English | Russian |
all dressed up and nowhere to go | как дурак с вымытой шеей (говорится о человеке, который очень долго занимался своей внешностью, готовясь к важному для него мероприятию, которое... сорвалось readerplus) |
and he has to go and do the same! | и он туда же! (WiseSnake) |
and you're good to go | и дело в шляпе (Simply turn the switch on, and you're good to go. Technical) |
bargain to go there | рассчитывать пойти туда (to take all the responsibility, etc., и т.д.) |
Be free as the wind to go anywhere you like! | Выметайся на все четыре стороны! (VLZ_58) |
begin to go fast | зачастить |
begin to go head over heels | закувыркать |
begin to go head over heels | закувыркаться |
begin to go lame | охрометь (pf of хрометь) |
would you care to go for | не хочешь ли (alia20) |
coffee-to-go | кофе "с собой" (Lana Falcon) |
compel to go | стаскиваться |
compel to go | стаскивать |
compel to go | стаскивать (impf of стащить) |
compel to go | стащить (pf of стаскивать) |
compel to go | стащиться |
compel to go | стащить |
compel to go | стаскать |
even more reason to go there | значит тем более нужно туда пойти (Technical) |
everything else can go to hell | хоть волк траву ешь |
everything else can go to hell | хоть травой не расти |
find time to go to | выбираться (with в + arc.) |
force to go | стащить |
force to go | стаскивать (impf of стащить) |
force to go | стащить (pf of стаскивать) |
force to go | стаскивать |
get someone ready to go somewhere | собрать |
get someone ready to go somewhere | собирать |
go begging from house to house | подворничать |
go cap in hand to | ходить с поклоном (someone) |
go cap in hand to | идти на поклон (someone – к кому-либо) |
go cap in hand to | идти на поклон к кому-либо (someone) |
go cap in hand to | ездить с поклоном к кому-либо (someone) |
go cap in hand to | ходить с поклоном к кому-либо (someone) |
go cap in hand to | ездить с поклоном (someone) |
go eyeball-to-eyeball | бросить вызов (VLZ_58) |
go eyeball-to-eyeball | оказать сопротивление (VLZ_58) |
go eyeball-to-eyeball | не склонить голову (VLZ_58) |
go for a drive from time to time | покатываться |
go for a drive from time to time | покатывать |
go from house to house in search of work | подворничать |
go from pillar to post | колбасит (Анна Ф) |
go hat in hand to | ездить с поклоном к кому-либо (someone) |
go hat in hand to | идти на поклон к кому-либо (someone) |
go hat in hand to | ходить с поклоном к кому-либо (someone) |
go off to | закатиться (in a hurry) |
go on a spree from time to time | погуливать |
go on a spree from time to time | погуливать |
go over to see | навестить (кого-либо) |
go over to see | зайти к (кому-либо) |
go over to see | зайти к кому-либо навестить (кого-либо) |
go round to see | зайти повидать (smb., to talk to smb., to collect his books, etc., кого-л., и т.д.) |
go teach your grandmother to suck eggs | не учи учёного (OlCher) |
go to | отойти |
go to all the trouble | "вылезти из кожи вон" (just_green) |
go to bat for | распинаться |
go to bed | придавить ухо (Andrey Truhachev) |
go to bed | пойти на боковую (Andrey Truhachev) |
go to bed | отправиться на боковую (Andrey Truhachev) |
go to bed | отправляться на боковую |
go to bed | идти на боковую |
go to bed | придавить подушку (Andrey Truhachev) |
go to bed | отправиться на покой (Andrey Truhachev) |
go to bed | улечься на боковую (Andrey Truhachev) |
Go to bed now! | а ну-ка марш в постель! (Andrey Truhachev) |
Go to bed now! | ну-ка, марш в кровать! (Andrey Truhachev) |
go to bed with | согласиться с условиями контракта (platon) |
go to bed with | согласиться на финансовые условия (какой-либо фирмы platon) |
go to blazes! | да провались ты! (Taras) |
go to blazes! | шел бы ты на хутор бабочек ловить! (Anglophile) |
go to blazes! | иди ты! (Anglophile) |
go to blazes! | пошёл ты! (Anglophile) |
go to blazes! | шёл бы ты лесом! (Anglophile) |
go to every one of | обходить |
go to every one of | обойти |
go to extremes | зарвать (pf of зарываться) |
go to extremes | зарывать (impf of зарыться) |
go to extremes | ударяться в крайности |
go to extremes | зарываться (impf of зарыться) |
go to extremes | зарваться (pf of зарываться) |
go to extremes | зарыться (pf of зарываться) |
go to extremes | перемодничать (by following the latest fashion) |
go to first name terms | перейти на "ты" (Let's drop the formalities and go to first name terms. 4uzhoj) |
go to go and do something | взять да сделать что-либо пойти и сделать что-либо |
go to grass | быть на каникулах (В.И.Макаров) |
go to great lengths | приложить все усилия (people usually go to gteat llengths to make sure thay are not caught Val_Ships) |
go to ground | затаиться (где-либо; She found the constant media attention intolerable and went to ground in France for a few months. Val_Ships) |
go to ground | укрыться (от погони: he had gone to ground following the presidential coup Val_Ships) |
go to ground | спрятаться (на время; go into hiding for a while Val_Ships) |
go to ground | залечь на дно (The officials do not believe the sources have been compromised or killed. Instead, they have concluded they have gone to ground amid more aggressive counterintelligence by Moscow, including efforts to kill spies, like the poisoning in March in Britain of a former Russian intelligence officer that utilized a rare Russian-made nerve agent. VLZ_58) |
go to ground | исчезнуть (на время; He found the media attention intolerable and went to ground for several months. Val_Ships) |
go to ground | уйти в подполье (VLZ_58) |
go to ground | затихариться (Val_Ships) |
go to head | ударять в голову |
go to hell! | ну тебя к лешему! |
go to hell | сломаться |
go to hell! | пошёл к лешему! |
go to hell! | пошёл ты! |
go to hell! | ну тебя в болото! (Leonid Dzhepko) |
go to hell! | иди к лешему! |
go to hell in a handbasket | лететь ко всем чертям (grafleonov) |
go to hell in a handbasket | пойти к чертям собачьим (Wiana) |
go to hell in a handbasket | лететь к чёрту (grafleonov) |
Go to it! | Напрягись! (VLZ_58) |
go to it | энергично начинать (что-либо) |
go to it! | давай (VLZ_58) |
Go to it! | Подналяг! (VLZ_58) |
go to jail | присесть (в тюрьму Ремедиос_П) |
go to law | подать в суд |
go to lengths | не пожалеть сил (to make a great or extreme effort to do something.: She'll go to any length(s) to avoid doing work КГА) |
go to pains | схлопотать |
go to pains | схлопотать |
go to pains | стараться изо всех сил (kislitsa) |
go to pains | из кожи вон лезть (kislitsa) |
go to pieces | расхлябываться |
go to pieces | развинчиваться |
go to pieces | слететь с катушек (Morning93) |
go to pieces | расхлябаться |
go to pieces | расколачиваться (impf of расколотиться) |
go to pieces | расколотиться |
go to pieces | расколачиваться |
go to pieces | поколотиться |
go to pieces | развинтиться |
go to pot | лететь ко всем чертям (grafleonov) |
go to pot | умереть |
go to pot | изгадить (pf of изгаживаться) |
go to pot | изгадиться (pf of изгаживаться) |
go to pot | пойти к чертям собачьим (Wiana) |
go to pot | идти насмарку |
go to pot | изгаживаться (impf of изгадиться) |
go to pot | изгаживать (impf of изгадиться) |
go to pot | сыграть в ящик |
go to pot | лететь к чёрту (grafleonov) |
go to rack and ruin | лететь ко всем чертям (grafleonov) |
go to rack and ruin | пойти к чертям собачьим (Wiana) |
go to rack and ruin | лететь к чёрту (grafleonov) |
go to ridiculous lengths | доходить до абсурда (Marina_Onishchenko) |
go to ruin | угробиться |
go to ruin | исковеркаться (pf of исковеркиваться) |
go to ruin | порушиться |
go to ruin | расползтись (pf of располза́ться) |
go to ruin | исковеркиваться (impf of исковеркаться) |
go to ruin | исковеркать (pf of исковеркиваться) |
go to ruin | расползтись |
go to ruin | распалзываться |
go to ruin | исковеркивать (impf of исковеркаться) |
go to ruin | расползаться |
go to ruin | располза́ться |
go to say | хотеть сказать (azalan) |
go to seed | увять (о внешности alikssepia) |
go to seed | заглохнуть (Notburga) |
go to seed | распуститься |
go to seed | распускаться |
go to seed | задичать |
go to one's shell | закрыться в себе (Sunny_J) |
go to sleep | перележать |
go to sleep of a limb | замлеть |
of arms, legs, etc go to sleep | перележать (pf of перелёживать) |
of arms, legs, etc go to sleep | перелёживать (impf of перележать) |
go to sleep | придавить подушку (Andrey Truhachev) |
go to sleep | перележивать |
go to sleep | отправиться на боковую (Andrey Truhachev) |
go to sleep | пойти на боковую (Andrey Truhachev) |
go to sleep | отправиться на покой (Andrey Truhachev) |
go to sleep | придавить ухо (Andrey Truhachev) |
go to sleep | улечься на боковую (Andrey Truhachev) |
go to smash | накрываться (grafleonov) |
go to smash | накрыться (grafleonov) |
go to the bad | изгаживаться (impf of изгадиться) |
go to the bad | изгаживать (impf of изгадиться) |
go to the bad | изгадиться (pf of изгаживаться) |
go to the bad | изгадить (pf of изгаживаться) |
go to the bitter end | приложить все усилия (to do something Tamerlane) |
go to the devil! | пошёл к лешему! |
go to the devil! | иди к лешему! |
go to the devil! | ну тебя к лешему! |
go to the devil | пойти к всем чертям |
go to the dickens | сорваться |
go to the dickens | пойти прахом |
go to the dogs | накрыться медным тазом |
go to the films | стать киноактёром |
go to the police about | пожаловаться в полицию (someone – на кого-либо Technical) |
go to the pot | сыграть в ящик |
go to the pot | умереть |
go to the seaside | уехать на юга (Maria Klavdieva) |
go to the wire | успеть что-то сделать в последнюю минуту (nexus) |
go to the wire | сильно рисковать (жизнью, работой), чтобы помочь (кому-либо nexus) |
go toe to toe | идти "нос к носу" ("наступать на пятки" ormi) |
gone to the dogs | потерянный |
good to go | готов (for the exam q3mi4) |
good to go | состояние готовности (Damirules) |
got to go | мне пора (Sorry, Rob, got to go. ART Vancouver) |
got to go | я пойду (z484z) |
got to go | надо идти (z484z) |
got to go | надо уходить (z484z) |
got to go | нужно идти (TranslationHelp) |
go-to | привычный (my go-to shirt, store, girl joyand) |
go-to | без него никуда (MichaelBurov) |
go-to | надёжный (исполнитель, член команды и т. д. Pickman) |
go-to | самый лучший (John is the go-to guy for all your computer questions. joyand) |
go-to | обычный (my go-to shirt, store, girl joyand) |
go-to | любимый (my go-to shirt, store, girl joyand) |
go-to | самый-самый (MichaelBurov) |
go-to excuse | убедительная причина (чего-либо не делать alia20) |
go-to guy | как раз тот, кто нужен (VLZ_58) |
go-to guy | нужный человек (VLZ_58) |
go-to guy | тот, на кого можно расчитывать (a person to whom one turns for help or support Val_Ships) |
go-to guy | тот, кто может помочь (Mark is my go-to guy for programming. Val_Ships) |
go-to guy | спец (igisheva) |
go-to-meeting | праздничный (о костюме, платье) |
go-to-meeting | лучший |
gulp down разг. to go too far | хватить |
have a chance to go | выбираться (MichaelBurov) |
have a chance to go | выбраться (MichaelBurov) |
he tried to make a go of it | он старался добиться успеха (в этом деле Olga Okuneva) |
he used to go there often | он часто туда хаживал |
a period of time he went to school for two years | он отходил два года в школу |
I am not going to swallow that bait | шалишь (VLZ_58) |
I must go to the bathroom | мне нужно сходить в туалет (Andrey Truhachev) |
I must go to the bathroom | мне нужно отлучиться по нужде (Andrey Truhachev) |
I must go to the bathroom | мне нужно сходить;отойти в туалет (Andrey Truhachev) |
I need badly to go there. | мне просто необходимо сходить туда (Soulbringer) |
I won't go begging to him | я к нему на поклон не пойду |
I would go so far as to say | не побоюсь этого слова (4uzhoj) |
I'd even go to the end of the earth with you! | с тобой хоть на край света! |
I'd like to go out tonight | я бы сегодня вечером с удовольствием куда-нибудь вышел (Andrey Truhachev) |
I'd like to go out tonight | я бы не прочь сегодня вечером куда-нибудь прошвырнуться (Andrey Truhachev) |
I'd like to go out tonight | я бы хотел сегодня вечером пойти куда-нибудь погулять (Andrey Truhachev) |
if only he'd go to bed a little earlier for once. | если бы он хотя бы раз лёг спать пораньше! (Andrey Truhachev) |
but if you want to go there | если уж на то пошло (букв. "(но) если вы хотите пойти туда (в эту тему)": Coercion doesn't mean killing – but if you want to go there, many more have been killed in the name of Jesus, Allah and Yahweh than in the name of any secular cause – by Gerry Aronow Tamerlane) |
I'm going to go back to mine | я собираюсь вернуться к себе (Yanick) |
I'm going to go back to mine and chill. | с меня на сегодня хватит пить. Я пошёл домой. (Alex Lilo) |
I'm going to say | скажем (вводный оборот SirReal) |
I'm just debating whether to go or stay | не знаю, как мне быть – уйти |
I'm just debating whether to go or stay | не знаю, как мне быть – остаться |
it will cost you to fly, why not go by train? | самолёт вам будет стоить денег, почему вам не поехать поездом? |
it will cost you to fly, why not go by train? | самолёт вам недёшево обойдётся, почему вам не поехать поездом? |
it's high time to go to bed. | давно пора лечь спать (Andrey Truhachev) |
it's high time to go to bed. | самое время ложиться спать (Andrey Truhachev) |
it's high time to go to bed. | давно пора ложиться спать (Andrey Truhachev) |
it's time to go | пора и честь знать (home) |
let's go to my place | пойдём посидим у меня (q3mi4) |
let's go to my place | пойдём ко мне (q3mi4) |
let's go to the Caucasus | давайте махнём на Кавказ |
let's go to the movies today | пойдёмте сегодня в кино |
life is like a box of chocolates: you never know what you are going to get | жизнь прожить – не поле перейти (Анна Ф) |
like that's going to happen | ну если ты сказал-так оно и будет (Анна Ф) |
like that's going to happen | ну говори-говори (Анна Ф) |
like that's going to happen | мечтай-мечтай (Анна Ф) |
like that's going to happen | ага, как скажете (Анна Ф) |
like that's going to happen | мечтай дальше (Анна Ф) |
maybe I'll go to the movies | разве в кино пойти? |
no place to go | некуда деваться (Damirules) |
nowhere to go | некуда деваться (Damirules) |
Off you go to bed! | а ну-ка марш в постель! (Andrey Truhachev) |
Off you go to bed! | ну-ка, марш в кровать! (Andrey Truhachev) |
one who goes to bed at midnight | полуночник |
set to go ahead | на мази (VLZ_58) |
she is afraid to go into the forest | ей боязно идти в лес |
she is on the go from morning to night | она с утра до вечера на ногах |
she is simply dying to go to the movies | ей страх как хочется пойти в кино |
Tell him to go fly a kite | Пошли его подальше (ART Vancouver) |
tell someone to go to hell | послать на три веселых буквы (Aly19) |
tell someone to go fuck himself | послать на хрен (4uzhoj) |
tell someone to go fuck off | послать на хрен (4uzhoj) |
tell someone to go take a hike | послать лесом (4uzhoj) |
tell someone to go take a hike | сказать пойти погулять (4uzhoj) |
tell someone where to go, how to get there and how long one should stay | послать подальше (Anglophile) |
that's not going to happen | не выйдет (Юрий Гомон) |
that's not going to happen | не получится (Юрий Гомон) |
there's no need for you to go there | незачем вам туда ходить |
time to go | время уходить (Val_Ships) |
to go | с собой (например: can we have this cake to go please chronik) |
to go | осталось (One gansgster down, four to go. – ...осталось четыре. • One more to go! – Остался последний! ART Vancouver) |
of a belt to go around | сходиться (often with на + prepl.) |
of a belt to go around | сойтись (often with на + prepl.) |
way to go! | молодец! (Anglophile) |
way to go! | то, что нужно (Andy) |
way to go! | всего наилучшего (VLZ_58) |
way to go! | удачи (Way to go, bro! VLZ_58) |
way to go! | поздравляю! (в знач. "так держать!" Lu4ik) |
way to go! | молодцы! (в знач. "так держать!" Lu4ik) |
what on earth possessed me to go there | чёрт меня дёрнул пойти туда |
what on earth possessed to do something me to go there | черт меня дёрнул пойти туда |
why did you go to the hospital? | зачем тебя в больницу носило? |
you don't have to go/ travel far afield | далеко ходить не надо (m_rakova) |
you're not going to believe this | Расскажу-не поверишь (Honey, you're not going to believe this. They just gave me a 50 per cent raise!) |