Russian | English |
автомобильная компания | automaker |
акции южноафриканских золотодобывающих компаний | Kaffirs |
беседа в мужской компании | bull session |
борьба за контракт между компаниями | bake-off (boggler) |
быть в компании | run around (Yokky) |
быть в чьей-либо компании | run around with (I don't want you to run around with my daughter, young man – Я не хочу вас больше видеть в компании моей дочери, молодой человек VLZ_58) |
быть из этой же компании | be of the party (Andrey Truhachev) |
быть из этой же компании | be one of a party (Andrey Truhachev) |
весёлая компания | jolly crowd |
водить компанию | hobnob with (someone Andrey Truhachev) |
with водить компанию | train |
водить компанию | associate with (someone – с кем-либо) |
водить компанию | hobnob (with Andrey Truhachev) |
водить компанию с кем-либо | associate with (someone) |
встречаться, общаться, водить компанию | take up with (часто take IT up with someone – "перетереть" с кем-то poikilos) |
вся гоп-компания | whole boiling |
вся эта гоп-компания | the whole kit and caboodle (readerplus) |
гоп-компания | clique (Andrey Truhachev) |
душа компании | social butterfly (Almas_Mustafa) |
ещё рюмочку за компанию! | one more for company's sake! |
Желает кто-нибудь составить компанию мне? | will anyone like to come with me? |
за счёт компании | on a company dime (travelling on a company dime ART Vancouver) |
здешние компании | local business (Artjem) |
компания, быстро копирующая новшества других фирм | fast follower (IrynaS) |
крупные компании | big guys (We can’t compete with the big guys, of course. ART Vancouver) |
лицо компании | poster boy (boggler) |
мелкие компании | small guys (ART Vancouver) |
"мозговой центр" компании, группы людей | the brains of the outfit (zdra) |
нарушить компанию | break up a party |
Ост-Индская компания | John Company |
поддержать компанию | join in |
поддержать компанию | be a good sport |
поддержать компанию с кем-либо | be a good sport |
поддержать компанию с кем-либо | join in |
подружиться с его компанией | get in with his crowd (with the others, with him, etc., и т.д.) |
пойти всей компанией | go in a group |
попасть в дурную компанию | get mixed in with a bad crowd (Yeah that's George, shame, he was a good guy. He got mixed in with a bad crowd when he started hanging around the docks. I figured he'd wind up like this one day. -- попал в дурную компанию ART Vancouver) |
попасть в плохую компанию | fall into bad company (Linch) |
представитель фармацевтической компании | pharma rep. (Rori) |
при всей честной компании | in plain sight (Val_Ships) |
привлекательная для поглощения компания | sleeping beauty |
проводить время в чьей-либо компании | hobnob with ("(...) whose Aunt Myrtle I had seen the previous night hobnobbing with the hellhound, Glossop." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
проводить время в компании | hang out together (Andrey Truhachev) |
проводить время в компании с | hang out with (Technical) |
разговоры в мужской компании | bull session |
расстроить компанию | break up a party |
сабо компании Crocs | crocs (модель которых напоминает деревянные башмаки – clogs Баян) |
связаться с дурной компанией | get mixed in with a bad crowd (Yeah that's George, shame, he was a good guy. He got mixed in with a bad crowd when he started hanging around the docks. I figured he'd wind up like this one day. -- связался с дурной компанией ART Vancouver) |
сойтись с его компанией | get in with his crowd (with the others, with him, etc., и т.д.) |
составить кому-либо компанию | keep someone company |
составить кому-л компанию | string along (with Andrey Truhachev) |
спасибо Вам за вашу компанию | Thank you for your company (Johnny Bravo) |
Спасибо тебе за компанию | Thank you for your company (Johnny Bravo) |
Спасибо, что составили компанию | Thank you for your company (Johnny Bravo) |
тот, кто работает на несколько компаний одновременно | portfolio worker (LenaTsvet) |
увеличение цен компаниями под предлогом инфляции | greedflation (vedomosti.ru Komparse) |
чисто мужская компания | the boys |