DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Informal containing out-to-out | all forms
EnglishRussian
be out to getстремиться нагадить (someone – кому-либо VLZ_58)
be out to getдоставлять неприятности (someone josephinepas)
be out to lunchсойти с ума ("If I were you, I would not talk to William. He is out to lunch, you know." Leonid Dzhepko)
be out to lunchбыть немного "того" (4uzhoj)
be out to lunchничего не соображать (ART Vancouver)
be out to lunchвитать в облаках (I am talking to you! Are you out to lunch? – Я с тобой разговариваю. Вернись на землю. Leonid Dzhepko)
be quick to figure things outхорошо соображать
be quick to figure things outхорошо соображать
begin to blow (outзафукать
begin to come outполезть
begin to come outполезть
begin to fall outполезть
begin to fall outполезть
begin to play out of tuneзафальшивить
begin to pour outзасыпаться
begin to rub outзаскоблить
begin to run outзасыпаться
begin to shake outзатруси́ть
begin to sing out of tunзафальшивить
begin to sing out of tuneзафальшивить
begin to stand out vividlyзакрасоваться
begin to stand out vividlyзакрасовать
begin to stick outзаторчать
blurt out разг. to hitхватить
but this turns out to be useful!но оно и к лучшему!
card game to pull out the wrong cardобдёрнуться
card game to pull out the wrong cardобдёрнуть
card game to pull out the wrong cardобдёргиваться
Come on, up! Or do I have to chase you out of bed?Подъём! Или мне нужно выгонять вас из постели? (Andrey Truhachev)
don't need much brains to figure it outи дураку понятно ("He was a thief. He was ripping somebody off." "You sure?" I said. "It don't need much brains to figure it out," she said. (Lee Child) 4uzhoj)
drag out to a concertвытаскивать на концерт
hang someone out to dryподставить (m_rakova)
hang out to dryподвергать опасности (Val_Ships)
hang out to dryбросить (на произвол судьбы; The squadron withdrew and just let us hang out to dry. Val_Ships)
hang someone out to dryоставить без поддержки (After losing the election, the party is going to hang him out to dry. Val_Ships)
hang out to dryбросать на произвол судьбы (artiom.jedidiah)
he is a hard man to figure outон мудрёный человек
he sang out for me to comeон крикнул, чтобы я подошёл
he's a hard man to figure outон мудрёный человек
I can't make out what you're trying to sayя тебя толком не пойму
I'd like to give a shout-out toя хотела бы передать привет (plushkina)
I'd like to go out tonightя бы не прочь сегодня вечером куда-нибудь прошвырнуться (Andrey Truhachev)
I'd like to go out tonightя бы сегодня вечером с удовольствием куда-нибудь вышел (Andrey Truhachev)
I'd like to go out tonightя бы хотел сегодня вечером пойти куда-нибудь погулять (Andrey Truhachev)
it doesn't take a Sherlock Holmes to figure outк бабке ходить не надо, чтобы догадаться (VLZ_58)
it's not going to work outне получится (VLZ_58)
leave someone out to dryоставить без помощи (на произвол судьбы VLZ_58)
leave out to dryбросать на произвол судьбы (VLZ_58)
leave someone out to dryподставить (VLZ_58)
leave someone out to dryподвести (VLZ_58)
make oneself out to beизображать из себя (+ acc.)
make oneself out to beвыставлять себя (+ instr)
not to be able to sell oneself out of a paper bagне уметь продавать (Alex Lilo)
not to be able to sell oneself out of a paper bagбыть некудышним продавцом (Alex Lilo)
not to pan outсойти на фуфу
not to pan outпойти на фуфу
out toочень стараться (They were out to impress. VLZ_58)
out to lunchне у дел (VLZ_58)
out to lunchкрыша поехала (съехала VLZ_58)
out to lunchкрышу снесло (VLZ_58)
out to lunchвинтики за болтики зашли (VLZ_58)
out to lunchотмороженный (ksyuwa)
out to lunchс головой не всё в порядке (This area is already turning away new students. The schools are full, and I'm assuming the utilities are also. City planning must be out to lunch. Brentwood is getting ridiculous. (Reddit) ART Vancouver)
out to lunchс ума посходили (This area is already turning away new students. The schools are full, and I'm assuming the utilities are also. City planning must be out to lunch. Brentwood is getting ridiculous. (Reddit) -- Они там в отделе городской планировки с ума посходили  ART Vancouver)
out to lunchтормознутый (ksyuwa)
out to lunchшарики за ролики поехали (VLZ_58)
out to lunchне всё в порядке с головой (She's out to lunch. – У неё не все в порядке с головой. ART Vancouver)
ready to carry out any assignmentна подхвате
she laid herself out to help himона изо всех сил старалась помочь ему
she laid herself out to help himона изо всех сил помогала ему
start out to write a novelнамереваться написать роман (to become famous, to reform the world, etc., и т.д.)
start out to write a novelсобираться написать роман (to become famous, to reform the world, etc., и т.д.)
stretch out toдотягивать (impf of дотянуть)
tell them to cut out the noiseскажите им, чтобы они прекратили шум
to bliss outторчать
to bliss outкайфовать
to blout outсмарываться
to blout outсмарывать
to blout outсмарать
to brazen outфордыбачить
to chicken outмалодушничать
to chicken outидти на попятную (двор)
to jute outтопорщиться
to jute outвстопорщиться
try to find outвыспросить (pf of выспрашивать)
try to find outдопытывать
try to find outдопытаться
try to find outвыпытывать (a secret)
try to find outдопытываться
try to find outвыспрашивать (impf of выспросить)
try to get outувильнуть (of)
try to get outувиливать (of)
try to get out ofувильнуть (pf of увиливать)
try to get out ofувиливать (impf of увильнуть)
try to pick outвыковырнуть (semelfactive of выковыривать)
try to pick outвыковыривать (impf of выковырять)
try to pick outвыковырять (pf of выковыривать)
try to pluck outвыковырять (pf of выковыривать)
try to pluck outвыковырнуть (semelfactive of выковыривать)
try to pluck outвыковыривать (impf of выковырять)
try to worm outдопытаться
try to worm outдопытывать
try to worm outдопытываться
turn out to beполучаться (Tony19)
turn out to beвыдаться (What a day this is turning out to be! – Что за денёк нам выдался! Tony19)
turn out to beвыходить (Tony19)
turn out to beзадаваться
use others to pull one's chestnuts out of the fireчужими руками жар загребать
use others to pull chestnuts out of the fireчужими руками жар загребать
way out of my character to doчто мне абсолютно несвойственно (I just put my arm in the air and said, "I'd love a shot at that," which was way out of my character to do something like that. I'd always gone from gig to gig by word of mouth and I was normally too shy to stick up for myself like that Lily Snape)
why do I always have to fork out money on your school tripsпочему я должен всегда раскошеливаться на твои школьные поездки? (Olga Okuneva)
work out to the last detailотработаться