DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing sich | all forms | exact matches only
GermanRussian
alles dreht sich um ihnон в центре всего происходящего
alles unter sich gehen lassenделать под себя
alles wird sich einpendelnвсё наладится (Andrey Truhachev)
alles wird sich zum Guten wendenвсё устаканится (Andrey Truhachev)
alles wird sich zum Guten wendenвсе утрясётся (Andrey Truhachev)
alles wird sich zum Guten wendenвсё образуется (Andrey Truhachev)
bessere Tagen hinter sich habenотжить своё (Самурай)
Bier in sich hinein schüttenналиваться пивом
damit hat sich'sи точка
damit hat sich'sэтим всё сказано (Alex89)
damit hat sich'sи на этом конец
das lässt sich hörenто недурно
der Gedanke drängt sich aufнапрашивается мысль (Andrey Truhachev)
der Gedanke drängt sich aufмысль напрашивается сама собой (Andrey Truhachev)
die beiden haben sich gesucht und gefundenоба они очень подходят друг другу
die beiden müssen sich erst zusammenbeißenпусть они сначала пообломают себе друг о друга зубы
die beiden werden sich nicht viel nehmenдва сапога – пара
die haben sich aber gehabt!ну и ссорились же они!
die haben sich aber gehabt!ну и бранились же они!
die Kinder haben sich auf dem Hof gerammeltдети устроили во дворе потасовку (Andrey Truhachev)
die sich aufeinander häufenона крутится как белка в колесе
die Wogen werden sich glättenвсё устаканится (Andrey Truhachev)
die Wogen werden sich glättenвсе утрясётся (Andrey Truhachev)
die Wogen werden sich glättenвсё образуется (Andrey Truhachev)
die Wogen werden sich glättenвсё наладится (Andrey Truhachev)
die Wolke hat sich abgeregnetдождь перестал
dies ergab sich zufälligэто получилось случайно (Лорина)
diese Frau hat sich gut gehaltenэта женщина хорошо сохранилась
dieses "Handtuch" eignet sich nicht als Kinderzimmerэтот "вагон" не годится для детской (Honigwabe)
eine Beleidigung auf sich sitzen lassenпроглотить оскорбление
viel Gewese von sich machenподнимать шумиху вокруг своей персоны
hat sich was!об этом не может быть и речи!
hat sich was!не тут-то было
hat sich was!ничего подобного!
hat sich was!ещё чего!
hat sich was!как бы не так!
Kuchen in sich hineinstopfenуминать пирог
läppern sich läppernнакапливаться
läppern sich läppernнабираться
seinen Ärger in sich hineinfressenсправиться со своим раздражением
seinen Ärger in sich hineinfressenподавить в себе злобу
sich abjagenнабегаться
sich abjagenзамотаться
sich abjagenзамаяться
sich alles an den Leib hängenтратить все деньги на наряды
sich alles auf den Leib hängenтратить все деньги на наряды
sich anschmierenмараться
sich anschmierenзапачкаться
sich anschmierenнамалеваться
sich anschmierenразмалёвываться
sich anschmierenзамараться
sich anschmierenпачкаться
sich einen Appetit holenнагулять аппетит (Andrey Truhachev)
sich aufblasenвоображать (Лорина)
sich aufblasenбыть о себе высокого мнения (Лорина)
sich aufblasenмного о себе мнить (Лорина)
sich aufblasenважничать (Лорина)
sich aufblasen wie ein Froschмного о себе мнить
sich aufblasen wie ein Froschвоображать
sich aufblähenчваниться
sich aufblähenкичиться
sich aufblähenпыжиться
sich aufeinander einspielenприноровиться друг к другу (Andrey Truhachev)
sich aufeinander einspielenпривыкнуть друг к другу (Andrey Truhachev)
sich aufeinander einspielenпритереться друг к другу (Andrey Truhachev)
sich aufeinander einspielenсвыкнуться друг с другом (Andrey Truhachev)
sich aufeinander einspielenпривыкать друг к другу (Andrey Truhachev)
sich aufeinander einspielenприживаться друг к другу (Andrey Truhachev)
sich auflümmelnстоять в развязной позе
sich auflümmelnрассесться
sich auflümmelnразвалиться
sich aufpustenчваниться
sich aufpustenважничать
sich aufstrampelnразбрыкаться (о грудном ребёнке)
sich aufstrampelnвыбиваться из пелёнок
sich bedeckt haltenзатихариться (таиться Issle)
sich bedeckt haltenтихариться (таиться Issle)
sich bedeckt haltenникак не обозначить свою позицию / реакцию (Honigwabe)
sich befreundenскорешиться (Andrey Truhachev)
sich befreundenпередружиться (Andrey Truhachev)
sich befreundenзакорешиться (Andrey Truhachev)
sich befreundenснюхаться (Andrey Truhachev)
sich beißenспорить (друг с другом, напр., о красках)
sich beißenне гармонировать
sich bereichernразжиться (an D. Лорина)
sich besabbernзапачкаться
sich besabbernзаслюнявиться
sich beutelnпузыриться
sich beutelnвисеть мешком
sich bietenподворачиваться (Andrey Truhachev)
sich bietenподвернуться (Andrey Truhachev)
sich blamierenсглупить (Andrey Truhachev)
sich blamierenсглуповать (Andrey Truhachev)
sich bucklig lachenсмеяться до упаду
sich bucklig lachenпокатываться со смеху
sich bucklig lachenхохотать до упаду
sich dem Trunk ergebenбыть в запое
sich fast die Augen aussehenпроглядеть все глаза (в поисках кого-либо; nach jemandem)
sich die Augen nach jemandem ausguckenвсе глаза проглядеть (в поисках кого-либо)
sich die Augen nach jemandem ausguckenвсе глаза проглядеть
sich die Augen reibenпродрать глаза (Andrey Truhachev)
sich die Augen reibenпродирать глаза (Andrey Truhachev)
sich die Augen reibenпродирать зенки (Andrey Truhachev)
sich die Augen reibenпродрать зенки (Andrey Truhachev)
sich die Augen verderbenпортить глаза (sich – D. Лорина)
sich die Augen verderbenиспортить глаза (sich – D. Лорина)
sich die Augen verderbenпортить глаза (Лорина)
sich die Augen verderbenиспортить глаза (Лорина)
sich die Finger schmutzig machenзаняться практическим делом (Andrey Truhachev)
sich die Finger schmutzig machenделать чёрную работу (Andrey Truhachev)
sich die Finger schmutzig machenзапачкать руки (Andrey Truhachev)
sich die Finger schmutzig machenзасучить рукава (Andrey Truhachev)
sich die Finger schmutzig machenиспачкать руки (Andrey Truhachev)
sich die Hacken nach etwas ablaufenобивать пороги, добиваясь чего-либо
sich die Hacken nach etwas abrennenобивать пороги, добиваясь чего-либо
sich durchkrabbelnпробивать себе дорогу в жизни
sich durchkrabbelnпрогрызаться
sich durchwürgenотчаянно пробиваться к цели
sich einbettelnпытаться задобрить (кого-либо)
sich einbettelnподлизываться (к кому-либо)
sich einferkelnзагрязниться (Andrey Truhachev)
sich einferkelnмазаться (Andrey Truhachev)
sich einferkelnизмазаться (Andrey Truhachev)
sich einferkelnпачкаться (Andrey Truhachev)
sich einferkelnзапачкаться (Andrey Truhachev)
sich einferkelnвымазаться (в грязи Andrey Truhachev)
sich einferkelnзамазаться (Andrey Truhachev)
sich einhakenбрать под руку (bei jemandem; кого-либо)
sich einhakenбрать под руку (кого-либо; bei D)
sich einhenkelnбрать под руку
sich einpuppenвести замкнутый образ жизни
sich einpuppenуединяться
sich einvetternнавязываться в родственники
sich einvetternвтираться в родство
sich fleezenсидеть развалившись
sich auf französisch empfehlenуйти не попрощавшись
sich auf französisch empfehlenуйти не простясь
sich auf französisch empfehlenуйти (не попрощавшись)
sich auf französisch empfehlenнезаметно уйти
sich auf französisch empfehlenнезаметно исчезнуть
sich halbkrank lachenумирать со смеху
sich herausbildenопределиться (Лорина)
sich herausbildenопределяться (Лорина)
sich herausfütternподкормиться
sich herausputzenпринаряжаться (Andrey Truhachev)
sich herausputzenрасфрантиться (Andrey Truhachev)
sich herausputzenприодеться (Andrey Truhachev)
sich herausputzenразодеться (Andrey Truhachev)
sich herausputzenприфрантиться (Andrey Truhachev)
sich herausputzenпринарядиться (Andrey Truhachev)
sich herauswindenвыкручиваться (из какого-либо положения)
sich hermachenприниматься (за что-либо)
sich hermachenнападать (на кого-либо)
sich hermachenбраться
sich hineinklemmenвпутаться (во что-либо неприятное)
sich hinpflanzenразвалиться (в кресле)
sich hinpflanzenрассесться
sich hintergegangen fühlenчувствовать себя обманутым (pechvogel-julia)
sich hochstrampelnвстать на ноги
sich hochstrampelnпробить себе дорогу
sich im Ausdruck vergreifenнепристойно выражаться
sich im Ausdruck vergreifenгрубо выражаться
sich im Beratungsgespräch befindenнаходиться на совещании (Tverdislav)
sich im Grab herumdrehenпереворачиваться в гробу (jemand würde sich im Grab herumdrehen Ин.яз)
sich im Job aufreibenизматываться на работе (duden.de Micha K.)
sich ins Bett hauenзавалиться спать
sich ins Bett scherenзалезть в постель
sich ins Bockshorn jagen lassenс дрейфить
sich ins Bockshorn jagen lassenс трусить
sich ins eigene Fleisch schneidenнаказать самого себя
sich ins eigene Fleisch schneidenназло бабушке отморозить себе уши (Sjoe!)
sich ins eigene Fleisch schneidenподрубить сук, на котором сидишь
sich ins eigene Fleisch schneidenрубить сук, на котором сидишь
sich ins eigene Fleisch schneidenвредить самому себе
sich ins eigene Fleisch schneidenназло маме отморозить себе уши (Sjoe!)
sich ins eigene Fleisch schneidenназло мужу сесть в лужу (Sjoe!)
sich ins eigene Fleisch schneidenнавредить самому себе
sich ins Fettnäpfchen setzenвыгодно пристроиться
sich ins Fettnäpfchen setzenполучить доходное местечко
sich ins Fäustchen lachenпосмеиваться в кулак втихомолку, исподтишка злорадствовать
sich ins Fäustchen lachenпосмеиваться втихомолку
sich ins Fäustchen lachenсмеяться в кулак
sich ins gemachte Netz setzenприйти на все готовое (Andrey Truhachev)
sich kampelnссориться
sich kaputt lachenсмеяться до упаду
sich kaputt machenубиваться
sich kaputt machenпортить своё здоровье
sich knutschenзаниматься петтингом (Andrey Truhachev)
sich über etwas Kopfschmerzen machenбеспокоиться (о чём-либо)
sich krummlachenсмеяться до слез (yo-york)
sich krummlachenупасть со смеху (yo-york)
sich krummlachenкататься со смеху (yo-york)
sich krummlachenоборжаться (yo-york)
sich krummlachenсмеяться до упаду (yo-york)
sich krummlachenпомирать со смеху (отделяемая приставка yo-york)
sich königlich amüsierenвеселиться вовсю
sich madig machenзадирать нос
sich madig machenопротиветь окружающим
sich madig machenважничать
sich outenвыдавать себя поступком (Andrey Truhachev)
sich outenсаморазоблачиться (Andrey Truhachev)
sich outenраскрыться (Andrey Truhachev)
sich outenобнаруживаться (Andrey Truhachev)
sich outenобнаружиться (Andrey Truhachev)
sich outenобнаружить себя как
sich outenвыкладывать всё начистоту
sich outenвскрываться о фактах или информации (Andrey Truhachev)
sich outenвскрыться (Andrey Truhachev)
sich outenпроявиться об информации, фактах (Andrey Truhachev)
sich outenпроявляться об информации, фактах (Andrey Truhachev)
sich outenраскрываться: (Andrey Truhachev)
sich outenраскрывать себя (Andrey Truhachev)
sich outenраскрыть себя (Andrey Truhachev)
sich outenоткрываться как (Andrey Truhachev)
sich outenоткрытья как (Andrey Truhachev)
sich outenразоблачать себя (Andrey Truhachev)
sich outenразоблачить себя (Andrey Truhachev)
sich outenвыдать себя каким-либо действием (Andrey Truhachev)
sich produzierenявлять своё искусство (Honigwabe)
sich produzierenпроявлять себя
sich produzierenпоказывать своё умение
sich produzierenдемонстрировать своё умение
sich querlegenпротивиться (Julia_Pavlova)
sich rarmachenуклоняться от встречи (Ин.яз)
sich rarmachenредко появляться (Andrey Truhachev)
sich rarmachenстать редким гостем (Andrey Truhachev)
sich rarmachenне показываться на глаза (Andrey Truhachev)
sich rarmachenне находить времени для других (Ин.яз)
sich reinhängenприкладывать все усилия для выполнения какого-либо задания (Анастасия Фоммм)
sich reinhängenчем-то плотно, усиленно заниматься (Da hat sich ein Kollege gestern noch ziemlich reingehängt, um alle Akte zu bekommen Анастасия Фоммм)
sich reißenиз кожи вон лезть чтобы что-то получить/сделать (sich darum reißen, zu+inf – etwas unbedingt haben / tun wollen Phylonette)
sich sein Leben zimmernустраивать свою жизнь
sich sein Teil denkenсоставить своё собственное мнение
sich seine Zukunft zimmernустраивать своё будущее
sich seinen Teil denkenсоставить своё собственное мнение
sich sielenворочаться с боку на бок
sich sielenразлечься
sich Dat. Sorgen machenзаморачиваться (Andrey Truhachev)
sich spitzenрассчитывать (на что-либо)
sich spitzenзаранее радоваться (чему-либо)
sich spitzenс нетерпением ждать (чего-либо)
sich spitzenнастроиться
sich totarbeitenугробляться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenугробиться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenумаяться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenедва ноги таскать (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenизмотаться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenутомиться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenсмаяться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenумучиться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenуходиться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenутрудиться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenзамотаться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenизмочалиться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenвыбиться из сил (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenпереутомиться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenзахлопотаться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenзамаяться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenизмориться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenзамориться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenизмаяться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenумотаться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenвыдохнуться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenзапариться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenупариться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenедва держаться на ногах (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenустать как собака (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenумориться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenзакрутиться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenсбиться с ног (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenвалиться с ног (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenухайдокаться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenизнуриться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenнамаяться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenостаться без ног (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenизмучиться от чрезмерной работы (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenубиваться на работе (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenнадрывать пуп (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenработать до десятого пота (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenработать до седьмого пота (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenрвать пупок (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenрвать жилы (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenухандокаться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenупыхаться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenсмориться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenпадать с ног (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenзамучиться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenвыложиться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenзатомиться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenзатормошиться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenустать (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenухайдакаться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenперемаяться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenналоматься (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenвымотаться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenпритомиться (Andrey Truhachev)
sich totarbeitenизмучить себя работой
sich totlachenоборжаться (Andrey Truhachev)
sich totlachenсмеяться до упаду
sich totärgernстрашно рассердиться
sich umbringenпокончить с собой
sich umbringenлишить себя жизни
sich umbringenналожить на себя руки
sich umguckenозираться
sich umguckenоглядываться (вокруг)
sich in der Gegend umsehenпрошныряться (Issle)
sich verbubbelnсболтнуть (лишнее)
sich verbubbelnпроболтаться
sich verquasselnзапутаться (в речи varksn)
sich vollstopfenнапихать желудок (Andrey Truhachev)
sich vollstopfenнаесться от пуза (Andrey Truhachev)
sich vollstopfenнабивать брюхо (Andrey Truhachev)
sich vollstopfenесть с жадностью (Andrey Truhachev)
sich vollstopfenнабивать желудок (Andrey Truhachev)
sich vollstopfenнабить желудок (Andrey Truhachev)
sich vollstopfenнаесться досыта (Andrey Truhachev)
sich wegmachenретироваться
sich wegmachenулизнуть
sich etwas zu Gemüte führenзапоминать
sich etwas zu Gemüte führenесть
sich etwas zu Gemüte führenугощаться чем-либо
sich etwas zu Gemüte führenпить что-либо
sich etwas zu Gemüte führenпроникаться чем-либо
sich etwas zu Gemüte führenучитывать что-либо
sich etwas zu Gemüte führenпринимать во внимание
sich zu kleiden wissenразбираться в моде (Andrey Truhachev)
sich zu kleiden wissenуметь наряжаться (Andrey Truhachev)
sich zu kleiden wissenиметь хороший вкус в одежде (Andrey Truhachev)
sich zu kleiden wissenуметь красиво одеваться (Andrey Truhachev)
sich zu kleiden wissenпонимать толк в одежде (Andrey Truhachev)
sich zu schaffen machenпыхтеть (Andrey Truhachev)
sich zu schaffen machenвозиться (Andrey Truhachev)
sich zu schaffen machenхлопотать (Andrey Truhachev)
sich zu schaffen machenковыряться (Andrey Truhachev)
sich zu schaffen machenкопаться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenзахлопотаться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenвыбиться из сил (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenизмочалиться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenутрудиться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenпритомиться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenналоматься (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenперемаяться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenухайдакаться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenустать (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenзатомиться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenвыложиться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenзамучиться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenпадать с ног (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenупыхаться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenухандокаться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenрвать жилы (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenрвать пупок (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenработать до десятого пота (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenработать до седьмого пота (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenнадрывать пуп (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenубиваться на работе (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenизмучиться от чрезмерной работы (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenсмориться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenостаться без ног (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenнамаяться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenизнуриться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenзатормошиться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenухайдокаться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenвалиться с ног (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenсбиться с ног (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenвымотаться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenзакрутиться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenзамотаться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenуходиться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenпереутомиться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenумучиться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenумаяться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenумориться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenустать как собака (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenугробляться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenедва держаться на ногах (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenупариться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenвыдохнуться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenизмотаться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenумотаться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenзамориться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenизмориться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenзамаяться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenсмаяться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenутомиться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenизмаяться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenзапариться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenедва ноги таскать (Andrey Truhachev)
sich zu Tode arbeitenугробиться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode saufenнапиться до потери сознания (Andrey Truhachev)
sich zu Tode saufenнапиться / упиться в умат (Andrey Truhachev)
sich zu Tode saufenнапиться / упиться в хлам (Andrey Truhachev)
sich zu Tode saufenнапиться / упиться в дым (Andrey Truhachev)
sich zu Tode saufenнапиваться вусмерть (Andrey Truhachev)
sich zu Tode saufenнапиться в усмерть (Andrey Truhachev)
sich zu Tode saufenнапиться до потери пульса (Andrey Truhachev)
sich zu Tode saufenнапиться вусмерть (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenупариться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenзапариться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenвыдохнуться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenумотаться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenизмаяться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenзамориться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenизмориться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenсмаяться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenзамаяться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenзахлопотаться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenпереутомиться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenвыбиться из сил (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenизмочалиться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenзамотаться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenутрудиться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenпритомиться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenвымотаться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenналоматься (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenперемаяться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenвалиться с ног (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenухайдакаться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenустать (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenзатормошиться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenзатомиться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenвыложиться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenнамаяться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenзамучиться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenпадать с ног (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenсмориться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenупыхаться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenухандокаться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenубиваться на работе (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuften разг.рвать жилы (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuften разг.рвать пупок (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuften разг.работать до седьмого пота (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuften разг.работать до десятого пота (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuften разг.надрывать пуп (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenизмучиться от чрезмерной работы (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenостаться без ног (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenизнуриться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenухайдокаться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenсбиться с ног (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenзакрутиться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenуходиться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenумучиться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenутомиться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenизмотаться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenедва ноги таскать (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenумаяться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenугробляться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenумориться (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenустать как собака (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenедва держаться на ногах (Andrey Truhachev)
sich zu Tode schuftenугробиться (Andrey Truhachev)
sich zu viel einbildenвозомнить себя (Andrey Truhachev)
sich zum Affen machen umgs.сглуповать (Andrey Truhachev)
sich zum Affen machenсглупить (Andrey Truhachev)
sich zum Affen machenглупить (Andrey Truhachev)
sich zum Deppen machenсглуповать (Andrey Truhachev)
sich zum Deppen machenсглупить (Andrey Truhachev)
sich zum Deppen machenглупить (Andrey Truhachev)
sich zum Guten wendenналаживаться (Andrey Truhachev)
sich zum Guten wendenутрясаться (Andrey Truhachev)
sich zum Horst machenопростоволоситься (Brücke)
sich zum Kotzen fühlenчувствовать себя отвратительно (Andrey Truhachev)
sich zum Kotzen fühlenчувствовать себя мерзопакостно (Andrey Truhachev)
sich zum Kotzen fühlenчувствовать себя погано (Andrey Truhachev)
sich zum Kotzen fühlenскверно чувствовать себя (Andrey Truhachev)
sich zum Narren machenсглупить (Andrey Truhachev)
sich zum Narren machenсглуповать (Andrey Truhachev)
sich zum Narren machenглупить (Andrey Truhachev)
sich zum Vollhorst machenвыставлять себя полным идиотом (pechvogel-julia)
sich zwischen zwei Stühle setzenоказаться между двух стульев
sie haben den Kuchen für sich selbst gebackenони сами себя подвели
sie ließ sich dadurch nicht im Geringsten beeindruckenна неё это не произвело ни малейшего впечатления (Andrey Truhachev)
vieles lässt sich bewegenмногое можно изменить (Ремедиос_П)
von sich ausпо собственной инициативе (Лорина)
von sich ausсам по себе
von sich ausпо собственному побуждению
von sich aus gemachteотсебятина (z.B. Worte, Taten, oder Werke mit negativem Unterton Andreas L)
vor sich herschiebenоткладывать на потом (ir_boy)
vor sich hin dümpelnбыть в стагнации (Das Projekt dümpelt vor sich hin (=kommt nicht voran). myaxovskij)
vor sich hin dümpelnстопориться (Das Projekt dümpelt vor sich hin (=kommt nicht voran). myaxovskij)
vor sich hin vegetierenпрозябать (unter sehr schlechten Bedingungen leben; keine Entwicklungsmöglichkeiten haben Viola4482)
vor sich hin wurstelnковыряться помаленьку (Andrey Truhachev)
vor sich hin wurstelnкопаться помаленьку (Andrey Truhachev)
vor sich hin wurstelnсуществовать кое-как (жить кое-как Andrey Truhachev)
vor sich hin wurstelnкопошиться (кое-как работать Andrey Truhachev)
vor sich hin wurstelnпрозябать (жить кое-как Andrey Truhachev)
vor sich hindösenклевать носом (Ремедиос_П)
vor sich hindösenвздремнуть (Ремедиос_П)
vor sich hindösenкемарить (Ремедиос_П)
vor sich hindösenпокемарить (Ремедиос_П)
vor sich hindösenзадремать (Ремедиос_П)
vor sich hindösenдремать (Ремедиос_П)
vor sich hinwurstelnдействовать наугад (Miyer)
vor sich hinwurstelnдействовать без плана (Miyer)
vor sich hinwurstelnдействовать наобум (Miyer)
was hat es damit auf sich?в чём прикол? (Ремедиос_П)
was man sich eingebrockt hat, muss man auch ausessenсам заварил кашу, сам и расхлёбывай
was man sich eingebrockt hat, muss man auch auslöffelnсам заварил кашу, сам и расхлёбывай
zu sich kommenоклематься (Andrey Truhachev)
zu sich kommenочухаться (Andrey Truhachev)
Showing first 500 phrases