приработок | slashie (Баян) |
человек, интересующийся только личным благополучием | up-front |
человек, которого легко обмануть | pushover |
человек, которому стукнул полтинник | fiftyer (4uzhoj) |
человек, которому уже не помочь | goner (a person beyond help; тж. в шутку: The Maitre'd is standing there. He's beaming at Daniella and ignoring me. She smiles sort of sweetly at him and it's clear that the poor sap is a goner. 4uzhoj) |
человек, который всё ещё хлопает в ладоши, когда все уже остановились | afterclap (favour) |
человек, который делает что-либо преждевременно | oversooner (Am.E. Taras) |
человек, который делает что-либо слишком рано | oversooner (Am.E. Taras) |
человек, который думает только о сексе | cumbrain (He's a complete cumbrain. Avoid bending over before him if you don't want this dude to hit on you in the most stupid and dirty way Taras) |
человек, который занимает видное положение | big man (Taras) |
человек, который имеет манеру выезжать из гостиницы, не заплатив | skipout |
человек, который имеет манеру выезжать из гостиницы, не заплатив | skip-out |
человек, который легко драматизирует события | drama queen (VLZ_58) |
человек, который лезет в драку после выпивки | broozer (Columbia) |
человек, который несёт всю ответственность на себе | responsibility hoarder (Taras) |
человек, который обожает технику, и при этом хорошо в ней разбирается | gearhead (starynina) |
человек, который одновременно имеет отношения с разными партнёрами | singleish (человек, который находится в перманентном статусе "в активном поиске"; тж. см. be singleish Taras) |
человек, который пересёк экватор | shellback |
человек, который помешан на новинках электроники | Tech-Mad (alfranch) |
человек, который прячет голову в песок | ostrich (то есть который предпочитает игнорировать проблемы, а не решать их; 1. We have to free our staff from ostriches. – Нам нужно освободить наш коллектив от людей, которые прячут голову в песок. 2. Don't be an ostrich! – Не прячь голову в песок! TarasZ) |
человек-кремень | tough nut (Andrey Truhachev) |
человек-кремень | tough customer (Andrey Truhachev) |
человек-кремень | tough kid (Andrey Truhachev) |
человек-кремень | tough cookie (Andrey Truhachev) |
человек левых взглядов | lefty |
человек, легко бросающий начатое дело | quitter |
человек, легко поддающийся влиянию | pushover (MsBerberry) |
Человек, лишённый любопытства | fysigunkus (Vjunoff) |
человек, любящий быть в центре внимания | hog for attention (Wakeful dormouse) |
человек, любящий быть в центре внимания | attention hog (Wakeful dormouse) |
человек многих профессий | multi-hyphenate (особ. трёх и более: actor-director-producer и т. п. // Е. Тамарченко, 19.06.2017 Евгений Тамарченко) |
человек многих профессий | multihyphenate (особ. трёх и более: actor-director-producer и т. п. // Е. Тамарченко, 19.06.2017 Евгений Тамарченко) |
человек много путешествовавший | well traveled (Безверный А.В.) |
человек, моментально чувствующий запах алкоголя | whiff-sniffer (bigmaxus) |
человек, напускающий на себя важный вид | stuffed shirt (Andrey Truhachev) |
человек, не имеющий никаких шансов на успех | nonstarter (Taras) |
человек, не имеющий никаких шансов на успех | non-starter (Taras) |
человек, не претендующий на высокий интеллектуальный уровень | lowbrow |
человек, не склонный соглашаться с общим мнением | party pooper |
человек, не умеющий проигрывать | bum loser (вариант sore loser joyand) |
человек, не умеющий проигрывать достойно | bum loser (joyand) |
человек невысокого роста | five-foot-one (Slava) |
человек-несчастный случай | accident-prone (VLZ_58) |
человек, о котором часто пишут в газетах | head-liner |
человек, обладающий даром хорошо и красиво говорить | word warrior (A person who has complete mastery over words and their use, leading to effective expression. That guy is has a vast vocabulary and is very articulate, words are weapons to him ...he's definitely a word-warrior. VLZ_58) |
человек, от которого не знаешь, чего ожидать | space cadet (Alex Lilo) |
человек, относящийся с энтузиазмом | one for (к чему-либо marena46) |
человек, относящийся с энтузиазмом к | a one for something (чему-либо) |
человек охотно что-либо делающий | one for (marena46) |
человек очень высокого роста | long drink of water |
человек, переживший остановку сердца | flatliner (Ivalgry) |
человек-пластырь | human band-aid (тот, с кем делятся переживаниями в трудный период и прекращают общение, когда он заканчивается plushkina) |
человек, пользующийся незаслуженным поклонением | tin god |
человек-праздник | happy pill (Carol_Coral) |
человек, предпочитающий одиночество | odd man out |
человек, привередливый к еде | fussy eater (JIZM) |
человек привычки | creature of habit (Tumatutuma) |
человек, принадлежащий к состоятельному классу | have |
человек, приспособившийся после войны к условиям гражданской жизни | readjustee (Logofreak) |
человек, пристрастившийся к | fiend (чему-либо: a dope fiend) |
человек, притягивающий к себе странных типов | freak magnet (Shakermaker) |
человек противоположного пола, проживающий вместе | person of the opposite sex sharing living quarters (с кем-либо Taras) |
человек, работающий на нескольких работах | slashie (Баян) |
Человек, разбивающий чужую семью, уводящий чужого супруга | home wrecker (Alina_Soleil Alina_Soleil) |
человек, родившийся на стыке двух знаков зодиака | cuspie (Victorian) |
человек с волосами, заплетёнными в дреды | dreadhead (Рина Грант) |
человек с выкрутасами | freakish person (Novoross) |
человек с выкрутасами | affected person |
человек с выкрутасами | eccentric person |
человек с закидонами | weirdo (Val_Ships) |
человек, с которым назначено свидание | date |
человек, с которым трудно иметь дело | tough customer |
человек с поздним зажиганием | slow burner (Баян) |
человек с постоянно надутой | picklepuss (Alex Lilo) |
человек с постоянно надутой, кислой физиономией | pickle-puss (Alex Lilo) |
человек с постоянно надутой, кислой физиономией | pickle puss (Alex Lilo) |
человек с постоянно надутой, кислой физиономией | picklepuss (Alex Lilo) |
человек с претензиями на элегантность | elegant |
человек "с приветом" | kook |
человек с причудами | queer fish (со странностями kee46) |
человек с причудами | cranky |
человек с причудами | queer bird (fish; со странностями) |
человек с пышной шевелюрой | mophead (a person with a full head of thick hair. Used to be one of the nicknames of the Beatles: The British mop heads that invaded America.....The Beatles . george serebryakov) |
человек с развязной манерой поведения | colt |
человек с рыжими волосами | opie (чаще мужчина Natalia D) |
человек с тяжёлым дыханием | grampus |
человек с устаревшими воззрениями, консервативными взглядами | fossil |
человек с хорошими характеристиками высш. образование, деньги, престижная работа, но в реальности полный неудачник оторванный от жизни | good on paper |
человек с хронической болезнью и нехваткой энергии для ежедневных дел вследствие болезни | spoonie (понятие из Spoon theory markovka) |
человек, следящий за | birddog (кем-либо) или (чем-либо greenuniv) |
человек, следящий за гастрономическими трендами и тенденциями | foodie (VLZ_58) |
человек слова | keeper |
человек смешанной расы | yellow-belly (Taras) |
человек смешного вида | object |
человек со странностями | nutball (Taras) |
человек со странностями | caution |
человек со странностями | geezer |
человек со странными увлечениями и интересами | anorak (Andy is so boring. Did you know that his idea of a perfect day is going to the station to collect train registration numbers? What an anorak! acebuddy) |
человек, способный выжить в жестоких условиях большого города | streetwise (VLZ_58) |
человек, способный выжить в жестоких условиях большого города | street smart (VLZ_58) |
человек, страдающий зависимостью от | fiend (чего-либо; переводится по ситуации: His hands were trembling, actually trembling, as if he were some sort of coffee fiend or something.) |
человек, страдающий синдромом Аспергера | aspie (ad_notam) |
человек, стремящийся держать под контролем всё, что происходит в семье, на работе | control freak |
человек, тайно съезжающий с квартиры, не уплатив за неё | flitter |
человек толпы | normie (xmoffx) |
человек-тряпка | soft (Ольга Матвеева) |
человек, у которого всего в достатке | total package (Technical) |
человек, уклоняющийся от ответственности | buck-passer (Instead of joining the legions of buck-passers, Eby proposes that his government take ownership of the troubled area. vancouversun.com ART Vancouver) |
человек, умеющий забежать вперёд | sooner |
человек, упорно идущий к достижению своей цели | hard-driver (VLZ_58) |
человек, упорно идущий к достижению своей цели | gogetter (VLZ_58) |
честный человек | square shooter |
честолюбивый человек | hard-driver (VLZ_58) |
честолюбивый человек | gogetter (If someone is a go-getter, they are very energetic and eager to succeed. VLZ_58) |
чокнутый человек | a nutcase (a very foolish person Val_Ships) |
чрезмерно увлекающийся чем-то человек | geek (образно говоря, фанат своего дела Andy) |
чудовище в облике человека | Frankenstein monster |
шумливый человек | bounder |
экстраординарный человек | ripsnorter (Am. Andrey Truhachev) |
эксцентричный человек | gonzo |
эксцентричный человек | whacko (Townsend) |
энергичный человек | devil |
я найду тебе человека, с которым приятно провести время | I'll fix you up with a nice partner |
я не такого склада человек | I am not built that way (первон. амер. Bobrovska) |
я похож на человека, которому не пофиг? | do I look like I give a damn? (Andrey Truhachev) |
я хотел бы быть таким же лёгким человеком, как он: ни проблем, ни стрессов. | I wish I were sort of downbeat like he is: no trouble, no stress. (Heavenlypraline6) |
я человек занятой | I haven't got all day (Bartek2001) |