DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Informal containing to | all forms | exact matches only
EnglishFrench
after having had a bit too much to drink at dinneraprès un dîner un peu trop arrosé
after what he said to the boss, he'll be getting his cards!après ce qu'il a dit au patron, il n'a plus qu'à passer à la caisse!
after what he said to the boss, he'll be getting his pink slip!après ce qu'il a dit au patron, il n'a plus qu'à passer à la caisse!
an old friend came around to sponge off meje me suis fait parasiter par un ancien copain
and to crown it allet pour couronner le tout
are you going to go? — of course I am!tu vas y aller? — tu m'étonnes!
are you going to hang around here all day?alors, tu attends le dégel?
are you going to let her go ahead? — you bet!tu vas la laisser faire? — oh que oui!
are you going to lodge a complaint? — you bet I am!tu vas déposer une plainte? — ah ça oui!
aren't you going to answer the phone?alors, on ne répond pas au téléphone?
be bored to deaths'ennuyer comme un rat mort
be dying to do somethingmourir d'envie de faire (quelque chose)
be waiting for a chance to get even with somebodyattendre quelqu'un au tournant
best of luck to you!je te souhaite bien du plaisir!
come to piecess'en aller par tous les bouts
do you feel up to going?tu te sens d'y aller?
do you want me to spell it out for you?tu veux peut-être aussi que je te fasse un dessin?
don't bother to try and understandcherche pas à comprendre
don't bother to try to understandcherche pas à comprendre
don't do more than you have to!fais pas de zèle
don't talk to me about his promises!ses promesses, je connais!
don't talk to me about problems!les problèmes, j'en ai ma dose!
don't talk to me about the accounts, I'm right in the middle of themne me parle pas de comptes, je suis en plein dedans
don't talk to me about the accounts, I'm up to my eyeballs in themne me parle pas de comptes, je suis en plein dedans
don't try to confuse the issuene cherche pas à noyer le poisson
doped up to the eyeballsbourré de tranquillisants (with tranquillizers)
enough to drive you round the bendà vous faire devenir chèvre
enough to drive you round the bendà vous faire devenir dingue
enough to make you screamà vous faire devenir chèvre
enough to make you screamà vous faire devenir dingue
fall to piecess'en aller par tous les bouts
find it a bitter pill to swallowtrouver la pilule amère
get down to businessen mettre un coup
get down to businessen ficher un coup
go crying to somebodyaller pleurer dans le gilet de (quelqu'un)
go to waraller au casse-pipes
go to waraller au casse-pipe
have a bite to eatcasser la graine
have a bite to eatcasser la croûte
have to endure initial problemsessuyer les plâtres
he can't draw to save his life!lui et le dessin, ça fait deux!
he goes to sleep as soon as I put the radio on, it works like a dreamil s'endort quand je mets la radio, c'est radical
he had the cheek to tell meil a eu le culot de me le dire
he had the nerve to tell meil a eu le culot de me le dire
he managed to get Saturday offil a réussi à avoir son samedi
he talks nineteen to the dozenil a un sacré débit
he was dying to say somethingla langue lui démangeait
he was dying to say somethingla langue le démangeait
he was itching to say somethingla langue lui démangeait
he was itching to say somethingla langue le démangeait
here come his mates, things are going to get nastyvoilà ses potes, attention ça va se gâter
he's a hard nut to crackil est dur à cuire
he's been punished enough already, no need to rub it inil est assez puni comme ça, n'en remets pas
he's beginning to get up my noseil commence à me courir!
he's beginning to tick me offil commence à me courir!
he's had a skinful to the wind tonightil en tient une bonne ce soir
he's never too keen to put his hand in his pocketil a toujours du mal à les sortir
he's not really good-looking — you're hard to please!il n'est pas très beau — qu'est-ce qu'il te faut!
he's three sheets to the wind tonightil en tient une bonne ce soir
he's trying to draw attention to himselfil fait son intéressant
he's waiting for things to fall into his lapil attend que les alouettes vont lui tomber toutes cuites dans le bec
how about a bite to eat?si on allait manger un morceau?
I can do up to 200 hje peux monter jusqu'à 200 h
I can do up to 200 kmje peux monter jusqu'à 200 km
I don't know what's keeping me from telling him to go to hellje ne sais pas ce qui me retient de l'envoyer promener
I don't know what's stopping me from telling him to go to hellje ne sais pas ce qui me retient de l'envoyer promener
I don't want any of your advice, I'm old enough to look after myself nowje n'ai pas besoin de tes conseils, je suis majeur (et vacciné)
I got a sudden urge to cryj'ai eu envie de pleurer , ça m'a pris d'un coup
I got a sudden urge to slap himj'ai eu envie de le gifler , ça m'a pris d'un coup
I have to fork out for everybody in this familydans la famille, c'est moi qui suis la vache à lait
I haven't been to church for a long timeje n'ai pas mis les pieds à l'église depuis longtemps
I haven't been to the ice-rink for agesça fait des siècles que je ne suis pas allé à la patinoire
I like to drive nice and slowlymoi, je conduis en père peinard
I wanted to get some rest, but no such luck!je voulais me reposer, mais non, pas moyen!
I was there at a quarter toj'étais là à moins le quart
I won't lend it to you! — you see what you're like!je ne te le prêterai pas! — comme tu es!
I won't lend it to you! — you see what you're like!je ne te le prêterai pas! — comment tu es!
I'd hate to have to leave it to him!ça me ferait mal au cœurde devoir le lui laisser!
I'd like to get a word in, if you don't mindnon, mais tu permets que j'en place une?
if he wants to be paid, he's got another think coming!s'il veut être payé, il peut toujours repasser
if I've got to go and explain everything to him, I'll still be here next week!si je dois m'amuser à tout lui expliquer, j'ai pas fini!
I'll sell it to you but it's cash on the nail!je te le vends, mais cash!
I'll take him to court!je lui mettrai mes avocats sur le dos!
I'm bored to deathje m'embête à cent sous de l'heure
I'm going to make mincemeat out of him!je vais en faire de la chair à pâté!
I'm going to make mincemeat out of him!je vais en faire de la chair à saucisse!
I'm going to tell her a few home truths!je m'en vais lui dire ses quatre vérités!
I'm not going to wait foreverje ne vais pas attendre cent sept ans (and a day)
I'm not really eager to do itje ne suis pas très chaud pour le faire
I'm off to buy some foodje vais au ravitaillement
I'm old enough, he says to meil m'a répondu comme ça qu'il était majeur
I'm satisfied with him — you're not hard to please!je suis satisfait de lui — il t'en faut peu!
it just goes to show that ...ça montre bien que ...
it has to be seen to be believed!il faut le voir pour le croire!
it looks to me as though it's been translated from Englishça m'a tout l'air d'être traduit de l'anglais
it was bound to happen!c'était obligé!
it worked out well for me, I managed to pull it offj'ai bien réussi mon coup
it wouldn't actually hurt to say thank you?ça t'écorcherait la bouche de dire merci?
it's all Greek to me, I can't make head nor tail of itpour moi, c'est de l'algèbre
it's enough to drive you crazyc'est à s'arracher les cheveux
it's enough to drive you stark raving madc'est à se taper la tête contre les murs
it's getting to be a fixationça tourne à la manie
it's getting to be an obsessionça tourne à la manie
it's impossible to get any sleep around here!pas moyen de dormir ici!
it's just for something to doc'est juste histoire de m'occuper
it's quite an expedition to get across the capital!pour traverser la capitale, quelle expédition!
I've had it up to hereça me sort par les trous de nez
I've had it up to hereça me sort par les yeux
I've had it up to herej'en ai plein le dos
I've had it up to here with your whims!j'en ai jusque-là de tes caprices!
laugh fit to burstse marrer comme un bossu
laugh fit to burstrigoler comme un bossu
listen to him, you lot!écoutez-le, vous autres!
mind now, Daddy's going to get very cross!attention, Papa va faire la grosse voix!
no need to kick up such a fuss!pas besoin de nous faire une crise pour ça!
plain for all to seegros comme une maison
play to the galleryamuser la galerie
put down that he refused to signmets qu'il a refusé de signer
same to you!imbécile toi-même!
same to you!j'en ai autant à votre service!
she's impossible to live withelle n'est pas vivable
so he says to me "you can't do that"il me dit comme ça, "t'as pas le droit"
so I'm a loser, am I? well, do you want to hear what this loser's got to say to you?je suis un raté? tu sais ce qu'il te dit, le raté?
so, what's it to you?et alors, ça te dérange?
so you're going to look after his five children? well, you're brave!tu vas t'occuper de ses cinq enfants? dis-donc, tu as le moral!
something seems to be wrong!il y a comme un défaut!
stewed to the gillssoûl comme un Polonais
stick to somebody like a limpetcoller au derrière de (quelqu'un)
sure it's better to wait, but ...sûrement qu'il vaudrait mieux attendre, mais...
take one's dress to the cleaner'sporter sa robe au nettoyage
that's all very well, but I've got to go nowce n'est pas le tout, mais je dois partir
there aren't that many ways to solve the problemdes solutions, il n'y en a pas cinquante
there's no sense in not wanting to começa ne ressemble à rien de ne pas vouloir venir
there's nothing much to itce n'est pas la mer à boire
things are beginning to turn nasty, let's get out of here!ça commence à sentir mauvais, filons!
_to cut a long story shortpour faire court
try to strangle somebodyserrer le kiki à (quelqu'un)
want to bet?tu paries?
we don't want to hear your life history!nous raconte pas ta vie!
we were bitten to death by mosquitoeson s'est fait manger par les moustiques
we weren't expecting that to happenalors ça, ça n'était pas prévu au programme
well, you just have to make the best of thingsà la guerre comme à la guerre
we've been overspending lately, we're going to have to tighten our belts nowon a trop dépensé ces derniers temps, maintenant ceinture!
what a lovely view, it's definitely worth going out of your way to see it!joli panorama, ça vaut le déplacement!
what's it due to?à quoi ça tient?
when are we going to see an end to all this?est-ce qu'on va enfin en sortir?
when it comes to blunders, you take some beating!pour les gaffes, tu t'y connais!
when it comes to unpleasantness, he certainly takes the biscuit!dans le genre désagréable, il tient le pompon!
when it comes to unpleasantness, he certainly takes the cake!dans le genre désagréable, il tient le pompon!
when there's work to be done, suddenly everyone disappearsquand il faut se mettre au travail, il n'y a plus personne
when you've got to go, you've got to go!quand c'est l'heure, c'est l'heure!
why should I break my neck to help him?je ne vais pas m'abîmer la santé à l'aider
will you come to the party? — just you try and stop me!tu viendras à la fête? — je pense bien!
would it be too much trouble for you to be polite?ça te dérangerait d'être poli?
write down that he refused to signmets qu'il a refusé de signer
you don't need to be a genius to understand thatil ne faut pas être grand sorcier pour comprendre cela
you don't seem to be too impressedc'est tout l'effet que ça te fait?
you really know how to put your foot in it!comme gaffeur, tu te poses là!
you wouldn't think it to look at her, but she knows what she wants!elle n'a pas l'air comme ça, mais elle sait ce qu'elle veut!
you'd be hard put to be more stupid than him!plus bête que lui, tu meurs!
you'd be hard put to be quicker than him!plus rapide que lui, tu meurs!
you'd like to stop work? you're not the only one!tu voudrais t'arrêter de travailler? t'es pas le seul!
your man's nice and ready now, all you've got to do is get the confession down on tapeton bonhomme est à point, tu n'as plus qu'à enregistrer ses aveux
your story's rather hard to take!c'est plutôt dur à digérer, ton histoire!
you're starting to get my goattu commences à me chauffer les oreilles
you've got it coming to youça te pend au nez