Russian | English |
а вдруг у него нет денег? | suppose he doesn't have any money? |
беречь деньги в кубышке | hoard one's money |
беречь деньги в кубышке | hoard money |
бесполезная трата денег | money down the drain (Pipina) |
бешеные деньги | insane amounts of money (too much to comprehend Val_Ships) |
большая сумма денег | mint |
большие деньги | big money |
бумажные деньги | long greens |
быть при деньгах | be flush of money |
быть совершенно без денег | be at low-water mark |
в отношении денег | money-wise (Stepanova Sonya) |
вбухивать деньги | sink money (into something – во что-либо: He keeps sinking money into that old car. Юрий Гомон) |
вкидывать деньги | sink money (4uzhoj) |
вкладывать деньги | sink money |
воровать деньги из кассы | skim the till (espina) |
вот деньги за счёт | this check is all set (restaurant patron: "This (check) is all set." The money offered for the check will pay in full and the wait staff can keep the change as gratuity, no change required. VLZ_58) |
выбивать деньги | extort money (A.Rezvov) |
выбивать деньги | wheedle money out of (Наш бюджет не предусматривает эту командировку, поэтому пришлось выбивать средства у министерства. We hadn't budgeted for the business trip, so we had to wheedle the funds out of the ministry.; с трудом получить средства от организации to obtain funds from an organization or individual through arduous efforts; someone) |
выбить деньги | wheedle money out of (Наш бюджет не предусматривает эту командировку, поэтому пришлось выбивать средства у министерства. We hadn't budgeted for the business trip, so we had to wheedle the funds out of the ministry.; с трудом получить средства от организации to obtain funds from an organization or individual through arduous efforts; someone) |
выделять деньги | cough up the money (Ремедиос_П) |
выкачивать деньги | soak (с помощью высоких цен, налогов и т.п.) |
выкладывать деньги | cough up money |
выманивать деньги | rook |
выманить деньги | rook |
вымогать деньги | shake down (оказывая психологическое давление: "My partner allegedly lightly bumped the license plate on the bumper of another vehicle. The damage is clearly negligible – I saw a photo and there is a tiny mark behind the license plate. In fact, it looks like it was just caused by installing the license plate. (...) My partner is now being harrassed daily for payment – the price keeps decreasing, clearly there either is no damage or the repair is so low it’s not worth going to ICBC. This person is now threatening my partner by saying that they will claim rental car fees etc." "Tell'em to eat shit and go through ICBC, they're trying to shake down your partner." (Reddit) ART Vancouver) |
вымогать деньги | gouge |
выручить кого либо деньгами | aid with money (to aid somebody with money) |
гнаться за деньгами | chase paper (4uzhoj) |
грести деньги лопатой | shovel in money (Andrey Truhachev) |
грести деньги лопатой | be making a killing (в continuous: John has got a job selling insurance. He's not exactly making a killing. • He's making a killing on his auto parts business in addition to armoring old cars like this. 4uzhoj) |
грести деньги лопатой | rake in money (Andrey Truhachev) |
грести деньги лопатой | rake in the shekels (Anglophile) |
грёбаные деньги | bloody money (MichaelBurov) |
давать деньги | cough up money |
делать деньги | make money (dimock) |
делать деньги | coin money |
денег куры не клюют | roll in the stuff (He's rolling in the stuff! – У него денег куры не клюют. ART Vancouver) |
денег куры не клюют | stinking rich (Andrey Truhachev) |
денег – куры не клюют | bags of money |
денег хватает | money is flush |
денег часто не хватало | money was often tight (ART Vancouver) |
деньги до получки | payday loan (A payday loan (also called a payday advance) is a small, short-term unsecured loan, "regardless of whether repayment of loans is linked to a borrower's payday". The loans are also sometimes referred to as "cash advances", though that term can also refer to cash provided against a prearranged line of credit such as a credit card. Payday advance loans rely on the consumer having previous payroll and employment records. Legislation regarding payday loans varies widely between different countries and, within the USA, between different states. WK – PDL Alexander Demidov) |
Деньги жгут руки | burn a hole in the pocket (cambridge.org Vera S.) |
деньги, заработанные быстро и не всегда честным путём | fast back |
деньги на автобус | bus fare (C'mon man, I just need a bus fare Taras) |
деньги на бочку! | cash on the line! |
деньги на бочку | cash on the barrel (Eisenfaust) |
деньги на бочку | cash up front (Rust71) |
деньги на чёрный день | emergency cash (Logofreak) |
деньги не пахнут | as long as the money is green (sissoko) |
деньги, отложенные на чёрный день | rainy-day fund |
деньги подходят к концу | the money is running out |
держать деньги в кубышке | hoard one's money |
дурные деньги | easy money (VLZ_58) |
дурные деньги | windfall cash (VLZ_58) |
ей до зарезу нужны деньги | she badly needs money |
жаловаться на нехватку денег и сидеть сложа руки | poormouthing (moebiuspenguin) |
жаловаться на нехватку денег при хорошем достатке | poormouthing (moebiuspenguin) |
"живые" деньги | till cash (вк) |
живые деньги | cash (A.Rezvov) |
живые деньги | cold cash (наличные деньги; купюры в чемоданах, под матрасами, в коробках из-под ксерокса и т.п. Alex_Odeychuk) |
за большие деньги | for a large amount of money (Soulbringer) |
за деньгами дело не станет, деньги не имеют значения | money is not an issue (Vicomte) |
за свои деньги | on one's dime (4uzhoj) |
за свои деньги | on my own dime (at my own expense Morning93) |
загребать деньги | rake in the cash (Andrey Truhachev) |
загребать деньги лопатой | rake in money (Andrey Truhachev) |
загребать деньги лопатой | shovel in money (Andrey Truhachev) |
закинуть деньги | top up the balance (на телефон и т.п. Technical) |
заплатить деньги, раскошелиться | come up with the money (когда сложно это осуществить poikilos) |
зарабатывать деньги | make money moves (xmoffx) |
зарабатывать деньги | make a buck (Taras) |
зарабатывать много денег | coin it in (Jim's working in the North Sea oil business, and he's coining it in. Voledemar) |
заработать деньги на клиенте | make money off the client (New York Times Alex_Odeychuk) |
заработать, зарабатывать минимум денег, необходимый для оплаты услуг пользования чем-либо | make one's nut (e.g. водители такси рассчитываются с владельцем авто и только потом получают свою прибыль Tamerlane) |
заработать целую кучу денег на этом | make a whole bunch of money off it (ART Vancouver) |
зашибать деньгу | rake in money (Andrey Truhachev) |
зашибать деньгу | make a great deal of money |
зашибать деньгу | shovel in money (Andrey Truhachev) |
зашибить деньгу́ | earn |
знаменитость, готовая ради саморекламы высказываться на любую тему, в т.ч. за деньги | rent-a-quote (AnnaOchoa) |
из трудящихся выколачивают деньги | working people get pounded (I think the HST is yet another way that working people get pounded and the wealthy just get wealthier. – из трудящихся выколачивают деньги ART Vancouver) |
изрядная сумма денег | quite a sum |
иметь много денег | be flush of money |
иметь при себе деньги | cash up |
имеющий много денег | well-to-do (Yeldar Azanbayev) |
исчезнуть с деньгами | make off with the money (Andrey Truhachev) |
"кинуть" на деньги, "кидалово" | stiff somebody on the money (Arky) |
класть деньги в кубышку | salt money away |
ковать деньги | make lots of money with a minimum of effort |
командировочные деньги | person on business |
крупная сумма денег | big chunk of dollars (So this is another big chunk of dollars that will stimulate economic activity in the region. ART Vancouver) |
куда вам столько денег? | what do you need so much money for? |
купаться в деньгах | be coining money (in Andrey Truhachev) |
купаться в деньгах | be awash in money (Andrey Truhachev) |
купаться в деньгах | be rolling in money (Andrey Truhachev) |
купон, дающий право на возврат денег или получение билета на более позднюю дату на любое мероприятие под открытым небом, отменённое из-за дождя | rain cheque (Elenq) |
куча денег | hills of money (You won’t have to shell out hills of money on my whims any more (Black Swan Green) Pigalle) |
куча денег | wads of money (Bullfinch) |
куча денег | boatloads of money (They made boatloads of money from that project Taras) |
куча денег | bags of money (Юрий Гомон) |
Любовь не купишь за деньги | Money can't buy me love. (The Beatles. bucu) |
любящий швыряться деньгами | free-wheeling |
лёгкие деньги | a licence to print money (BroKE) |
лёгкие деньги | money for old rope (BroKE) |
мешки денег | bags of money |
на деньги налогоплательщиков | on the public dime (Nibiru) |
на свои деньги | on my own dime (Morning93) |
набить деньгу́ | save |
набрать достаточную сумму денег вам на билет среди своих друзей | dig up enough money for your ticket between friends |
надёжный источник денег | cash cow |
наличные деньги | cold cash |
налог на шальные деньги | windfall tax (Ivan Pisarev) |
не зря получающий деньги | worth one's salt (Interex) |
не иметь денег | be short of the ready (Andrey Truhachev) |
не хватает денег | short of dough (The government needs this tax because it's short of dough. ART Vancouver) |
ни за какие деньги | not at any price (Andrey Truhachev) |
ни за какие деньги | not for anything in the world (Andrey Truhachev) |
ни за какие деньги | not for all the coffee in Brazil (Am. Andrey Truhachev) |
ни за какие деньги | not for love nor money (Andrey Truhachev) |
ни за какие деньги | not for anything (Andrey Truhachev) |
ни за какие деньги | on no account (On no account should you buy that painting without having it appraised. Val_Ships) |
ни за какие деньги | not if you paid me |
нуждаться в деньгах | be hard up (Svetlana D) |
обменять деньги | cash in (Yeldar Azanbayev) |
огребать деньги | rake in money (Andrey Truhachev) |
огребать деньги | shovel in money (Andrey Truhachev) |
он бросает деньги на ветер | he flushes money down the drain (алешаBG) |
он выманил у меня все деньги | he did me out of all my money |
он истратил на эту машину уйму денег | he spent piles of money on this car |
он надул меня и забрал все деньги | he did me out of all my money |
он потратил свои последние деньги, чтобы угостить меня обедом | he blew his last money on a dinner for me |
он разве что не печатает деньги | he mints money |
он разом заработал кучу денег | he earned a lot of money in one scoop |
он сидит без денег | he is shy on money |
опять за рыбу деньги | there you go again (igisheva) |
оставить без денег | clear out |
остаться без денег | be broke (Andrey Truhachev) |
остаться без денег | be completely broke (Andrey Truhachev) |
остаться без денег | be stony broke (Andrey Truhachev) |
остаться без денег | be flat broke (Andrey Truhachev) |
остаться без денег | be dead broke (Andrey Truhachev) |
остаться без денег | be low in pocket |
отвалить большие деньги | pay dearly (Andrey Truhachev) |
отвалить большие деньги | pay heavily (Andrey Truhachev) |
отдавать деньги | cough up money |
отдать большие деньги | pay heavily (Andrey Truhachev) |
отдать большие деньги | pay dearly (Andrey Truhachev) |
отмывание денег | money laundering (гангстерами для придания видимости легальности нелегальным источникам своего обогащения Sakhalin Energy) |
"отмывать" незаконно нажитые деньги | launder |
отпускные деньги | holiday pay |
пачка денег | wad (of cash Val_Ships) |
перевести деньги безналичным платежом | venmo (через paypal и т.п.: I'm venmoing you now for the wine.- Перевожу тебе деньги за вино.
Thanks for venmoing me money for the photo album of our Peru trip! – Спасибо, что перевел оплату фотоальбома нашей поездки в Перу. urbandictionary.com GInnoImoto) |
переводить деньги | venmo (Taras) |
переводить незаконно полученные деньги в другой банк, чтобы скрыть их источник | launder |
платить безумные деньги | pay the earth (I've never heard such an English expression. Web search suggests it's a literal translation from Hindi. Susan Welsh) |
платить смешные деньги | pay peanuts (Alexander Matytsin) |
по сегодняшним деньгам | in today's estimated currency value (That would be over $9,500 in today's estimated currency value Гевар) |
подъёмные деньги | travelling expenses |
поистратить деньги | spend part of one's money |
поистратить деньги | spend money |
получать деньги под дутый вексель | kite |
получить максимум за свои деньги | get more bang for your buck (Kugelblitz) |
получить ожидаемое за свои деньги | get what you pay for (readerplus) |
попасть на деньги | get burned (Don't get burned: Tips for buying a used motorcycle 4uzhoj) |
попридержите эти деньги | hang on to this money |
потерять все деньги | lose one's shirt (т. е. поставить на кон абсолютно всё, включая рубашку с себя, и проиграть Taras) |
при деньгах | well-off (Andrey Truhachev) |
при деньгах | well-situated (Andrey Truhachev) |
при деньгах | well-to-do (Andrey Truhachev) |
прижимать деньги | save money |
прижимать деньгу | save money |
прикарманить деньги | pocket the money (Aydar) |
приличные деньги | good money (denghu) |
припрятанные деньги | slush fund (на всякий случай; secret reserve of cash stashed for undesignated purposes Val_Ships) |
проиграть кучу денег | lose a packet (kozelski) |
прокрутить деньги | turn money around (He took money from the American tax payers, turned it around with F T X and sent it back to the Dem Party. ArcticFox) |
пролететь с деньгами | fumble the bag (Koan_om) |
пропащие деньги | lost money |
пропить деньги | blow one's money on booze (Downtown beggars are the same sorry individuals eternally whining for your spare change after they've blown their dole money on booze and drugs. ART Vancouver) |
противодействие отмыванию денег | anti-money laundering (Leonid Dzhepko) |
профукать все деньги | piss away all the money (Soulbringer) |
профукать все деньги | blow off all the money (Soulbringer) |
профукать деньги | blow the money (yurych) |
пустить деньги на ветер | blow the money (yurych) |
разводить на деньги | cheat (cheat someoned out of his/her/their money Баян) |
рассчитывающий на лёгкие деньги | cheapjack |
растранжирить деньги | blow a sum of money (all his money, the reward, £100, etc., и т.д.) |
родители мне очень помогли, они выслали мне значительную сумму денег | my parents came down handsomely, they sent me a large sum of money |
с деньгами у них туго | money is tight with them (VLZ_58) |
самолёт вам будет стоить денег, почему вам не поехать поездом? | it will cost you to fly, why not go by train? |
сбежать с деньгами | make off with the money (Andrey Truhachev) |
сидеть без денег | be dead broke (Andrey Truhachev) |
сидеть без денег | be stony broke (Andrey Truhachev) |
сидеть без денег | be flat broke (Andrey Truhachev) |
сидеть без денег | be completely broke (Andrey Truhachev) |
сидеть без денег | be broke (Andrey Truhachev) |
сколачивать деньгу | make paper (Mikhail11) |
скрыться с деньгами | make off with the money (Andrey Truhachev) |
смешные деньги | chump change (обычно в сравнении с чем-либо: This is chump change compared to what our legislators waste every day on their perks. – Это ничтожная сумма по сравнению с той, которую наши законодатели ежегодно тратят на оплату собственных привилегий. alexs2011) |
собирать деньги на что-либо | whip round |
собирать деньги на что-либо "сбрасываться" | whip round |
собрать деньги в складчину | dob |
сорвать деньги с | extract money from (someone – кого-либо) |
сорить деньгами | flash the cash (VLZ_58) |
спустить все деньги | break the bank (VLZ_58) |
спустить деньги | blow the money (yurych) |
срубить денег | make a killing (We can make a killing on these toys if we're able to market them in time for the holidays. VLZ_58) |
срывать деньги с кого-либо | extract money from (someone) |
срывать деньги с | extract money from (someone – кого-либо) |
стоит этих заплаченных денег | great value for money (trtrtr) |
стоящий больших денег | way too expensive (Damirules) |
стоящий огромных денег | way too expensive (Damirules) |
сумма денег | parcel (выигранная или проигранная) |
такие деньги | that kind of money (I don't have that kind of money but I know someone who does. – Таких денег у меня нет, но я знаю, у кого они есть. ART Vancouver) |
то, что сто́ит своих денег | value for money |
транжирить деньги | blow |
транжирить деньги | buy a white horse |
тратить деньги | throw down (BroKE) |
тратить деньги | spring |
тратить деньги | hand out |
тратить деньги направо-налево | splash the plastic (Alenk@) |
тратить деньги с умом | to spend money smartly (Val_Ships) |
туговато с деньгами | things are a little tight (I'd like to go on that trip but things are a little tight at the moment. ART Vancouver) |
у меня нет с собой денег | I've no money on me (dimock) |
у нас было мало денег | we didn't have a lot of money (dimock) |
у него денег куры не клюют | he has money to burn (Olga Okuneva) |
у него денег куры не клюют | he rolls in riches |
у него денег куры не клюют | he has plenty of money |
у него деньги никогда не переводятся | he is never short of money |
у него деньги шевелятся | he has lots of money |
у него куча денег | he is loaded |
у него полно денег | he is loaded |
удрать с деньгами | make off with the money (Andrey Truhachev) |
уйма денег | tons of money (ART Vancouver) |
утром деньги-вечером стулья | you have to pay cash on the barrelhead (VLZ_58) |
утром деньги-вечером стулья | let's see the color of your money first (VLZ_58) |
ухлопать деньги на | sink money in something (что-либо В.И.Макаров) |
фукать деньги | blow the money |
фукнуть деньги | blow the money |
халявные деньги | easy money (VLZ_58) |
халявные деньги | windfall cash (VLZ_58) |
целая куча денег | boatloads of money (Taras) |
целая куча денег | mint (That house is worth a mint. • It must have cost a mint to produce! • to make a mint 4uzhoj) |
целая куча денег | a whole bunch of money (ART Vancouver) |
что называется, хочу шампусик, а денег хватает только на пивасик | champagne taste on a beer budget (I only earn minimum wage, but I can't stop buying designer clothes and eating at the best restaurants—I guess I've got champagne taste on a beer budget! thefreedictionary.com Shabe) |
чёртовы деньги | bloody money (MichaelBurov) |
швырять деньгами | throw one's money around |
швырять деньги | throw one's money around |
экономить деньги | stretch a dollar (Амада Авея) |
энное количество денег | unlimited amount of money |
этот званый обед и т.д. стоил мне много денег | that dinner party my car, that house, etc. set me back a lot of money (a round sum, five thousand dollars, etc., и т.д.) |
я деньги не печатаю | I don't have a money tree (Andrey Truhachev) |
я остался совсем без денег | I am cleaned out |
я совсем без денег | I am broke (Andrey Truhachev) |
я совсем без денег | I'm broke (Andrey Truhachev) |