English | Russian |
be out to get | стремиться нагадить (someone – кому-либо VLZ_58) |
be out to get | доставлять неприятности (someone josephinepas) |
be out to lunch | сойти с ума ("If I were you, I would not talk to William. He is out to lunch, you know." Leonid Dzhepko) |
be out to lunch | быть немного "того" (4uzhoj) |
be out to lunch | ничего не соображать (ART Vancouver) |
be out to lunch | витать в облаках (I am talking to you! Are you out to lunch? – Я с тобой разговариваю. Вернись на землю. Leonid Dzhepko) |
be quick to figure things out | хорошо соображать |
be quick to figure things out | хорошо соображать |
begin to blow (out | зафукать |
begin to come out | полезть |
begin to come out | полезть |
begin to fall out | полезть |
begin to fall out | полезть |
begin to play out of tune | зафальшивить |
begin to pour out | засыпаться |
begin to rub out | заскоблить |
begin to run out | засыпаться |
begin to shake out | затруси́ть |
begin to sing out of tun | зафальшивить |
begin to sing out of tune | зафальшивить |
begin to stand out vividly | закрасоваться |
begin to stand out vividly | закрасовать |
begin to stick out | заторчать |
blurt out разг. to hit | хватить |
but this turns out to be useful! | но оно и к лучшему! |
card game to pull out the wrong card | обдёрнуться |
card game to pull out the wrong card | обдёрнуть |
card game to pull out the wrong card | обдёргиваться |
Come on, up! Or do I have to chase you out of bed? | Подъём! Или мне нужно выгонять вас из постели? (Andrey Truhachev) |
don't need much brains to figure it out | и дураку понятно ("He was a thief. He was ripping somebody off." "You sure?" I said. "It don't need much brains to figure it out," she said. (Lee Child) 4uzhoj) |
drag out to a concert | вытаскивать на концерт |
hang someone out to dry | подставить (m_rakova) |
hang out to dry | подвергать опасности (Val_Ships) |
hang out to dry | бросить (на произвол судьбы; The squadron withdrew and just let us hang out to dry. Val_Ships) |
hang someone out to dry | оставить без поддержки (After losing the election, the party is going to hang him out to dry. Val_Ships) |
hang out to dry | бросать на произвол судьбы (artiom.jedidiah) |
he is a hard man to figure out | он мудрёный человек |
he sang out for me to come | он крикнул, чтобы я подошёл |
he's a hard man to figure out | он мудрёный человек |
I can't make out what you're trying to say | я тебя толком не пойму |
I'd like to give a shout-out to | я хотела бы передать привет (plushkina) |
I'd like to go out tonight | я бы не прочь сегодня вечером куда-нибудь прошвырнуться (Andrey Truhachev) |
I'd like to go out tonight | я бы сегодня вечером с удовольствием куда-нибудь вышел (Andrey Truhachev) |
I'd like to go out tonight | я бы хотел сегодня вечером пойти куда-нибудь погулять (Andrey Truhachev) |
it doesn't take a Sherlock Holmes to figure out | к бабке ходить не надо, чтобы догадаться (VLZ_58) |
it's not going to work out | не получится (VLZ_58) |
leave someone out to dry | оставить без помощи (на произвол судьбы VLZ_58) |
leave out to dry | бросать на произвол судьбы (VLZ_58) |
leave someone out to dry | подставить (VLZ_58) |
leave someone out to dry | подвести (VLZ_58) |
make oneself out to be | изображать из себя (+ acc.) |
make oneself out to be | выставлять себя (+ instr) |
not to be able to sell oneself out of a paper bag | не уметь продавать (Alex Lilo) |
not to be able to sell oneself out of a paper bag | быть некудышним продавцом (Alex Lilo) |
not to pan out | сойти на фуфу |
not to pan out | пойти на фуфу |
out to | очень стараться (They were out to impress. VLZ_58) |
out to lunch | не у дел (VLZ_58) |
out to lunch | крыша поехала (съехала VLZ_58) |
out to lunch | крышу снесло (VLZ_58) |
out to lunch | винтики за болтики зашли (VLZ_58) |
out to lunch | отмороженный (ksyuwa) |
out to lunch | с головой не всё в порядке (This area is already turning away new students. The schools are full, and I'm assuming the utilities are also. City planning must be out to lunch. Brentwood is getting ridiculous. (Reddit) ART Vancouver) |
out to lunch | с ума посходили (This area is already turning away new students. The schools are full, and I'm assuming the utilities are also. City planning must be out to lunch. Brentwood is getting ridiculous. (Reddit) -- Они там в отделе городской планировки с ума посходили
ART Vancouver) |
out to lunch | тормознутый (ksyuwa) |
out to lunch | шарики за ролики поехали (VLZ_58) |
out to lunch | не всё в порядке с головой (She's out to lunch. – У неё не все в порядке с головой. ART Vancouver) |
ready to carry out any assignment | на подхвате |
she laid herself out to help him | она изо всех сил старалась помочь ему |
she laid herself out to help him | она изо всех сил помогала ему |
start out to write a novel | намереваться написать роман (to become famous, to reform the world, etc., и т.д.) |
start out to write a novel | собираться написать роман (to become famous, to reform the world, etc., и т.д.) |
stretch out to | дотягивать (impf of дотянуть) |
tell them to cut out the noise | скажите им, чтобы они прекратили шум |
to bliss out | торчать |
to bliss out | кайфовать |
to blout out | смарываться |
to blout out | смарывать |
to blout out | смарать |
to brazen out | фордыбачить |
to chicken out | малодушничать |
to chicken out | идти на попятную (двор) |
to jute out | топорщиться |
to jute out | встопорщиться |
try to find out | выспросить (pf of выспрашивать) |
try to find out | допытывать |
try to find out | допытаться |
try to find out | выпытывать (a secret) |
try to find out | допытываться |
try to find out | выспрашивать (impf of выспросить) |
try to get out | увильнуть (of) |
try to get out | увиливать (of) |
try to get out of | увильнуть (pf of увиливать) |
try to get out of | увиливать (impf of увильнуть) |
try to pick out | выковырнуть (semelfactive of выковыривать) |
try to pick out | выковыривать (impf of выковырять) |
try to pick out | выковырять (pf of выковыривать) |
try to pluck out | выковырять (pf of выковыривать) |
try to pluck out | выковырнуть (semelfactive of выковыривать) |
try to pluck out | выковыривать (impf of выковырять) |
try to worm out | допытаться |
try to worm out | допытывать |
try to worm out | допытываться |
turn out to be | получаться (Tony19) |
turn out to be | выдаться (What a day this is turning out to be! – Что за денёк нам выдался! Tony19) |
turn out to be | выходить (Tony19) |
turn out to be | задаваться |
use others to pull one's chestnuts out of the fire | чужими руками жар загребать |
use others to pull chestnuts out of the fire | чужими руками жар загребать |
way out of my character to do | что мне абсолютно несвойственно (I just put my arm in the air and said, "I'd love a shot at that," which was way out of my character to do something like that. I'd always gone from gig to gig by word of mouth and I was normally too shy to stick up for myself like that Lily Snape) |
why do I always have to fork out money on your school trips | почему я должен всегда раскошеливаться на твои школьные поездки? (Olga Okuneva) |
work out to the last detail | отработаться |