English | Russian |
a little out of place | немного неуместно (MichaelBurov) |
a little out of place | слегка не к месту (kartaslov.ru MichaelBurov) |
a place darned | заштопка (a hole repaired by weaving thread or yarn across it) |
a place darned | заштоп (a hole repaired by weaving thread or yarn across it) |
a place to stay | ночлег (Andrey Truhachev) |
a place to stay | пристанище (Andrey Truhachev) |
a place to stay | убежище (Andrey Truhachev) |
a place to stay | жилище (Andrey Truhachev) |
a place to stay | кров (Andrey Truhachev) |
a place to stay | временное жильё (Andrey Truhachev) |
all over the place | везде, где только можно (It's all just little bits and pieces and random papers all over the place. ART Vancouver) |
an inaccessible place | глухомань (Andrey Truhachev) |
around the place | тут (suburbian) |
around the place | здесь (suburbian) |
around the place | по всему миру (Амада Авея) |
arrived from various places | съезжий |
at my place | у меня (в знач. "у меня дома": Come see me at my place. • Come over to my place and we'll discuss it. • After the first date, she ends up back at my place. 4uzhoj) |
at the getting place | в Караганде (-Where did you get that? -At the getting place.
-Где ты это взял? -(Где-где) в Караганде. grafleonov) |
at the getting place | где-где, в Караганде (-Where did you get that? -At the getting place.
-Где ты это взял? -(Где-где) в Караганде. grafleonov) |
at the getting place | где надо (ответ на вопрос "Where did you get it?" Nrml Kss) |
at wrong place and at wrong time | не в том месте и не в то время (e.g. An unfortunate guy got into wrong place and at wrong time. Soulbringer) |
at wrong place and at wrong time | оказаться не в том месте и не в то время (e.g. An unfortunate guy got into wrong place and at wrong time. Soulbringer) |
be all over the place | отвлекаться от темы (joyand) |
be in a dark place | быть в тяжёлой или безнадёжной ситуации (Technical) |
be in the right place at the right time | попасть в струю (оказаться в благоприятной, выгодной для себя ситуации to find oneself in a favorable, profitable position) |
be in the wrong place | попасть не туда (куда нужно SvlLana) |
be in the wrong place | заблудиться (SvlLana) |
be in the wrong place | ошибиться адресом (SvlLana) |
big things are taking place in our country | у нас творятся большие дела |
bite through in several places | прокусывать |
bite through in several places | прокусывать (impf of прокусать) |
bite through in several places | прокусываться |
bite through in several places | прокусать |
burn down in some places | повыжечь |
burnt place of cooked or baked food | пригарина (= пригар) |
burnt place | подпал |
burnt place of cooked or baked food | пригар |
burnt place | подпалина |
change one's place of employment | перекочёвывать (impf of перекочевать) |
change one's place of employment | перекочевать (pf of перекочёвывать) |
change place of employment | перекочёвывать |
change place of employment | перекочевать |
conceal in a different place | перепрятаться |
conceal in a different place | перепрятывать (impf of перепрятать) |
conceal in a different place | перепрятать (pf of перепрятывать) |
conceal in a different place | перепрятывать |
conceal in a different place | перепрятываться |
conceal in a different place | перепрятать |
convey from one place to another all or a number of | перевозить |
convey from one place to another | перевозить (all or a number of) |
cool place | приятное место |
cool place | холодок |
cool place | спокойное место |
crowded place | толкучка |
darned place | штопка |
dash from one place to another | переноситься |
dash from one place to another | перенестись |
distance from one place to another | конец |
everything clicks into place | всё проходит гладко (успешно denghu) |
everything clicks into place | всё встаёт на свои места (все становится понятным denghu) |
extermination place | морилка |
extermination place | морильня (= морилка) |
fast food place | забегаловка (Anglophile) |
fast food place | закусочная (Anglophile) |
find a better place | примоститься там, где лучше |
find a place for oneself | примоститься |
find a place for oneself | примащиваться (impf of примоститься) |
find a place for oneself | примоститься (pf of примащиваться) |
find a place for oneself | примащиваться |
find a place to rest one's head | приткнуться (VLZ_58) |
find a place to stay | приткнуться |
find a quality place to take his daughter | искать хороший детский сад, в который можно отдать свою дочь (речь идёт о детском саде, который сможет посещать ребенок; New York Times Alex_Odeychuk) |
fire all over the place | беспорядочно палить (Andrey Truhachev) |
flooded place | подтоп |
flooded place | подтоп (подтопленное место) |
gather in one place | стаскивать |
gather in one place | стаскивать (impf of стаскать) |
gather in one place | стаскать (pf of стаскивать) |
gather in one place | стаскать |
get a place | пристроиться (pf of пристраиваться) |
get a place | пристраиваться (impf of пристроиться) |
get something after running from one place to another | выбегивать |
get something after running from one place to another | выбегать (pf of выбегивать) |
get someone to come to place | затащить кого-либо к себе |
get someone to come to one's place | затаскивать кого-либо к себе |
get someone to come to place | затаскивать кого-либо к себе |
get torn in several places | изодраться |
get torn in several places | издираться (impf of изодраться) |
get torn in several places | издирать (impf of изодраться) |
get used to place of rest | облёживаться |
get used to one's place of rest | облёживаться (impf of облежаться) |
get used to one's place of rest | облежаться |
get used to sitting on one place | обсиживаться (impf of обсидеться) |
get used to sitting on one place | обсидеться |
get used to staying in one place | обсиживаться |
get used to staying in one place | обсиживаться (impf of обсидеться) |
get used to staying in one place | обсидеться |
go places | далеко пойти ("This girl is going to go places", источник – BBC 4 UniversalLove) |
go through all over the place | обрыскать (рыская в поисках кого-либо, чего-либо, побывать во многих местах) |
godforsaken place | глухомань (Taras) |
Godforsaken place | медвежий угол |
godforsaken place | богом забытая дыра (Taras) |
Godforsaken place | заглушье |
godforsaken place | гиблое место |
have good friends in the right places | иметь связи (Victorian) |
have people in the right places | иметь связи (Victorian) |
have right friends in the right places | иметь связи (Victorian) |
heart in the right place | доброе сердце (Viacheslav Volkov) |
hide in a different place | перепрятывать (impf of перепрятать) |
hide in a different place | перепрятать (pf of перепрятывать) |
hiding place | потайник |
hiding place | ухоронка |
hiding place | похоронка |
hiding place | прятка |
I place a higher than usual value on | я больше других ценю (то-то и то-то SirReal) |
I'll get by if I have a place to sleep | я перебьюсь, если у меня будет ночлег |
I'll get by if I have a place to sleep | я обойдусь, если у меня будет ночлег |
in a conspicuous place | на тычке |
in a exposed place | наюру |
in a high exposed place | наюру |
in a high place | наюру |
in an exposed place | на самом юру |
in an open place | на самом юру |
in an open place | наюру |
in another place | на стороне |
in one place, in another | где |
in one place it is permitted, in another it is not | где можно, а где нельзя |
in place of | заместо (prep with gen; = вместо) |
in place of | замест (= вместо) |
in the first place | и так (в знач. "и без того": I don't like spiders in the first place, let alone seeing a guy of this size sitting on my bed. 4uzhoj) |
in the first place | прежде всего |
in the first place | главным образом (triumfov) |
in the first place | сначала |
in the first place | изначально (Cumberbatch did the facial capture for the villain, and in fact it was his idea to take on the dual role in the first place. starkside) |
in the first place | вообще (с разными смысловыми оттенками: And what the hell were you doing here in the first place? • No debris, no scorching, no signs of machine damage. In fact, no sign the fucking thing was ever there in the first place. • If that is a "number which doesn't exist", then how were you able to make that assertion in the first place? • Why go to Mexico in the first place? 4uzhoj) |
in the first place | для начала (сперва, в первую очередь: In the first place, let's get the basics settled. 4uzhoj) |
in the first place | первым делом (для начала, в первую очередь: In the first place, let's get the basics settled.) |
in the first place | и сам ('Get out.' The sergeant did so with an alacrity that suggested he hadn't much wanted to be there in the first place. 4uzhoj) |
in the first place | сперва |
in the first place | в первую очередь (для начала, сперва) |
in the first place | уже потому (ставится в конце предложения goroshko) |
in the first place | перво-наперво (Abysslooker) |
in the first place | начнём с того, что (m_rakova) |
in the first place | во-первых (I'm not joining the health club because, in the first place, I don't like their hours, and in the second place, I can't afford the dues. 4uzhoj) |
in the first place | в принципе (в знач. "вообще", "изначально" Val_Ships) |
in the first place | хотя бы потому, что (Abysslooker) |
in the right place and at the right time | в нужном месте и в нужное время (You are always in the right place and at the right time! Soulbringer) |
in the wrong place and at the wrong time | не в том месте и не в то время (Soulbringer) |
is there some place I can wash up? | где можно вымыть руки? (способ спросить, где находится туалет или ванная комната, не упоминая прямо о своей нужде) |
it's not my place to do something | не моё дело что-либо делать (я не имею право вмешиваться Scooper) |
leave a long-occupied place | сняться с насиженного места |
leave in the wrong place | затаскивать (impf of затаскать) |
leave in the wrong place | затащить (pf of затаскивать) |
leave in the wrong place | затаскать (impf of затащить) |
let's go to my place | пойдём посидим у меня (q3mi4) |
let's go to my place | пойдём ко мне (q3mi4) |
look for something all over the place | обрыскать (рыская в поисках кого-либо, чего-либо, побывать во многих местах) |
look for something all over the place | обрыскать |
low place | низь |
make a stop at one's place | заехать к кому-то в гости (навестить Aleks_Teri) |
market place | привоз (in Ukraine and in the southern regions of Russia, where produce or provisions are brought for sale) |
marshy place | болотина |
move from place to place | шататься |
move from place to place | шататься |
nice place for a quiet drink | приятное место, где можно спокойно пропустить стаканчик (sophistt) |
nice place for a quiet drink | приятное место, где можно спокойно выпить (sophistt) |
no place to go | некуда деваться (Damirules) |
not my place to say | вопрос не ко мне – я человек маленький (Побеdа) |
not my place to say | не мне судить (Побеdа) |
not of this place | нездешний |
obtain something after running from one place to another | выбегивать |
obtain after running from one place to another | выбежать |
obtain something after running from one place to another | выбегать (pf of выбегивать) |
of that place | тамошний |
of this place | тутошный |
of this place | тутошный (= тутошний) |
of this place | тутошний |
out of place | не к месту (Andrey Truhachev) |
out of place | с боку припека |
out of place | не в строку |
out of place | инородный (не вписывающийся в коллектив Marina_Onishchenko) |
out-of- the-way place | захолустье |
out-of-the-way place | дыра |
out-of-the-way place | глухомань |
people in the right places | блат (Victorian) |
people in the right places | "связи" (Victorian) |
pierce in several places | протыкаться |
pierce in several places | проты́кать |
pierce in several places | проткнуть |
place a board against a wall | припирать доску к стене |
place a board against a wall | припереть доску к стене |
place a large quantity of | понаставить |
place one's arms akimbo | сбочиться (= сбочениться) |
place arms akimbo | сбочиться |
place one's arms akimbo | сбочениться |
place behind the stove | запечье |
place one's feet in pigeon-toed manner | скосолапить |
place food | собирать (dishes on (the table) the table) |
place food | собраться (dishes on (the table) the table) |
place food, dishes, etc, on the table | собирать (impf of собрать) |
place foot down | проставляться |
place one's foot down | проставлять (impf of проставить) |
place one's foot down | проставить (pf of проставлять) |
place foot down | проставлять |
place foot down | проставить |
place for a quiet drink | место, где можно спокойно пропустить стаканчик (sophistt) |
place for a quiet drink | место, где можно спокойно выпить (sophistt) |
place one's hands on one’s hips | подбочениться |
place in | умащивать (impf of умостить) |
place in | умостить (pf of умащивать) |
place in | умащиваться |
place in | умоститься |
place in | умостить |
place in | умащивать |
place in an embarrassing position | поконфузить |
place in brackets | заскобить |
place in different spots | растасовывать |
place in different spots | растасовываться |
place in different spots | растасовать (pf of растасовывать) |
place in different spots | растасовывать (impf of растасовать) |
place in different spots | растасовать |
place in inverted commas | закавычить |
place in quotation marks | закавычить |
place on an equal footing | поравнять |
place on top of something | взмащивать (impf of взмостить) |
place protected from the wind | затишь |
place somewhere else | перекласть |
place the blame with | валить всё на (SirReal) |
place upright | ставить на попа́ |
places to check | культурная программа (4uzhoj) |
product-place something | скрыто рекламировать (ч-либо Халеев) |
push from one place to another | перетолкнуть (pf of переталкивать) |
push from one place to another | переталкивать (impf of перетолкнуть) |
put a book in the wrong place | заставлять книгу |
put in place | ставить на место (valtih1978) |
put in the wrong place | заставлять (impf of заставить) |
put in the wrong place | заставить (pf of заставлять) |
put in the wrong place | заставляться |
put in the wrong place | заставиться |
put someone in his place | сбить форс с (кого-либо) |
put someone in his/her place | сбить форс с кого-либо |
put someone in his/her place | сшибить форс с кого-либо |
quiet place | тихий уголок (amorgen) |
rake from one place to the other | перегребаться |
rake from one place to the other | перегрести |
rake from one place to the other | перегрестись |
right friends in the right places | "связи" (Victorian) |
rip-off place | обираловка (a place of entertainment where high prices are charged for poor entertainment) |
rip-off place | обираловка |
rip-off place | обдираловка |
run from one place to another | обшмыгиваться |
run from one place to another | обшмыгаться |
run from one place to another | обмахать |
run from one place to another | обшмыгать |
run from one place to another | обшмыгивать (impf of обшмыгать) |
run from one place to another | обшмыгивать |
run from one place to another | обмахивать (impf of обмахать) |
run the place | заправлять (в контексте 4uzhoj) |
rush from one place to another | переходить из одного места в другое (Andrey Truhachev) |
secret place for hiding something | похоронка |
serve in many places | переслужить |
shady cool place | тенёчек |
shady cool place | тенёк |
she can't stay in one place | ей не сидится на месте |
shove from one place to another | переталкивать (impf of перетолкнуть) |
shove from one place to another | перетолкнуть (pf of переталкивать) |
shove from one place to another | перетолкнуться |
shove from one place to another | переталкиваться |
shove from one place to another | перетолкнуть |
shove from one place to another | переталкивать |
show up at the right places | торговать рылом |
show up at the right places | торговать мордой |
show up at the right places | торговать лицом |
sit sb's place | смотреть за домом | квартирой (ART Vancouver) |
sleeping place | спанье |
sleeping place | спаньё |
state run place | тюрьма (wowa1964) |
state run place | колония или приют для несовершеннолетних правонарушителей (wowa1964) |
stop at a place | попристать |
stop over at a place | попристать |
stroll slowly from one place to another | перебредать |
stroll slowly from one place to another | перебрести (pf of перебредать) |
stroll slowly from one place to another | перебрести |
take place | сотвориться |
take place | сотворяться |
take place | твориться |
take place | сотворяться (impf of сотвориться) |
take place | твориться (impf of сотвориться) |
take one's place | расстанавливаться (= расставляться) |
take one's place | расстановиться (pf of расстанавливаться) |
take place | повестись |
tear in many places | испороть |
tear in several places | изодраться |
tear in several places | издирать (impf of изодрать) |
tear in several places | изодрать (pf of издирать) |
tear in several places | издираться |
the place is just brimming over with mushrooms and berries | тут грибов и ягод гибель |
the place was overcrowded | навалило народу |
this place is like a boilerhouse! | здесь настоящая баня! |
this place rocks | это место — просто супер (Andy) |
this place rocks | здесь так круто (Andy) |
transport from one place to another all or a number of | перевозить |
uninhabited place | нежильё |
uninhabited place | нежить (= нежиль) |
uninhabited place | нежиль |
uninhabited place | нежилё (= нежиль) |
up to that place | дотудова |
up to that place | дотудова |
vacant place | убылое место |
visible place | на видном месте (Ksysenka) |
warm place | сообщаемое тепло |
warm place | тепло |
way from one place to another | конец |
weird-ass place | дурдом какой-то (Am.E.: This is a goddamn weird-ass place we work in, lemme tell you Taras) |
why don't you come over to our place one evening? | зайдёшь к нам как-н. вечерком? (MichaelBurov) |
work in many places | переслужить |
you've come to the right place | ты обратился по адресу (Technical) |