DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Informal containing own | all forms | exact matches only
EnglishRussian
all right then, have it your own way!ну что же, делай как знаешь!
be hoist by own petardза что боролись, на то и напоролись
begin to take matters into one's own handsзасамовольничать
blow one's own trumpetпонтоваться (VLZ_58)
blow own trumpetхвастаться (just_green)
bring your own booze/bottleприноси выпивку с собой (о вечеринках, на которых хозяин обеспечивает приглашённых только небольшой закуской)
by one's own free willсамосильно
chart one's own courseжить своим умом (sunshine_russia)
chart one's own courseидти своей дорогой (sunshine_russia)
die by one's own handналожить на себя руки (to commit suicide: He wasn't sick. He died by his own hand. Val_Ships)
die by one's own handсовершить самоубийство (to commit suicide: She died at the age of fifty, by her own hand. Val_Ships)
do something on one's ownделать самому (Andrey Truhachev)
do something on one's ownделать в одиночку (Andrey Truhachev)
do something on one's ownделать что-либо самостоятельно (Andrey Truhachev)
experience on own bodyиспытать на своей шкуре (I experienced it on my own body. (часто с опущением "body" – I experienced it on my own.) Soulbringer)
feather one's own nestнечестно обогащаться (Vera S.)
for one's own sakeради самого себя (She tried to look healthy, for her own sake. Val_Ships)
get a bit of own backотомстить (missispoppins)
get out of one's own headперестать зацикливаться (VLZ_58)
get out of one's own headрасциклиться (VLZ_58)
get own back onпоквитаться (Супру)
have one's own funny waysиметь тараканы в голове (VadZ)
he owns no masterчёрт ему не брат
he wouldn't hurry up to save his own lifeего только за смертью посылать (VLZ_58)
he'd be late for his own funeralего только за смертью посылать (VLZ_58)
hunt one's own lineгнуть свою собственную линию (Olga Okuneva)
I had a bit of my own back on himя отомстил ему
in one's own little wayпо-своему (he's brave in his own little way Technical)
in one's own rightотдельно (Vadim Rouminsky)
in one's own rightсамостоятельно (Val_Ships)
in one's own rightв отдельности (Vadim Rouminsky)
in one's own sweet timeне спеша (joyand)
in one's own wayна свой салтык
in one's own wayна свой салтык
in one's own wayпо-свойски
it's for your own good.это для твоей же собственной пользы (Val_Ships)
it's of your own choosingвольно тебе (as pred)
keep for own useзажилить
keep for own useзажиливаться
keep for one's own useзажилить (pf of зажиливать)
keep for one's own useзажиливать (impf of зажилить)
keep for own useзажиливать
leave to one's own devicesоставить кого-либо действовать по своему усмотрению (I am sure that she will manage if we leave her to her own devices. Val_Ships)
left to one's own devicesбудучи предоставленным самому себе (Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work. Val_Ships)
mend own clothingобчиниться
mend one's own clothingобчиниваться (impf of обчиниться)
mend one's own clothingобчиниться (pf of обчиниваться)
mend own clothingобчиниваться
mend own shoesобчиниться
mend one's own shoesобчиниться (pf of обчиниваться)
mend one's own shoesобчиниваться (impf of обчиниться)
mend own shoesобчиниваться
mind your own affairsне суйся не в своё дело
mind your own affairsзанимайся своими делами
mind your own business!не суй нос не в свои дела! (Andrey Truhachev)
mind your own businessне лезь не в своё дело
mind your own business!не суйте нос не своё дело! (Andrey Truhachev)
nobody's business but one's ownличное дело (When it comes to who I'm attracted to and who I decide to become involved with, it's nobody's business but my own. 4uzhoj)
of one’s own free willдобром
of one's own volitionпо своему желанию (they choose to leave early of their own volition Val_Ships)
of one's own volitionпо своему решению (She left the church of her own volition, not because she was excommunicated. Val_Ships)
on its ownсамо собой (Andrey Truhachev)
on its ownсама по себе (Andrey Truhachev)
on its ownсамо по себе (Andrey Truhachev)
on my ownсамостоятельно (sophistt)
on my own dimeна свои деньги (Morning93)
on my own dimeза свои деньги (at my own expense Morning93)
on my own volitionпо своему усмотрению (Val_Ships)
on my own volitionпо своему желанию (No one told me to leave. I left early on my own volition. Val_Ships)
on one’s ownсамолично
on one's ownсам себе хозяин (q3mi4)
on one's own hookна свой риск
on one's own hookсамостоятельно
on one's own hookна свою ответственность
on one's own hookпо своей инициативе
on your own timeв своём ритме (learn it on your own time Alex_Odeychuk)
one who takes the law into his own handsсамоуправщик (= самоуправец)
one who takes the law into his own handsсамоуправец
one who takes the law into his own handsсамоуправщик
one's ownсвойский
one's own concoctionотсебятина
one's own gangсвои ребята
one's own wordsотсебятина
pay for something out of one's own pocketзаплатить за что-либо из собственного кармана (bellb1rd)
one's own bossсамостоятельный человек (Show 'em you're your own boss. joyand)
one's own concoctionотсебятина
one's own gangсвои ребята
own that I was mistakenсознаваться в том, что я ошибался (that one is wrong, that he did not know, that he was lying, that I had been right, that she was unhappy, etc., и т.д.)
own that I was mistakenпризнаваться в том, что я ошибался (that one is wrong, that he did not know, that he was lying, that I had been right, that she was unhappy, etc., и т.д.)
own it!гордись тем, что есть (assaria)
own it!наслаждайся! (Sox fans shouldn't get all hung up on chanting "Cubs suck", they shouldn't even acknowledge that there is a second team in town – Own it! assaria)
own it!лови момент! (assaria)
own upоткровенно признаться
own up toпризнать свою ошибку (The premier owned up to what he did. He didn't deny it. ART Vancouver)
own upпризнаться в содеянном (admit or confess to having done something wrong or embarrassing Val_Ships)
own upоткровенно признаваться
one's own wordsотсебятина
person in his own rightличность сама по себе (Val_Ships)
Pick on somebody your own size!Найди кого-нибудь покрупнее! (Technical)
Pick on somebody your own size!не приставай к маленьким! (Technical)
ready to pull one's own head offготов повеситься (Technical)
release on his/her own recognizanceосвободить под подписку о невыезде (освободить до окончания следствия, получив от подозреваемого официальное обещание в письменном виде не выезжать из страны, города в течение оговариваемого срока to free someone from pre-trial detention with the condition that s/he not leave town)
roll-your-ownвертушка
roll-your-own cigaretteвертушка
saving one's own buttспасая свою собственную шкуру (Val_Ships)
see only one's own point of viewсмотреть со своей колокольни на что-н.
see only own point of viewсмотреть со своей колокольни (на что-либо)
sew one's own clothesобшиться (pf of обшиваться)
sew own clothesобшиться
sew one's own clothesобшиваться (impf of обшиться)
sew own clothesобшиваться
sing one's own praisesвыхваляться
slit own throatза что боролись, на то и напоролись (о негативном эффекте, результате, вызванных самим человеком и прямо противоположных ожидаемым (часто шутливо) said when one's actions boomerang against oneself (often jocular))
start tripping over one's own tongueзаговариваться (All credit goes to Liv Bliss 4uzhoj)
stew in one's own juiceвариться в собственном соку
take the law into own handsдействовать по понятиям (действовать согласно принятым в данной среде, корпорации и т. п. правилам, нормам, что часто приводит к нарушению законов to act by the norms of one's organization or by one's perception of right and wrong, often contrary to legal norms)
take the law into one's own handsсамоуправничать (= самоуправствовать)
take the law into own handsсамоуправничать
take the law into own handsрасправляться без суда
tell someone his/her ownрезать правду-матку (говорить правду, невзирая на то, что это может быть неприятно собеседнику)
tend to your own knittingне лезь в чужие дела (употребительно на Юге США SGints)
they got a taste of their own medicineза что боролись, на то и напоролись (Rust71)
through fault of your ownпо своей собственной вине (He seems to have lost the job through no fault of his own. Val_Ships)
through no fault of your ownне по своей вине (He seems to have lost the job through no fault of his own. Val_Ships)
to each his ownкому как (InessaS)
toot one's own hornпонтоваться (VLZ_58)
toot one's own kazooсамого себя нахваливать (Taras)
toot one's own kazooнахваливать самого себя (Taras)
trapped in one's own mindзацикленный на себе (VLZ_58)
under one's own steamсобственными усилиями
upon one's own hookна свой риск
upon one's own hookна свою ответственность
upon one's own hookпо своей инициативе
was in a league of its ownбыть чем-то из ряда вон выходящим (DoctorKto)
words of one’s ownотсебятина