DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing ИЛИ | all forms | exact matches only
RussianEnglish
андеграундный музыкальный сборник – диск или пластинка с записями разных исполнителей одного стиля, часто ремиксамиmix-tape (Aly19)
банкнота или банкнотыcrisp
без него тут так или иначе не обошлосьhe must have been involved in some way or another (Technical)
безжалостное уничтожение или дискредитация противниковheadhunting
богач или представитель элиты, презирающий всех, кто ему не ровняReaganomical (обычно употребляется в неодобрительном смысле LisLoki)
более или менееpretty much (Баян)
более или менее-ish (Folk locally are happyish but not over the moon. Technical)
более или менееin part (to some extent though not entirely Val_Ships)
брат или сестраsibling (у которых один или оба общих родителя Val_Ships)
брать или есть, сколько хочешьgo nuts (If you like them, go nuts. joyand)
будь там или будешь никемbe there or be square (ничтожеством; фраза-приглашение на вечеринку chronik)
быстро или неожиданно сунутьpop
быть в тяжёлой или безнадёжной ситуацииbe in a dark place (Technical)
быть одержимым какой-либо странной или необычной идеейhave a wild hair up one's ass (to be obsessed with some strange or offbeat idea Taras)
быть популярным или моднымhaving a moment (Avocados are having a moment. joyand)
бюрократический или специальный языкgobbledygook
в разговорном сленге США это слово описывает мужчину или женщину, которыйая часто делает минет, а также, во время оргий, получает удовольствие от мастурбирования несколько членов сразуzipo (mazurov)
в состоянии алкогольного, наркотического или иного токсического опьяненияunder the influence
вариация слова man – "человек" или "мужчина"mang
взимать или запрашивать слишком высокую ценуexcise
внутренняя телефонная или селекторная связьintercom (в самолёте, танке и т. п.)
вопиющая или глупейшая ошибкаhowler
Восклицание, выражающее скуку, отвращение или ужасblech (Kenaz)
вступить в к-либо дело без должной подготовки, практики или опытаcome in cold (plushkina)
всё или ничегоin it to win it (lettim)
всё или ничегоfeast or famine (Moscowtran)
всё или ничегоshit or bust (Tonight ain't jus' any of night, hon. Tonight is the night. Shit or bust. We'll just pick up some stuff and move on ("Pop Corn" Ben Elton) Banderozz)
вы кто, жаворонок или сова?are you an early bird or a night owl? (sophistt)
вылечить от алкоголизма или наркоманииdetox
выпускник или выпускницаalum (колледжа, университета)
Выражение, которое говорят, когда по телу неожиданно пробегают мурашки или пробирает дрожьSomeone is walking over my grave (A response to a sudden unexplained shudder or shivering (also A goose walked over my grave) Kugelblitz; "Мороз по коже" в таких случаях говорят Энигма)
глоток или рюмка спиртногоstiffener
говорящий или делающий глупостиslaphappy
год назад или около тогоa year or so ago (Andrey Truhachev)
девушка или девочкаpuss (кокетливая)
девушка или молодая женщинаbaby (хорошенькая)
девушка или молодая женщина, которая сразу бросается в глаза своей сексуальной внешностью или поведениемchick
деловая маша или колбасаan eager beaver
детективный роман или рассказmystery
дикий утёнок или птенец куропаткиflapper
дисфемизм от "it" или "heed", а также других созвучных слов, в частности, в таких фразеологизмах, как "shit happens"shit (it happens) и "give shit" (give heed Vadim Rouminsky)
дневной спектакль или концертmatinee
добавлять ускоритель или замедлитель схватывания к цементному растворуsalt
доказывать неискренность поступков или высказыванийgive a hollow ring to (кого-либо rvm)
домашние семена старинных или необычных сортов растенийheirloom seed (nicesoul)
друг или подруга, также увлекающаяся конным спортомbarn mate (My sweet friend and barn mate is missing. She is an ER doctor, a specialist in clinical forensic medicine and was due to testify in a murder trial. Please share this. (Twitter) ART Vancouver)
ехать на такси или на извозчикеcab
женское или детское нижнее бельёunderwear
Жест в знак извинения водителя, который подрезал другого водителя или что-то учудил на дорогеGuilt Wave (ksyuwa)
живой или мёртвыйdead or alive (во фразе to take someone dead or alive – брать живым или мертвым Andrey Truhachev)
завсегдатай пабов, пивных или баровpub-crawler
замок с цифровой или буквенной комбинациейcombo lock (Taras)
записывать данные на компакт-диск CD или DVDburn data to CD or DVD (changeview1)
Заставить остановиться или замолчатьbring somebody up short (обычно от удивления или неожиданности tnijboer)
звон колокольчика или металлических предметов друг о другаting
игрок или команда, которая выигрывает неожиданноCinderella (Tamerlane)
идти или нестись дальшеmake tracks (В.И.Макаров)
изнурительная или скучная работаfag
или вернее говоряor should I say (предваряя игру слов Shabe)
или вернее сказатьor should I say (предваряя игру слов: I found my watch when I needed it, or should I say 'at the right time.' wordreference.com Shabe)
или вроде тогоor a kind of that (Andrey Truhachev)
или вроде тогоor so (Andrey Truhachev)
или вроде этогоor a kind of that (Andrey Truhachev)
Или делаешь, как я скажу, или скатертью дорога!my way or the highway!
Или делай по-моему, или будешь уволен!my way or the highway!
кто-либо или что-либо достойное восхищенияmasterpiece (Taras)
или какor what (Hey, you coming in or what? • You crazy or what? 4uzhoj)
или как его тамor whatever his name is (4uzhoj)
или как-то такor so (Andrey Truhachev)
или кто-то вроде тогоor something (I reckon she's a cop or a federal official or something. • ... is the most expensive private estate in the whole of Bangkok and you got to be a millionaire or an ambassador or something to be able to stay there. 4uzhoj)
Или мне показалось?Or was it just my impression? (Technical)
или наоборотor I have it backwards (F2 enters BIOS and F9 enters the recovery screen (or I have it backwards) 4uzhoj)
или наподобиеor the like (Andrey Truhachev)
или наподобиеor so (Andrey Truhachev)
или наподобие тогоor so (Andrey Truhachev)
или около тогоor thereabouts (How old is he though? – I don't know, but he could well be forty or thereabouts. george serebryakov)
или пан или пропал!screw it, let's do it (Баян)
или так, или этакeither this or that way
или типа тогоor a kind of that (Andrey Truhachev)
или типа тогоor sorts (Really sounds more like a possible bug or sorts. / To be honest, it felt like an exorcism or sorts. 4uzhoj)
или типа тогоor the like (Andrey Truhachev)
или типа тогоor something like that (Andrey Truhachev)
или типа этогоor a kind of that (Andrey Truhachev)
кто-либо или что-либо удивительноеmasterpiece (Taras)
или что-нибудь такоеor anything
или что-то в этом духеor a kind of that (Andrey Truhachev)
или что-то в этом духеor something like that (Andrey Truhachev)
или что-то в этом родеor something like that (Andrey Truhachev)
или что-то в этом родеor a kind of that (Andrey Truhachev)
или что-то в этом родеor something along those lines (She said, "You lied to me!" or something along those lines. • She sued him for defamation or something along those lines. • I want to buy an SUV or something along those lines. • Is there any sort of group chat or something along those lines for the class of 2021? 4uzhoj)
или что-то в этом родеor something (One day she forgets her tracksuit in the taxi or something. • It only takes one difficult official, maybe some guy who has had a row with his wife or something, and we could be in a real mess. 4uzhoj)
или что-то в этом родеsomething or other (ART Vancouver)
или что-то вроде тогоor something like that (Andrey Truhachev)
или что-то вроде этогоor something like that (Andrey Truhachev)
или я что-то пропустил?last time I checked (Last time I checked, you can't tell me what to do. 4uzhoj)
иметь острый или пряный вкусhave a kick to it (о блюде plushkina)
исключительно редкий (шанс или возможностьonce in a lifetime (idiom; An offer like that will come just once in a lifetime. Val_Ships)
исключительно сильный или мощныйbionic
кебмен или таксист, медленно едущий в ожидании пассажираcrawler
кичиться своими успехами или привилегиями перед кем-то менее удачливымrub it in someone's face (plushkina)
клёво или фиговоfucking A (зависит от контекста Telecaster)
книга или фильмthriller (рассчитанная на то, чтобы взволновать, захватить читателя, зрителя)
колебаться между двумя или несколькими вариантамиgo back and forth (Анна Ф)
колония или приют для несовершеннолетних правонарушителейstate run place (wowa1964)
колющее оружие или орудиеsticker
конина или мясные обрезкиcat's-meat (для кошек)
концерт или встреча в непринуждённой атмосфереfree and easy
крепкое пиво или виноknockdown
кто-либо, кто пытается быть главным и отдавать приказы, без наличия на то права или полномочийbackseat driver (Taras)
кума, крёстная мать сына или дочериgood-woman (Виталик-Киев)
купон, дающий право на возврат денег или получение билета на более позднюю дату на любое мероприятие под открытым небом, отменённое из-за дождяrain cheque (Elenq)
ликёр "Адвокат" с добавлением минеральной воды или лимонадаsnowball
литературное произведение или фильмscreamer
лицо, оказывающее финансовую или политическую поддержкуangel
ловко провести или протолкнуть в спешном порядкеrailroad (какое-либо дело)
любимый или дорогаяcookie
лёгкий самолёт или вертолётpuddle-jumper
место, где ловят на камеру или радарspeed trap (превышающих скорость водителей)
мне кажется, илиis it just me, or (Pickman)
момент, когда действие или слова вызывают внезапное понимание, "наконец дошло"the coin drops (2sven)
мужская обувь с толстой подошвой или стелькойlifties (для увеличения роста)
наводнённый или переполненный туристамиtouristy
надоедливый или отвратительный человекbuttbreath (xmoffx)
наказать студента, запретив покидать территорию университета или колледжаcampus
накидываться на кого-либо с кулаками или с руганьюlet out
нападать организованной группой в интернете на человека или группу людейbrigade (Марчихин)
наркоман, особенно злоупотребляющий травкой или кокаиномdopehead (amarinne)
не любить чего-либо или что-либоbar
не могу понять, нравится мне это или нетI'm torn on this (SirReal)
небольшое количество спиртного напитка, оставшееся в стакане или бутылкеheeltap
небольшой магазин или торговый центрMinimart (от Minimarcet Rust71)
невеста или жена американского солдатаGI bride (из другой страны)
недалекий или наивный человек со скучными хоббиanorak (Brit Eng Рина Грант)
недорогой ресторанчик или кафеgreasy spoon (*Называть такие небольшие ресторанчики/кафе всех подряд "гадюшниками" не совсем верно, т. к. во многих из них чисто и вкусно готовят завтрак и ланч, а за стойкой -- приветливые хозяева* | A greasy spoon is a small, cheap restaurant – either an American diner or coffee shop, or a British or Irish cafe – typically specializing in fried foods or home-cooked meals. ART Vancouver)
некто или нечто, имеющий внезапный, но краткосрочный успехa flash in the pan (напр., группа-однодневка PX_Ranger)
неожиданная трудность или препятствиеhitch (Svetlana D)
неожиданное препятствие или затруднениеsnag
неожиданный визит гость или гости в неурочное времяpop-visit
неразбавленный спирт или джинstark-naked
Несуществующая и абсурдная стоимость или ценаA dollar two eighty-nine (Ответ на вопрос о стоимости, того или иного товара или услуги. Самый близкий аналог в русском языке, по моему мнению будет звучать не иначе: "Сколько этот телефон стоил?" – "Бешеных денег" IVANECOZ)
неудобное ночное или утреннее время, когда приходится прерывать сон для работы например, телеконференции с другим часовым поясом или поездки в аэропортsilly o'clock (ostrike)
нечто бросающее вызов вашим знаниям или предположениямmindbender (anything that challenges your knowledge or assumptions: Just hit me with another Mensa-type-mindbender Taras)
нравится нам это или нетwhether we want or do not want to (MichaelBurov)
нравится нам это или нетwhether we want it or not (MichaelBurov)
нравится нам это или нетwhether we want or not (MichaelBurov)
нравится это вам или нетpraise it or damn it (4uzhoj)
обливать холодной водой или сдёргивать одеяло со спящегоcold-pig (чтобы разбудить его)
облигация или другие ценные бумаги, выпускаемые муниципалитетомmunicipal bond
Обмануть себя или намеренно быть неясным о чём тоfog a mirror (США; глядя в зеркало дуть на него так, чтоб картинка стала неясной greenuniv)
обращённый или совращённый в другую веруvert
объявления или реклама по радиоplugging (в середине передачи)
один или два дня назадa day or two ago (Andrey Truhachev)
одним махом или ударомholus-bolus
ожидать чего-либо необычного или маловероятногоbe half-expecting something (Tamerlane)
оператор аттракциона или продавец на карнавалеcarnie (Tiny Tony)
орёл или решкаheads or tails?
осадок на дне стакана или бочкиullage
отделять человека или группу людей от остальных в расистском или ином уничижительном смыслеotherize (Mirabella76)
пан или пропалin it to win it (SirReal)
перемещать кино- или телевизионную камеру на операторской тележкеdolly (вверх-вниз или назад-вперёд)
песня или музыкальная пьеса в стиле "регтайм"ragtime
петь или играть очень громкоbelt out
"плавать" в том или ином вопросеout of one's depth (In a situation which one is poorly prepared or unprepared to handle. КГА)
плавать или плыть по-собачьиdog-paddle
плохая литературная или художественная работаtrash
погасить сигарету или сигаруstub out (обо что-либо Val_Ships)
подкрашивать или обесцвечиватьhighlight (пряди волос так, чтобы они ярко выделялась Rust71)
подозрительный или неприветливый взглядfisheye
Подъём! Или мне нужно выгонять вас из постели?Come on, up! Or do I have to chase you out of bed? (Andrey Truhachev)
показать сильную или страстную эмоциюtake on (lavagirl)
по-маленькому или по-большому?number one or number two? (шутл. Taras)
"поплыть" от наркотиков или спиртногоsnap (Unicorn)
предварительный показ или общественный просмотр фильмаprerelease (до выпуска его на экран)
предварительный показ или общественный просмотр фильмаprerelease show (до выпуска его на экран)
приостановить или прекратитьput a plug on (Val_Ships)
проверить, подходит тебе что-то или нетtry on for size (Gilbert)
пролитая или набрызганная водаsplosh
просто что-то рисовать или писатьdoodle (напр., во время урока, лекции Анна Ф)
пустые банки или бутылкиempties (в осн. от алкогольных напитков plushkina)
пыхтящий или громко сопящий человекgrampus
работать временно в качестве машинистки или секретаряtemporary employee
разговаривать быстро или энергичноgo it boots (Bobrovska)
раскинутые вещи по комнате или на полуfloordrobe (a form of storage for clothing which requires no hangers, drawers, doors or effort BroKE)
реакция на идиотское действие или заявлениеExamples of using "derp":"I put chips in my soup instead of crackers. Derp!" Or: "This statement makes him a derp (Vitaliyb)
ребёнок, родившийся ягодицами или ногами вперёдbreech baby
родной брат или сестраsib (from "sibling" Val_Ships)
родня со стороны мужа или женыin-laws
родственники жёны или мужаpeople-in-law
Рожко́вое де́рево, или Церато́ния стручко́ваяcarob tree (КГА)
ручка или рычаг управленияjoystick (самолёта)
сделать или пройти без очередиqueue-jump (что-либо; куда-либо)
сделать незаметно или безнаказанноget away (with; что-либо)
сильно затруднить или испортить чью-либо жизньgive someone hell (olchauve)
скабрёзный или пикантный анекдотjuicy story
сковывать руки или ноги одноразовыми пластиковыми стяжкамиzip (напр., при аресте задержанного: They'd zipped his ankles and wrists, dropped him in the dirt like an animal. LisLoki)
слово, которое произносится, когда сказать просто нечего или в том случае, когда настала неожиданная пауза в разговореmerp (a word said when an awkward conversation is happening to make things less awkward,quiet or can be used as an expression of saddness or to change the conversation. Example: Boy: "Wanna make out?" Girl: "....um no..." Boy: "merp" Franka_LV)
служанка в трактире или пивнойpot-girl (zdra)
случайно или наспех собранный вместеscratch
слушать поп-музыку или джазgroove (dance or listen to popular or jazz music, especially that with an insistent rhythm: "they were grooving to Motown": A new radio station launched in Vancouver Monday, bringing a mix of smooth tunes, Motown, and R&B to the city’s airwaves. “Wave 98.3 offers a unique music choice for Vancouver listeners, ideal for listening at work, grooving in the car, or decompressing in the back yard,” Chris Evans, vice president of western operations, said in a news release. dailyhive.com ART Vancouver)
смесь крепкого алкогольного напитка с соком лимона или лайма с сахаромsour
смотреть на кого-либо строго или сердитоgive the evil eye (joyand)
снимать тесную или плотно прилегающую одеждуskin off
снимать тесную или плотно прилегающую одеждуskin (обыкн. skin off)
сногсшибательный предмет или человекbobby-dazzler
снять с занимаемой позиции или должностиdefenestrate (политический контекст // Remove or dismiss (someone) from a position of power or authority.: ‘Margaret Thatcher and Tony Blair, seen as modernising go-getters in their early years in office, had eventually to be defenestrated by their own colleagues to save their party's reputation.'; informal YudinMS)
событие или состязание с труднопредсказуемым исходомcliff-hanger
совет обратить внимание на риски, связанные с покупкой или участием в каком-либо предприятииbuyer beware (plushkina)
сотрудник штата комитета или подкомитета конгрессаstaffer (США)
старикашка или старушонкаgeezer (со странностями)
сторонница или участница феминистского движения за освобождение женщинlibber
стоять в ступоре, не зная что сказать или делатьslackjaw (Kerberos)
стоящий затраченного времени или трудаworth while
стремящийся или дающий возможность быстро разбогатетьget-rich-quick
студенческая или школьная спортивная командаvarsity
стягивать тесную или плотно прилегающую одеждуskin off
сынок или дочка богатеньких родителейReaganomical (обычно употребляется в неодобрительном смысле LisLoki)
так ты в деле или как?are you game? (Val_Ships)
такт по отношению к больному или страждущемуbedside manner (Ремедиос_П)
танцевать под поп-музыку или джазовую музыкуgroove (dance or listen to popular or jazz music, especially that with an insistent rhythm: "they were grooving to Motown": A new radio station launched in Vancouver Monday, bringing a mix of smooth tunes, Motown, and R&B to the city’s airwaves. “Wave 98.3 offers a unique music choice for Vancouver listeners, ideal for listening at work, grooving in the car, or decompressing in the back yard,” Chris Evans, vice president of western operations, said in a news release. dailyhive.com ART Vancouver)
товар, продаваемый с уступкой в цене или отдаваемый даромgive-away (в рекламных целях)
точно не указанные лицо или вещьwhatnot
требующий большого усилия или энергииlung-bursting (Lily Snape)
"троллить" или стебаться над кем-тоgive someone a lot of stick
тушкой или чучеломdead or alive (valtih1978)
убедительный или решающий доводclincher
ужин или любое другое совместное мероприятие с едой, когда каждый участник приносит свою частьpotluck (с друзьями или коллегами lookkil)
ужин или приём для сбора средствrubber-chicken dinner
узкий проход дефиле между горами или самая низкая часть такого проходаnotch (Maksim'sWorld)
усеянный или испещрённый точкамиdotty
установить контроль над чем илиreel in (кем-либо IlonaSun)
утомительная или скучная работаfag
участник дуэли или перестрелкиgunfighter (в духе Дикого запада Andrey Truhachev)
факт или вымыселtrue or false (Damirules)
финансовый или политический покровительangel
флиртовать или иметь любовную связьcarry on (with; с кем-либо)
хайтопы-это высокие кроссовки, со шнуровкой спереди и к верху обуви или же с липучкамиhightops (HolgaISQ)
ходить в кино, ресторан или кафе в одиночествеmasturdating (своеобразные свидания с самим собой favour)
хотеть поскорей убраться из какого-либо места или ситуацииbe out of here (be about to leave a place or situation КГА)
хотим мы того или нетwhether we want it or not (MichaelBurov)
хотим мы того или нетwhether we like it or not (MichaelBurov)
хотим мы того или нетwhether we want or do not want to (MichaelBurov)
хотим мы того или нетwhether we want or not (MichaelBurov)
хотим мы этого или нетwhether we want or do not want to (MichaelBurov)
ценная или существенная частьguts
цистерна или фургон с пивомhoney wagon (VLZ_58)
цифровой снимок с телеэкрана или монитора компьютераscreengrab (A screengrab of David Letterman revealing that he had been a victim of an extortion attempt [caption] –Bill Carter, The New York Times, October 1, 2009 Victorian)
часть жировых отложений, свисающих поверх юбки или джинсов с низкой талиейMuffin top (Miss_Nadine)
человек, выздоровевший или вернувшийся в нормальное состояниеcomeback (VLZ_58)
человек или вещь, которым не придают особой важностиCinderella (Tamerlane)
честное или вызывающее уважение поведениеstraight bat (Brit informal krolikova)
читать с намерением раскритиковать или высмеять в дальнейшемhate-read (I hate-read the Kotaku comments a lot because there is often a bunch of people who just cannot let anyone be happy plushkina)
Член, который или не мыт, или физиология такова, но он солёныйzipper pickle (pickle=соленый огурчик)–дословно: соленый огурчик из молнии ( от штанов)
что-либо чрезвычайно выраженное, в ужасающих, неоправданных размерах или объёмахmonstrosity (напр., a monstrosity of a meal – гаргантюэлевский пир, a monstrosity of a letter – "война и мир", а не письмо CR)
что-либо колоссальное или очень хорошееwhale of
что-нибудь съестное или спиртноеsomething
чёрное животное или птицаparson
шапка из бобрового или кроличьего мехаcastor
щекотливое или затруднительное положениеhow-do-you-do
экскурсия или путешествие пешкомhike
это хорошо, плохо или так себе?is it good, bad or indifferent?
этот термин надо описать. Дословно:"Боковая сиська или титька" или "Сиська сбоку"sideboob (Значение таково: Это вид женской груди со стороны (если только грудь обладателя, вообще, в принципе, сексуальна); обычно под свободной (не обтягивающей) одеждой. Приятно возбуждает (для этого предназначено) и довольно сексуально без показывания оголённых частей.)