English | Russian |
a bit on the heavy side | полноватый (My sister's a bit on the heavy side, eh, so she didn't like what Janet said. ART Vancouver) |
a bit on the pricey side | немного дороговато (As for my ticket -- well, it cost $1,219 from New York to Emeryville, and that price is for two people. Now I certainly appreciate that that's a bit on the pricey side, but don't forget that that includes three nights' accommodation plus meals too. youtube.com ART Vancouver) |
and on this side | и потом (yanadya19) |
at the side of | сбочку (= сбоку) |
be on the cagey side | осторожничать ("You gave Passmore a phony card and talked about jewelry." I nodded. "With people like Passmore and apartment houses like that one, it pays to be a little on the cagey side." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
be on the safe side | для очистки совести (используется только в инфинитиве: to be on the safe side hizman) |
begin to rush from side to side | закидать |
begin to rush from side to side | закидаться |
bit on the side | шашни (на стороне Andrey Truhachev) |
bit on the side | интрижка (Andrey Truhachev) |
boys on that side, girls on this side | мальчики налево, девочки направо (Censonis) |
catch you on the flip side | до скорой (встречи VLZ_58) |
do work on the side | работать на стороне (Andrey Truhachev) |
do work on the side | шабашить на стороне (Andrey Truhachev) |
do work on the side | халтурить (Andrey Truhachev) |
do work on the side | работать налево (Andrey Truhachev) |
do work on the side | шабашничать (Andrey Truhachev) |
do work on the side | подхалтуривать (Andrey Truhachev) |
do work on the side | калымить (Anglophile) |
earn on the side | подрабатываться |
earn on the side | подработать |
earn on the side | подработать (pf of подрабатывать) |
earn on the side | подрабатывать (impf of подработать) |
earn on the side | подработаться |
earn on the side | подрабатывать |
earn on the side from time to time | приторговаться (by buying and selling) |
earn on the side from time to time | приторговываться (by buying and selling) |
earn on the side from time to time | приторговывать (by buying and selling) |
earn on the side from time to time by buying and selling | приторговывать |
earn on the side from time to time | приторговать (by buying and selling) |
extra money made on the side | калым (Anglophile) |
feel just a touch on the crabby side | быть не в духе (VLZ_58) |
feel just a touch on the crabby side | чувствовать себя паршиво (VLZ_58) |
flip side | изнанка (Баян) |
flip side | обратная сторона грампластинки (с менее популярной песней, музыкой) |
flip side | оборотная сторона (Liv Bliss) |
from one side | сбочку (= сбоку) |
from the other side | с той стороны (4uzhoj) |
get on someone's bad side | разозлить (кого-либо NGGM) |
have a bit on the side | ходить налево (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | бегать по мужикам (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | совершить адюльтер (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | гулять (от супруга Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | крутить роман на стороне (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | проявлять супружескую неверность (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | проявить супружескую неверность (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | завести роман на стороне (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | заводить роман на стороне (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | гулять налево (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | пойти на сторону (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | заниматься адюльтером (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | совершать адюльтер (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | завести любовную интригу на стороне (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | завести интрижку на стороне (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | гульнуть налево (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | бегать по бабам (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | бегать налево (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | бегать на сторону (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | водить шашни на стороне (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | изменять (супругу Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | изменить (кому-либо Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | ходить на сторону (coll. Andrey Truhachev) |
have a serious ecological side | быть важным для экологии (sankozh) |
have a serious ecological side | иметь важное экологическое значение (sankozh) |
have a serious ecological side | быть экологически важным (sankozh) |
have a side hustle | калымить (Wakeful dormouse) |
have a side hustle | халтурить (Wakeful dormouse) |
have a side hustle | левачить (Wakeful dormouse) |
he is more on the bookish side | он больше предпочитает книжки |
he knows which side his bread is buttered | у него губа не дура |
he knows which side his bread is buttered on | у него губа не дура |
I have an occasional stitch in my side | у меня постреливает в боку |
I must have gotten up on the wrong side of the bed today | я наверное сегодня встал с левой ноги (godsmack1980) |
I'll do that on the side | я займусь этим между делом (Andrey Truhachev) |
keep someone on side | добиться чьей-либо поддержки илм одобрения (To maintain someone's support or approval. КГА) |
know which side the bread is buttered on | знать, где раки зимуют |
lean to one side | избочениваться (impf of избочениться) |
lean to one side | избочениться (pf of избочениваться) |
lean to one side | избочить (= избочениться) |
lean to one side | избоченить (pf of избочениваться) |
lean to one side | избоченивать (impf of избочениться) |
lean to one side | избочиться (= избочениться) |
lie down side by side | привалиться |
lie down side by side | приваливаться (impf of привалиться) |
lie down side by side | привалиться (pf of приваливаться) |
lie down side by side | приваливаться |
lie side by side | лежать вповалку |
make extra money on the side | калымить |
make extra money on the side | работать на стороне (Andrey Truhachev) |
make extra money on the side | шабашить на стороне (Andrey Truhachev) |
make money on the side | левачить |
make money on the side | халтурить |
make some dough on the side | заработать деньжат на стороне (Bullfinch) |
man illicitly working on the side | левак |
money earned on the side | халтура |
negative side | негатив (контекстуально grafleonov) |
negative side of things | негатив (grafleonov) |
on the flip side | в отличие от этого (Val_Ships) |
on the flip side | в противовес этому (Val_Ships) |
on the safe side | перестраховываться (Kosarar) |
on the side | в сторонке (тайком Abysslooker) |
on the side | между делом (Andrey Truhachev) |
on the side | налево |
on the side of | сбочку (= сбоку) |
on the tame side | унылый (DoctorKto) |
on the tame side | банальный (DoctorKto) |
on the tame side | скучный (DoctorKto) |
person making money on the side | халтурщица |
person making money on the side | халтурщик |
side bitch | любовница (Гевар) |
side by side | впритирку |
side by side | рядышком (= рядом) |
side by side | рядочком (= рядом) |
side by side | вповалку (Anglophile) |
side by side with | зауряд |
side car | коктейль из бренди, апельсинового ликёра и лимонного сока |
side chick | любовница (Taras) |
side chick | любовница на стороне (Taras) |
side gig | халтура (VLZ_58) |
side gig | работа на стороне (VLZ_58) |
side hustle | шабашка (Wakeful dormouse) |
side hustle | халтура (Wakeful dormouse) |
side hustle | дополнительный заработок (APN) |
side hustle | левый заработок (Andy) |
side hustling | работа на стороне (hustle VLZ_58) |
side job | шабашка (Andrey Truhachev) |
side-kick | партнёр |
side-kick | напарник (играющий второстепенную роль: The course will focus on fictional master sleuth Sherlock Holmes and his side-kick Dr. Watson. Taras) |
side splitter | ржунимагу (VLZ_58) |
side splitter | лол (laughing outloud VLZ_58) |
side splitter | ржака (VLZ_58) |
side-splitting | гомерически смешной (Ремедиос_П) |
side-splitting | гомерический (о смехе Ремедиос_П) |
side to side | в развалочку (aldik1993) |
side venture | работа на стороне (VLZ_58) |
side-winder | ошеломляющий удар (нанесённый сбоку) |
side with | тянуть чью-н. сторону (someone) |
side with | тянуть чью-либо сторону (someone) |
side with | тянуть чью-н. руку (someone) |
side with | тянуть чью-либо руку (someone) |
side work | шабашка (Andrey Truhachev) |
side work | халтура на стороне (Andrey Truhachev) |
side work | халтура (работа на стороне 4uzhoj) |
side work | работа на стороне (Andrey Truhachev) |
situated on the other side of the river | зареченский (= заречный) |
slip to one side | заваливаться (impf of завалиться) |
slip to one side | заваливать (impf of завалиться) |
slip to one side | завалиться (pf of заваливаться) |
spindle side | родство по прялке |
stay on the right side of the law | соблюдать законы (AlexShu) |
stay on the right side of the law | быть в ладах с законом (After coming out of prison, he tried to stay on the right side of the law. AlexShu) |
sunny side of life | светлая сторона жизни (Val_Ships) |
swerve to the other side | уйти на встречку (об управлении автомобилем:
I've had the classic car pull out of a quiet side road in Holloway
"without seeing me" and luckily the road was quiet so I could swerve to
the other side to avoid. 4uzhoj) |
swing from side to side | поматываться |
swing from side to side | поматываться |
take a walk on the wild side | посумасбродствовать (VLZ_58) |
take a walk on the wild side | посумашествовать (VLZ_58) |
the flip side | обратная сторона (грампластинки) |
thorn in one's side | головная боль (If routine maintenance of your refrigerator is important to you, but has become a thorn in your side... • No matter where in your home they're spotted, mice will become a thorn in your side. 4uzhoj) |
tilt to one side | завалиться |
tilt to one side | переваливать |
tilt to one side | избочениваться (impf of избочениться) |
tilt to one side | избочениться (pf of избочениваться) |
tilt to one side | переваливать (impf of перевалить) |
tilt to one side | перевалить (pf of переваливать) |
tilt to one side | перевалить |
tilt to one side | перевалять |
tilt to one side | избочиться (= избочениться) |
tilt to one side | заваливаться |
tilt to one side | скособочить |
to one side | наотлёт |
to the right side | в правильную сторону (blackstar3103) |
toss from side to side | трепать |
toss from side to side | трепать |
toss from side to side | трепаться |
toss from side to side | потрепать |
toss from side to side | трепануть |
turn from side to side | ворочаться |
turn to one side one's hat | набекренить |
turn to one side | набекренить |
walk on the wild side | действовать авантюрно (To behave in an adventurous, risky, or morally questionable manner. VLZ_58) |
walk on the wild side | совершать сомнительные с моральной точки зрения действия (VLZ_58) |
walk on the wild side | пуститься во все тяжкие (VLZ_58) |
wear one's hat on one side | носить шапку набекрень |
wear hat on one side | носить шапку набекрень |
with a side of strange | со странностями (Technical) |
with one's hat on one side | с шапкой набекрень |
work on the side | работа на стороне (Andrey Truhachev) |
work on the side | работать налево (Andrey Truhachev) |
work on the side | халтурить (Andrey Truhachev) |
work on the side | шабашничать (Andrey Truhachev) |
work on the side | калымить (Andrey Truhachev) |
work on the side | подхалтуривать (Andrey Truhachev) |
work on the side | халтура на стороне (Andrey Truhachev) |
work on the side | работа "налево" (Andrey Truhachev) |
work on the side | левачество |
work on the side | халтура (Andrey Truhachev) |
work on the side | левая работа |
work performed or money earned on the side | халтура |
wrong side out | навыворот |
wrong side out | навыверт |
wrong side out | навыверт (= навыворот) |