French | Russian |
aller prendre qn au gîte | зайти за кем-л. и вытащить его из дому |
ca n'en prend pas le chemin | этим не пахнет |
en prendre de la graine | брать пример (Iricha) |
en prendre pour son grade | получить нагоняй |
en prendre pour son grade | получить нахлобучку (Morning93) |
en prendre pour son grade | получить по заслугам |
en prendre pour son rhume | стать жертвой досадного происшествия (bisonravi) |
en prendre pour son rhume | подвергнуться нападкам (bisonravi) |
en prendre une fameuse | напиться вдрызг |
en prendre à son aise | делать только то, что нравится (Bruno n'eut pas le temps de développer cet aperçu financier: une jeune fille venait de faire son entrée. - Tu en prends à ton aise, enchaîna Bruno. Une heure vingt de retard, rien que ça! (J.-L. Curtis, La quarantaine.) — Бруно не успел высказать свои финансовые соображения: в столовую вошла молодая девица. - Ты живешь, как тебе заблагорассудится. Опоздала на час двадцать минут, не меньше. Rori) |
Je prends les choses comme bon me semble. | Я смотрю не вещи так, как считаю нужным. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
ne pas donner sa prendre aux chats | не упустить своего |
ne pas se prendre pour de la merde | быть высокого мнения о себе |
n'en prendre qu'à son aise | делать только то, что нравится |
prend ça ! | получи! вот тебе! (z484z) |
prend ça ! | получай! (z484z) |
prendre qn dans ses bagages | взять кого-л. с собой (в поездку) |
en prendre de la graine | на мотать себе на ус |
prendre des airs pâmés | закатывать глаза |
prendre des airs pâmés | млеть от восторга |
prendre des formes | толстеть |
Prendre la lune avec les dents | желать невозможного (Manon Lignan) |
prendre la pile | потерпеть поражение (Lucile) |
prendre la pile | получить взбучку (Lucile) |
prendre la porte | уйти |
prendre la position horizontale | лечь отдохнуть |
prendre la position horizontale | принять горизонтальное положение |
prendre la poudre d'escampette | удрать |
prendre la poudre d'escampette | навострить лыжи |
prendre la rage | раздражаться (z484z) |
prendre la rage | кипятиться (z484z) |
prendre la tangente | слинять (уйти marimarina) |
prendre la tête à quelqu'un | морочить голову (zelechowski) |
prendre la vie du bon côté | везде замечать хорошее (sophistt) |
prendre la vie du bon côté | воспринимать жизнь с хорошей стороны (sophistt) |
prendre le large | слинять |
prendre le large | смыться |
prendre le large | удрать |
prendre le large | исчезнуть |
prendre le large | испариться (Untel me doit de l'argent mais il a pris le large et je ne suis pas prête de revoir mon argent!) |
prendre le large | скрываться |
prendre le large | смываться |
Prendre le train 11 | пешком (идти пеком, разг., уст. z484z) |
prendre le train onze | идти пешком |
prendre le train onze | ехать на 11-м номере |
prendre les devants | взять инициативу на себя (ya) |
prendre qch par le bon bout | правильно, искусно начать что-л. (Overjoyed) |
prendre part à | приложить руку (kee46) |
prendre peur | перетрусить (kee46) |
prendre pour une andouille | держать кого-л. за дурака (ad_notam) |
prendre ses cliques et ses claques | забрать свои пожитки |
prendre ses cliques et ses claques | забрать свои манатки |
prendre ses cliques et ses claques | забрать свой скарб |
prendre ses précautions | сходить на всякий случай в уборную |
prendre son lit. en marche | быть в стельку пьяным |
prendre son panard | оттягиваться по полной программе (Yanick) |
prendre son panard | хорошо повеселиться (Yanick) |
prendre son panard | отлично проводить время (Yanick) |
prendre son pied | хорошо повеселиться (sixthson) |
prendre son pied | оттягиваться по полной программе (sixthson) |
prendre son pied | отлично проводить время (sixthson) |
prendre son sac et ses quilles | дать тягу |
prendre son sac et ses quilles | навострить лыжи |
prendre un abonnement | завести привычку |
prendre un acompte | нагуляться до свадьбы (bisonravi) |
prendre un acompte | вступать в добрачные половые отношения (bisonravi) |
prendre un bouillon | потерпеть крах |
prendre un bouillon | понести большие потери |
prendre un bouillon | наглотаться води |
prendre un marteau-pilon pour enfoncer un clou | стрелять из пушки по воробьям |
prendre un marteau-pilon pour écraser une mouche | стрелять из пушки по воробьям (Helene2008) |
prendre un billet de parterre | шлёпнуться |
prendre un billet de parterre | растянуться |
prendre un petit air penché | вот-вот упадёт (bisonravi) |
prendre un petit air penché | грозить упасть (bisonravi) |
prendre une bûche | сесть в галошу |
prendre une bûche | потерпеть неудачу |
prendre une bûche | растянуться |
prendre une bûche | шлёпнуться |
prendre une culotte | проиграть |
prendre une culotte | продуться |
prendre une gaufre | получить (удар, оплеуху) |
prendre une gaufre | шлёпнуться |
prendre une gaufre | упасть |
prendre une taffe | затянуться (сигаретой Iricha) |
prendre une veste | провалиться (на выборах Iricha) |
prendre à deux ! | делим на двоих! |
prendre à deux ! | давай пополам! |
prendre à la barbe de qn | утащить из-под носа (Helene2008) |
prendre qch à la bonne | хорошо отнестись (к чему-л.) |
prendre qch à la bonne | благожелательно относиться к чем-л., принимать что-л. с хорошей стороны (Rori) |
prendre à la rigolade | принять в шутку, не принимать всерьёз (Rori) |
prendre à partie раскритиковать | обругать (Morning93) |
prendre qn à rebrousse-poil | бестактно отнестись (к кому-л.) |
prends la lourde ! | уходи, вон дверь при увольнении |
qu'est-ce qu'elle a à prendre ses grands airs ? | чего она из себя корчит? (marimarina) |
se faire prendre | попасться |
se prendre la tête | загоняться (Olga A) |
se prendre la tête | заморачиваться (I. Havkin) |
se prendre par la main | взяться за дело |
se prendre pour le nombril du monde | быть о себе очень высокого мнения (kee46) |
se prendre un poteau en pleine figure | врезаться в столб (Iricha) |
se prendre une averse | промокнуть (под дождём Iricha) |
se prendre une averse | попасть под дождь (Iricha) |
se prendre une cuite | напиться в стельку (Iricha) |
se prendre une cuite | напиться, как свинья (Iricha) |
se prendre une saucée | попасть под дождь (Iricha) |
se prendre une saucée | промокнуть до нитки (Iricha) |
si on te tire dessus, ne le prends pas personnellement | если кто-то стреляет в тебя, не принимай это на свой счёт (sophistt) |