English | Russian |
abuse one another to heart's content | набрехаться |
abuse one another to one's heart's content | набрехать |
All the king's horses and all the king's men | Вся королевская конница, вся королевская рать (цитата из англ. народ. песни simpl_Le) |
amuse oneself to one's heart's content | навеселиться |
archpriest's wife | протоиерейша |
archpriest's wife | протопопша |
archpriest's wife | протопопица |
archpriest's wife | протопопша (= протопопица) |
Arthur's Wain | Большая Медведица (созвездие) |
become godparents to someone's child | покумиться (pf of кумиться) |
become godparents to someone's child | кумиться (impf of покумиться) |
bend someone's ear | зудить (= зудеть) |
bend someone's ear | зудеть |
break someone's heart | надрывать сердце кому-либо |
break someone's heart | надсаживать сердце кому-либо |
break someone's heart | надсаживать душу кому-либо |
break someone's heart | надрывать душу кому-либо |
brewer's | пивоваров (притяжательное прилагательное) |
catch some z's | поспать (Anglophile) |
catch some z's | соснуть (VLZ_58) |
catch some z's | немного поспать (Mirinare) |
catch some z's | покемарить (All I want to do is go home and catch some z's. VLZ_58) |
catch some z's | вздремнуть (All I want to do is go home and catch some z's. Anglophile) |
catch some zzz's | прикорнуть (VLZ_58) |
catch up with each other's news | обменяться последними новостями (VLZ_58) |
catch some z's | спать (This ain't no slumber party / Got no time for catching z's / If they say that that ain't healthy / Well then living's a disease. (Bon Jovi, I'll Sleep When I'm Dead) VLZ_58) |
chairman's wife | председательша |
chat to one's heart's content | накалякаться |
chat to heart's content | накалякаться |
chatter to one's heart's content | натараториться |
deacon's wife | дьяконица |
dismal the dismalss | уныние |
dismal the dismalss | мрачное настроение |
dispatcher's office | нарядная |
dog's breakfast | чушь собачья (Супру) |
dog's dinner | неразбериха (Anglophile) |
dog's dinner | чёрт знает что (Speaking after the council agreed to hold the ballot, he said: ‘The wording on the ballot papers is a dog's dinner.' 4uzhoj) |
dog's dinner | бардак |
dog's dinner | беспорядок |
dog's fur | собачина |
dog's nose | ерш (популярная на севере Англии смесь пива с джином) |
dog's smell | собачина |
dream to one's heart's content | намечтаться |
dream to heart's content | намечтаться |
drink too much at someone's expense | опивать (impf of опить) |
drink too much at someone's expense | опить (pf of опивать) |
druggist's wife | аптекарша |
dry cleaner's | химчистка (contr. of химическая чистка) |
exclaim "oh's" | айкать |
exclamation of "oh's" | айканье |
factory owner's | фабрикантшин (poss adj of фабрикантша) |
factory owner's wife's | фабрикантшин (poss adj of фабрикантша) |
find the level that's below rock bottom | пробить дно (Wolves have found level that's below rock bottom VadZ) |
flaunt to one's heart's content | нащеголять |
flaunt to heart's content | нащеголяться |
flaunt to one's heart's content | нащеголяться |
flaunt to heart's content | нащеголять |
fool’s | дурацкий |
fool's bargain | кидалово (askandy) |
fool's bargain | разводняк (askandy) |
fool's cap | дурацкий колпак |
fool's coat | щегол |
fool's errand | идиотская попытка (MichaelBurov) |
fool's errand | дурацкая затея (MichaelBurov) |
fool's gold | чушь (Кинопереводчик) |
fool's gold | неправда (Кинопереводчик) |
fool's gold | сказки (Кинопереводчик) |
fool's gold | выдумки (Кинопереводчик) |
fool's gold | пиррит (wikipedia.org wisebe) |
friend of Bill's | член клуба анонимных алкоголиков (someone who is a member of Alcoholics Anonymous and abstains from the consumption of alcohol Кинопереводчик) |
give a rat's ass | признавать (give a rat's ass about someoned mancy7) |
give a rat's ass | париться о (ком-либо; give a rat's ass about someoned mancy7) |
give someone an idiot's guide | "разжевать" (denghu) |
give the bum's rush | прогнать (george serebryakov) |
give the bum's rush | выставить вон (george serebryakov) |
grind one's fist into a man's face | заехать кому-л. по лицу кулаком (one's knee into a man's stomach, etc., и т.д.) |
grind one's fist into a man's face | дать кому-л. по лицу кулаком (one's knee into a man's stomach, etc., и т.д.) |
hen's | курячий (= куриный) |
hen's | куричий (= куриный) |
hit a bull's-eye | попасть в точку (macmillandictionary.com) |
hotter than a goat's ass in a pepper patch | пекло (VLZ_58) |
if he's a day | по меньшей мере (q3mi4) |
if he's a day | если не больше (после указания возраста q3mi4) |
if it's no bother | если не трудно (Damirules) |
if it's no bother | если не сложно (Damirules) |
if it's no bother | если не затруднит (Damirules) |
if it's not one thing it's another | не одно, так другое (used when bad things keep happening to you: I've lost my commuter pass, scratched my knee when my bike fell over, and failed an important test, all in a day. If it's not one thing it's another. 4uzhoj) |
if it's not too hard for you | если не трудно (MichaelBurov) |
if it's not too much trouble | если не трудно (MichaelBurov) |
if that's okay | если не трудно (MichaelBurov) |
if that's okay to ask | если можно спросить ("если спросить – это нормально": this is outstanding and soo unreal! what type of paint have you used? if that's okay to ask. indiatoday.in Shabe) |
if that's okay to ask | если не секрет ("если спросить – это нормально", "если можно спросить": this is outstanding and soo unreal! what type of paint have you used? if that's okay to ask. indiatoday.in Shabe) |
if that's so | когда так |
if there's anything | если что ("If you need help with anything after your surgery, just let me know." "Thank you Kev. I think everything is under control but if there is anything I will." – всё в норме, но если что, я сообщу ART Vancouver) |
inspector's wife | надзирательша |
inspector's wife | инспекторша |
investigator's wife | следовательша |
it's not bothering me | не мешает (в вежливом ответе "он/ она/ оно мне не мешает", часто предваряется "I don't mind", "It's fine", "It's okay", "I'm fine", "I'm okay with it" etc. Или же, более стандартно, полный ответ: "It's fine. Don't worry about it." m_rakova) |
it's not very PC | это не очень политически корректно (vkhanin) |
Jack's such a couch potato. | Джек – настоящий лежебока (Alex Lilo) |
lack of father's supervision | безотцовщина |
lady's man | ухаживатель (= ухажёр) |
lady's man | ухаживатель |
lady's man | любезник |
lady's man | ухажёр |
let's assume | представьте (So, for the discussion, let's assume you have slept with a girl whom you met at a bus stop. 4uzhoj) |
let's assume I believe you | Допустим, я Вам поверил |
let's bail! | давай сматываться! |
let's bail! | сваливаем отсюда! |
let's bail! | сматываем удочки! |
let's bail! | проваливаем отсюда! |
let's bail! | делаем ноги! |
let's bail! | сматываемся! |
let's be clear on this | давайте договоримся о следующем (george serebryakov) |
let's be clear on this | давайте уясним для себя следующее (george serebryakov) |
let's be fair | давайте по чесноку (VLZ_58) |
let's be friends | давай будем дружить (Alex_Odeychuk) |
let's be friends | давай будем друзьями (Alex_Odeychuk) |
let's be friends | будем друзьями! (godsmack1980) |
let's be honest | давайте по чесноку (VLZ_58) |
let's be straightforward | давайте по чесноку (outspoken, fair, sincere, honest VLZ_58) |
let's begin | начали! (часто-тост often used as a toast in Russian) |
let's bounce! | сваливаем отсюда! |
let's bounce! | делаем ноги! |
let's bounce! | проваливаем отсюда! |
let's bounce! | сматываем удочки! |
let's bounce! | давай сматываться! |
let's bounce! | сматываемся! |
let's call in and surprise them | давай нагрянем к ним |
let's call it a night. | И, наверное, хватит на сегодня (предложение "закруглиться") |
let's call it a night | давай прощаться, уже поздно (Val_Ships) |
let's call it quits | прекратим это (Let's call it quits before one of us gets hurt! Andrey Truhachev) |
let's call it quits | давайте прекратим это (Let's call it quits before one of us gets hurt! Andrey Truhachev) |
let's call it quits | давай остановимся (Andrey Truhachev) |
let's call it quits | давайте остановимся (Let's call it quits before one of us gets hurt! Andrey Truhachev) |
let's call it quits | закончим на этом (Let's call it quits before one of us gets hurt! Andrey Truhachev) |
let's call it quits | давай прекратим это (Let's call it quits before one of us gets hurt! Andrey Truhachev) |
let's chance it! | рискнём! |
let's concentrate on the steak and not the peas | мухи отдельно, котлеты отдельно (Wakeful dormouse) |
let's cut the bullshit | а если серьёзно? (SirReal) |
let's dispense with the preliminaries | давайте сразу же займёмся делом |
let's dispense with the preliminaries | давайте сразу же перейдём к делу |
let's do it | поехали! (sankozh) |
let's do this way | давай так (4uzhoj) |
let's end the suspense | давай-ка кое-что проясним (Enrica) |
let's face it | посмотрим фактам в лицо (Andrey Truhachev) |
let's face it | давай начистоту (cognachennessy) |
let's face it | давайте будем откровенны (4uzhoj) |
let's face it | давайте признаем (4uzhoj) |
let's face it | давайте честно признаем (Taras) |
let's face it | скажем честно (Andrey Truhachev) |
let's face it | будем откровенны (Interex) |
let's face it | давайте будем реалистами (Damirules) |
let's face it | скажем откровенно (Andrey Truhachev) |
let's face it | скажем прямо (Interex) |
let's face it | посмотрим фактам в глаза (sophistt) |
let's face it | будем реалистами (Damirules) |
let's face it | давайте будем честны сами с собой (4uzhoj) |
let's face it | посмотрим правде в глаза (Olga Okuneva) |
let's fade downtown | давай прошвырнёмся в центр |
let's find out | посмотрим (в знач. "давайте выясним": All right, let's find out what went wrong. 4uzhoj) |
let's get an order of tea | давайте закажем пару чая |
let's get out of here! | давайте выйдем отсюда |
let's get the champers on ice | подведем итоги (amorgen) |
let's give a try | давай попытаемся (Yeldar Azanbayev) |
let's give it a try | давай попытаемся (Damirules) |
let's give it/the topic a rest | замнём для ясности (VLZ_58) |
let's go! | пошли! (= идём! Shabe) |
let's go! | поехали! |
let's go! | идём! (Shabe) |
let's go off of what we know | будем исходить из того, что нам известно (Technical) |
let's go somewhere where it's more quite | давайте продолжим наш разговор в более тихом месте (там, где нас не будут беспокоить) |
let's go to my place | пойдём посидим у меня (q3mi4) |
let's go to my place | пойдём ко мне (q3mi4) |
let's go to the Caucasus | давайте махнём на Кавказ |
let's go to the movies today | пойдёмте сегодня в кино |
let's have it! | ну говори же! |
let's have it! | ну выкладывай |
let's have it! | валяй, говори! |
let's have it! | Выкладывай! (Говори!) |
let's have it! | ну рассказывай! |
let's hear it | я вас слушаю (приглашение собеседнику рассказать подробнее, в т.ч. в ответ на предложение 4uzhoj) |
let's hear it | ну? (4uzhoj) |
let's hear it | выкладывай (в ответ на предложение и т.п.: A snort told him what his friend thought of his version of the story. “All right, let's hear it. What do you need?” 4uzhoj) |
let's hear it for | давайте поаплодируем (asking people to show their approval of someone by clapping: let's hear it for Mr.Smith – давайте поаплодируем г-ну Смиту Damirules) |
let's hope for the best. | будем надеяться на лучшее |
let's just say | скажем коротко, обобщая (фраза используется в ситуации, когда человек не хочет рассказывать всю суть проблемы, а вместо этого ограничивается коротким замечанием. Pier) |
let's keep it that way | давай оставим всё как есть (Val_Ships) |
let's keep it that way | давай не будем ничего менять (Val_Ships) |
let's keep our journey going! | Продолжим наше путешествие! |
let's keep this between us for now | давай пока сохраним это между нами (Technical) |
let's make things clear! | давайте проясним ситуацию! |
let's not delay this any longer! | давайте не будем мешкать! (Soulbringer) |
let's not fight | давайте жить дружно (VLZ_58) |
let's not push our luck | лучшее – враг хорошего (SirReal) |
let's not talk about that | замнём для ясности (VLZ_58) |
let's pop | понеслась |
let's put it this way | скажем так (Val_Ships) |
let's put it this way | давай скажем так (Val_Ships) |
let's put it this way | давайте поступим следующим образом |
let's ride! | поехали! (Damirules) |
let's rock and roll | давай начнём, вперёд (Yeldar Azanbayev) |
let's rock and roll | ну, давай поехали (Yeldar Azanbayev) |
let's roll | понеслась! |
let's roll! | погнали! (Rami88) |
let's roll! | поехали! (Damirules) |
let's roll out of here | Сваливаем отсюда |
let's see some ID | предъявите документы (Damirules) |
let's speak clear | давайте начистоту |
let's start with the beginning! | давайте по порядку! |
let's stay in touch | будем на связи (Lu4ik) |
let's step outside | пойдём выйдем! (Damirules) |
let's talk reality | давай поговорим начистоту (Andy) |
let's wait and see | поживём-увидим |
let's walk slowly | пойдём потихоньку |
let's wrap up | давайте заканчивать (Interex) |
let's wrap up | давайте закругляться (Interex) |
let someone know who's really the boss | дать понять, кто здесь главный (Olga Okuneva) |
lick someone's boots | подлизываться (impf of подлизаться) |
lick someone's boots | подлизаться (pf of подлизываться) |
lick someone's boots | лизать пятки кому-либо |
lick someone's boots | лизать ноги кому-либо |
lick someone's boots | лизать руки кому-либо |
lieutenant's wife | поручица |
live at another's expense | захребетничать |
live at other people's expense | шаромыжничать |
mama's little boy | маменькин сынок (Lily Snape) |
mamma's boy | маменькин сынок |
mamma's boy | маменькин сынок |
metalworker's apprentice | слесарёнок |
metalworker's shop | слесарня |
metalworker's wife | слесарша |
mock at to one's heart's content | наломаться |
mum's the word | молчок! ("mum": silent," not as in a British "mom Liv Bliss) |
name's | меня зовут (Pleasure to serve you, Mr Smith. Name's Bob. • The man straightened up and extended his hand to Smith. "Name's Colin. Sergeant Colin, but very just calls me Colin." • Welcome to Rainshadow, Mr. Jones. Name's Knox. I'm the owner of this here establishment. 4uzhoj) |
nobody's | ничейный |
nobody's bargain | не подарок (Anglophile) |
nobody's fool | не лох (Баян) |
nobody's fool | дураков нет (Vadim Rouminsky) |
nobody's hero | никакой не герой (Также название четырёх разных песен групп Bon Jovi, Rush, Black Velvet Brides, Stiff Little Fingers VLZ_58) |
nobody's hero | такой же, как все (VLZ_58) |
nobody's insured against | Никто не застрахован от (Nobody's insured against marriage failure.) |
Ok, let's call it a deal | ладно, договорились (Yeldar Azanbayev) |
out of the horse's mouth | из первых рук (key2russia) |
play the fool to one's heart's content | надурачиться |
play the fool to heart's content | надурачиться |
play to heart's content | наиграться |
plow up a piece of someone's land by mistake | запахивать (impf of запахать) |
plow up a piece of someone's land by mistake | запахать (pf of запахивать) |
plumber's crack | декольте сантехника (Ananaska) |
precentor's wife | регентша |
professor's wife | профессорша |
punching someone's head | мордобитие |
punching someone's head | мордобойство (= мордобитие) |
punching someone's head | мордобой (= мордобитие) |
ridicule someone to one's heart's content | наломаться |
ridicule to heart's content | наломаться |
ring one's bells | доставлять удовольствие кому-то |
ring one's bells | дарить удовольствие кому-то |
run to one’s heart’s content | набегаться |
sacristan's wife | дьячиха |
saddler's shop | шорницкая |
saddler's shop | шорницкая (сущ. Gruzovik) |
sailor's | моряцкий |
sailor's blouse | фланелька (= фланелевка) |
sailor's duck blouse | форменка |
sailor's striped vest | тельник (Супру) |
sailor's wife | матроска |
sailor's wife | матроска (= матросиха) |
sailor's wife | морячка |
sailor's wife | матросиха |
she's got a voice like a foghorn! | у неё горло луженое! |
she's got a voice like a foghorn! | у неё луженая глотка! |
she's got what it takes | она очень привлекательна |
she's got what it takes | она нравится мужчинам |
she's hot | она горячая штучка (sophistt) |
She's on her way, five minutes out. | она выехала пять минут назад. |
smoke to one's heart's content | накуриться (pf of накуриваться) |
smoke to one's heart's content | накуриваться (impf of накуриться) |
someone else's belongings | чужбинка |
someone else's problem | чужая проблема (igisheva) |
someone's | чей |
someone's greed got the better of him | жаба давит (его жаба давит: his greed got the better of him Zen1) |
something's afoot | что-то такое происходит (Everybody knew that something awful was afoot. Val_Ships) |
Something's brewing | что-то затевается |
something's cooking | что-то готовится (ART Vancouver) |
something's cooking | что-то затевается (UK military is in urgent meetings, Saudi Mohammed Bin Salman has landed in France to meet Macron, literally every Israeli politician is ordering the US to strike Syria ASAP. I have never seen the Israelis like this before. Something's cooking for sure. ART Vancouver) |
something's going on | что-то такое происходит (Val_Ships) |
straighten someone's brains out | вправить кому-либо мозги |
student's record book | зачётка |
supplement a baby's diet | прикармливать |
supplement a baby's diet | прикормиться |
supplement a baby's diet | прикармливаться |
supplement a baby's diet | прикормить |
supplement a baby's diet | прикармливать |
teacher's wife | учительша |
third time's a charm! | а в третий раз повезёт! (MichaelBurov) |
third time's a charm! | а в третий раз получится! (MichaelBurov) |
third time's the charm! | а в третий раз повезёт! (The belief or hope that the third attempt at something will be successful. Primarily heard in US.: I've failed this test twice already, so hopefully the third time's the charm. • A: "Try turning the generator on again." B: "OK, here we go. Third time's the charm!" MichaelBurov) |
third time's the charm! | а в третий раз получится! (MichaelBurov) |
thrust something under someone's nose | ткнуть носом |
thrust something under someone's nose | тыкать в нос |
twentieth time's the charm | с двадцатой попытки получится (Technical) |
wallow at someone's feet | наваляться у ног |
wallow at someone's feet | наваляться в ногах |
watchman's wife | сторожиха |
what it's all about | вот в чём дело (Val_Ships) |
what's all the ballyhoo about? | что за шум? |
what's all the ballyhoo about? | в чём дело?, что за шум? |
what's all the ballyhoo about? | в чём дело? |
what's all the fuss about? | из-за чего весь переполох? (Andrey Truhachev) |
what's all the fuss about? | из-за чего весь сыр-бор? (Andrey Truhachev) |
what's all the fuss about? | к чему столько шума? (Andrey Truhachev) |
what's all the fuss about? | чего так шуметь? (Andrey Truhachev) |
what's all the fuss about? | с чего столько шума? (Andrey Truhachev) |
what's all the fuss about? | к чему такой переполох? (Andrey Truhachev) |
what's all the fuss about? | из-за чего такой переполох? (Andrey Truhachev) |
what's all this about? | вот ещё новости! |
what's all this rumpus about? | из-за чего поднялся весь переполох? |
what's doing? | что нового? (VLZ_58) |
what's eating you? | что тебя гложет? (Technical) |
what's extraordinary with him? | что в нём такого особенного? (Soulbringer) |
what's going on? | в чём дело? (Alex_Odeychuk) |
what's going on? | как дела? (Hey John, what's going on, buddy? 4uzhoj) |
what's going on here? | что здесь деется? |
what's good? | что нового? (onlineslangdictionary.com @lenka) |
what's happened? | что стряслось-то? (MichaelBurov) |
what's happened? | что стряслось? (MichaelBurov) |
what's happening? | в чём дело? |
what's he all worked up today about? | что это он сегодня точно с цепи сорвался? |
what's her face | как её (TarasZ) |
what's her face | как там её (когда не удается вспомнить имя: Dave has been dating what's her face for a few months now. inn) |
what's her face | эта самая (когда не удается вспомнить имя 4uzhoj) |
what's his face | как его там (I saw old what's his face in school yesterday. 4uzhoj) |
what's his face | этот самый (And then what's his face showed up at the party and ruined the whole thing! 4uzhoj) |
what's his face | непонятно кто (4uzhoj) |
what's his face | этот, как там его (если не удается вспомнить имя: Hey, are you going to what's-his-face's party tonight? • She started dating old what's-his-face, John Mellencamp, took to wearing leather jackets and I haven't seen her since. • And then what's his face showed up at the party and ruined the whole thing! inn) |
what's his name | как его там зовут |
what's-his-face | как там его (inn) |
what's-his-name | как его там зовут |
what's-his-name | как там его (He paused and added quickly, `With that assistant, what's-his-name , the one from McDonald's. • The John-or-what's-his-name-guy that work in the office next to yours that you only know because you sometimes see him arrive or go back. 4uzhoj) |
what's-his-name | ну как его там (зовут; as a reference to someone unknown Val_Ships) |
what's in it for me? | какой мне с этого интерес? ("What's in it for me?" "Two things. One, you don't get a hundred murders pinned on you. Two, maybe I will help you." 4uzhoj) |
what's in it for me? | что мне будет с этого? ("What's in it for me?" "Two things. One, you don't get a hundred murders pinned on you. Two, maybe I will help you." 4uzhoj) |
what's in it for me? | что я буду с этого иметь? (Anglophile) |
what's in it for me? | что мне это даёт? (Anglophile) |
what's it | как она там называется (о вещи, при незнании точного названия) |
what's it called? | как это? (Here is what a friend said when I asked how she felt: Ну, как-то не очень. Может быть, это— как это? Не знаю. Но не особенно. – Not great. It might be that thing going around — what’s it called? But I don’t know for sure. In any case, I don’t feel great. themoscowtimes.com) |
what's it gonna be | как нам быть дальше (Alex_Odeychuk) |
what's its name | как она там называется (о вещи, при незнании точного названия) |
what's new? | что слышно? |
what's on the tube tonight? | что сегодня показывают по телеку? (Andrey Truhachev) |
what's on the tube tonight? | что сегодня идёт по телеку? (Andrey Truhachev) |
what's on the tube tonight? | что сегодня по телеку? (Andrey Truhachev) |
what's on your mind | что тебя беспокоит? (may I talk with you for a minute? Sure, what's on your mind? Julie C.) |
what's on your mind? | о чём ты хочешь поговорить? (What's on your mind tonight, Jim? Is something bothering you?) |
what's shaking? | что нового? (musichok) |
what's shaking? | что происходит? (musichok) |
what's shaking? | как жизнь? (musichok) |
what's that? | что-что, простите? (Andrey Truhachev) |
what's that? | что, простите? (Andrey Truhachev) |
what's that? | как-как, простите? (Andrey Truhachev) |
what's that? | как-как? (Andrey Truhachev) |
what's that? | что такое? |
what's that? | что вы сказали? (Andrey Truhachev) |
what's that? | как вы сказали? (Andrey Truhachev) |
expresses surprise, anger, doubt, incredibility, etc what's that! | эва |
what's that supposed to mean? | это ты к чему? (sanek) |
what's that thing you have on the table? | что это за штука у вас на столе? |
what's the beef | в чём дело?, какого черта? (xx007) |
what's the big deal? | что тут такого? (Tamerlane) |
what's the big hurry? | к чему такая суета? (Andrey Truhachev) |
what's the big hurry? | что за спешка? (Andrey Truhachev) |
what's the big hurry? | куда такая спешка? (Andrey Truhachev) |
what's the big idea? | в чём дело? |
what's the big idea? | вот ещё новости! |
what's the big idea? | что это значит? |
what's the big rush? | к чему такая спешка? (Andrey Truhachev) |
what's the big rush? | к чему такая суета? (Andrey Truhachev) |
what's the big rush? | что за спешка? (Andrey Truhachev) |
what's the big rush? | куда такая спешка? (Andrey Truhachev) |
what's the big show? | что это у вас за парад? |
what's the buzz? | что происходит? (VLZ_58) |
what's the buzz? | в чём дело? (VLZ_58) |
what's the deal? | каков расклад? (VLZ_58) |
what's the deal | какой расклад? (как обстоят дела по какому-либо вопросу raveena2) |
what's the deal? | в чём прикол? (SirReal) |
what's the deal on that...? | в чём там дело с этим ... ? (What's the deal on the new dog licence by-law? ART Vancouver) |
what's the game? | что ты задумал? (Soulbringer) |
what's the good of it? | что проку в этом? |
what's the good of it? | какой прок в этом? |
what's the good of it? | что в этом проку? |
what's the good word? | что нового?, что хорошего? (@lenka) |
what's the hitch? | за чем дело стало? |
what's the hurry? | что за спешка такая? (Val_Ships) |
what's the idea? | что за новости? (Technical) |
what's the joke? | в чём тут шутка? (sophistt) |
what's the joke? | в чём тут прикол? (sophistt) |
what's the latest? | что нового? (How about you? What's the latest? D. Zolottsev) |
what's the matter? | что стряслось-то? (MichaelBurov) |
what's the matter? | что такое? |
what's the matter? | что стряслось? (MichaelBurov) |
what's the matter with...? | что с ... ? |
what's the matter with you? | что это ты? |
what's the matter with you? | что с тобой такое? (Юрий Гомон) |
what's the matter with you? | что с тобой? (sanek) |
what's the plan? | что будем делать? |
what's the plan? | что делаем? |
what's the point? | где смысл? (Andrey Truhachev) |
what's the point? | в чём смысл? (Andrey Truhachev) |
what's the point? | в чём фишка? (Andrey Truhachev) |
what's the point? | к чему это? (Andrey Truhachev) |
what's the point? | какой смысл? (Andrey Truhachev) |
what's the point anyway? | что, вообще, всё это значит? |
what's the point of going there? | какой смысл туда ехать? (Andrey Truhachev) |
what's the point of going there? | какой смысл туда идти? (Andrey Truhachev) |
what's the rumpus? | о чем базар? (eugenealper) |
what's the rumpus? | что происходит? (бандитское chronik) |
what's the rumpus? | как дела? (бандитское chronik) |
what's the rush? | куда такая спешка? (Andrey Truhachev) |
what's the rush? | к чему такая суета? (Andrey Truhachev) |
what's the score? | сколько я вам должен? (Andrey Truhachev) |
what's the sense of +V-ing | какой смысл в том, чтобы (Andrey Truhachev) |
what's the sense of +V-ing | какой смысл? (Andrey Truhachev) |
what's the sense of +V-ing | какой смысл в том, что (Andrey Truhachev) |
what's the skinny on the tower clock? | что там показывают часы на башне? (VLZ_58) |
what's the story? | что нового? (VLZ_58) |
what's the story? | что за дела? (SirReal) |
what's the trouble? | что стряслось-то? (MichaelBurov) |
what's the trouble? | что стряслось? (MichaelBurov) |
what's the use of | какой от этого прок? (Andrey Truhachev) |
what's the use of | какой прок (от Andrey Truhachev) |
what's the use of arguing? | к чему спорить? |
what's the use of it? | какой от этого толк? (Andrey Truhachev) |
what's the use of talking about it! | что тут много толковать! |
what's their face | как там их (4uzhoj) |
what's this rubbish about | что это за чушь (sega_tarasov) |
what's to pay? | сколько выложить? |
what's up? | какие пироги? (Andrey Truhachev) |
what's up? | как сам? (в ответ Shabe) |
what's up? | чё кого? (Shabe) |
what's up? | чё там? (Yeldar Azanbayev) |
what's up? | как делишки? (Andrey Truhachev) |
what's up? | здоро́во! (Andrey Truhachev) |
what's up? | что такое? (used to ask someone what the problem is; неформальный аналог что случилось?, что происходит?; че надо? Lavrin) |
what's up? | приветик! (Andrey Truhachev) |
what's up? | чё как? (Shabe) |
what's up, dawg? | как дела, парень? (Andrey Truhachev) |
what's up, dawg? | как поживаешь, братуха? (Andrey Truhachev) |
what's up, dawg? | как дела, приятель? (язык афроамериканцев Andrey Truhachev) |
what's up with | что происходит (What's up with Lee these days? VLZ_58) |
what's up with | что с (Do you know what's up with Matt? VLZ_58) |
what's up with | как дела у (VLZ_58) |
what's up with that? | в чём тут дело? (What's up with all the Starbucks closing in Vancouver? – Even Starbucks can't afford commercial rents. The Kits Beach 'bucks is shuttering after 27 years. 4th & Bayswater, Broadway & Stephens, Oak & 67th locations have also closed in recent months. (Twitter) ART Vancouver) |
what's up with that? | в чём прикол? в чём фокус? (SirReal) |
what's up with that? | в чём дело? (Roger told me you're moving to Richmond. What's up with that? Don't like it here? ART Vancouver) |
what's up with you? | у вас что-то не так? (Andrey Truhachev) |
what's up with you? | да что с Вами? (Andrey Truhachev) |
what's with | зачем (VLZ_58) |
what's with | что за повод (VLZ_58) |
what's with | по какому поводу (VLZ_58) |
what's with | как насчёт (What's with the grub? – Как насчёт пожрать? VLZ_58) |
what's with | почему (What's with all the presents? Are you having a birthday party? VLZ_58) |
what's with | что же случилось с ... ? (someone) |
what's with you? | ты чего творишь? (alexs2011) |
what's wrong? | что стряслось-то? (MichaelBurov) |
what's wrong? | что такое? (Юрий Гомон) |
what's wrong? | что стряслось? (MichaelBurov) |
what's wrong with..? | какие имеются возражения против? почему бы не..? почему не годится? (What's wrong with a cup of tea? – Почему бы не выпить чашку чаю? Komparse) |
what's wrong with you? | что с тобой стряслось? (Andrey Truhachev) |
what's wrong with you? | что у тебя стряслось? (Andrey Truhachev) |
what's wrong with you? | с Вами всё в порядке? |
what's wrong with you? | у вас что-то не так? (Andrey Truhachev) |
what's wrong with you? | что на тебя нашло? (Pickman) |
what's wrong with you? | что у тебя случилось? (Andrey Truhachev) |
what's wrong with you? | что с тобой произошло? (Andrey Truhachev) |
what's wrong with you? | что с тобой случилось? (Andrey Truhachev) |
what's wrong with you? | ты чего творишь? (alexs2011) |
what's your opinion? | что вы думаете? (alexghost) |
what's your opinion on...? | что вы думаете о ... ? (alexghost) |
what's your point? | это ты о чем? (Andrey Truhachev) |
what's your point? | это ты к чему? (Andrey Truhachev) |
what's your point? | к чему это ты? (Andrey Truhachev) |
what's your point? | куда ты клонишь? (Andrey Truhachev) |
what's your problem? | в чём дело? (имеет конфликтный оттенок Tion) |
what's your problem? | чё такое? (Tion) |
what's your spin on that? | что ты об этом думаешь? (anyname1) |
what's your take on the situation? | как вы оцениваете эту ситуацию? |
what the heck's the matter? | что за дела? (used for emphasis Val_Ships) |
what the hell's going on? | что за дьявольщина! |
when you were just a twinkle in your father's eye | когда тебя ещё в "проекте" не было (denghu) |
without a bad bone in one's entire body | и мухи не обидит |
women's | бабский |
women's | бабий |
worker in a grain merchant's shop | лабазник |
worm oneself into someone's confidence | залезть в душу кому-либо |
worm oneself into someone's favor | подольститься (pf of подольщаться) |
worm oneself into someone's favor | подбиться (pf of подбиваться) |
worm oneself into someone's favor | подбиваться (impf of подбиться) |
worm one's way into someone's confidence | втереться в доверие (AlexandraM) |