DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms for subject Informal containing o | all forms | exact matches only
SpanishRussian
a bocajarroв упор (Alexander Matytsin)
клетчатый a cuadrosшахматный
a dedoнаугад (Alexander Matytsin)
a empellonesнасильно
a empellonesгрубо
a espaldasзаглазный (de)
a espaldasзаглазно (de)
a hurtadillasтихомолком
a la altura del betúnниже плинтуса (Alexander Matytsin)
A la tercera va la vencidaБог любит Троицу (Alexander Matytsin)
¡A la vuelta lo venden tinto!Проехали! (Alexander Matytsin)
a las mil y monasхрен знает в котором часу (kazkat)
a lo locoнапропалую
a lo que salgaнаобум (наудачу)
a mediasнапополам
a montonesмного
a montonesвидимо-невидимо
a montonesпачками
a montonesобильно
¡A mí con seltz!Мне наплевать! Мне по барабану! (Alexander Matytsin)
¡A mí no me la das!Меня не проведешь! (Alexander Matytsin)
¡A mí, plín!Мне на все наплевать! (Alexander Matytsin)
a pataпешочком
a pataпешечком
a patadasнемерено (Alexander Matytsin)
a patitaпешочком
a patitaпешечком
a peloголышом
a pieпешочком
a pieпешечком
a porfíaвперебой
a que síправда ведь (Scarlett_dream)
a que síверно ведь (Scarlett_dream)
a ratosурывками
a sabiendasумеючи
¿A santo de qué?Какого лешего? Для какого лешего? (Alexander Matytsin)
a tal señor, tal honorпо заслугам (Alexander Matytsin)
a tenazónвраз (Alexander Matytsin)
a toda pastillaво весь опор (Alexander Matytsin)
a todo lo largoврастяжку
a topeпереполненный (PezNegra)
a un tiro de piedraна близком расстоянии (Alexander Matytsin)
a vida o muerteне на жизнь, а на смерть (Alexander Matytsin)
a vuela plumaбез оглядки (Alexander Matytsin)
abrirse paso a codazosработать локтями
часто ходить acostumbrarse a frecuentarповадиться (a concurrir, a visitar)
agarrarse a las piñasподраться (Viola4482)
andar a la derivaплыть по течению (Alexander Matytsin)
arrugarse frente aпрогнуться перед (Alexander Matytsin)
bajar a las volandasслететь (Лат. Ам.)
bajar a las volandasслетать (Лат. Ам.)
campar a sus anchasнаслаждаться полной свободой (votono)
cargar a alguienзавалить напр. на экзамене (Alexander Matytsin)
cargar echar el muerto a otroвешать собак (на кого-л.)
вариться cocerse mermarse a fuego lentoпреть
comenzar a afligirseзатужить
comenzar a afligirseзакручиниться (a penar)
comenzar a afligirseзагоревать (a acongojarse, a penar)
comenzar a agitarseзатрепыхаться
comenzar a apresurarseзаспешить (a darse prisa)
comenzar a moverseзаворочаться (зашевелиться)
comenzar a revolverseзаворочаться
comenzar a sofocarseзапыхтеть (a jadear)
начать свиваться comenzar a torcerseзакрутить (a retorcerse)
conforme aсмотря как
начав петь, увлечься darse a cantarраспеться
darse a la bebidaзапивать
darse a la bebidaзапить начать пьянствовать
darse a la bebidaспиться
darse a la borracheraпопивать (de vez en cuando)
de cuando en cuandoурывками
de una manera forma o de otraкак
él despide olor a ajoот него несёт чесноком
¡dichosos los ojos que te le vuelven a ver!сколько лет, сколько зим!
вытолкнуть echar sacar a empujonesвыпирать (a empellones)
вытолкнуть echar sacar a empujonesвыпереть (a empellones)
echar las campanas a vueloразблаговестить
echar las campanas a vueloраскричать
echar las campanas a vueloподнимать шумиху (вокруг чего-л.)
echar las campanas a vueloподнимать шум
echar las campanas a vueloрадостно возвещать о (чём-л.)
echar las manos a la cabezaсхватиться за голову руками (Alexander Matytsin)
echar un remiendo a la vidaперекусить
в сторону echarse a un ladoшарахнуть
в сторону echarse a un ladoшарахнуться
в сторону echarse a un ladoшарахаться
empezar a agitarseзаёрзать (a tener hormiguillo)
empezar comenzar a darse importanciaзаважничать
empezar a envalentonarseрасхорохориться (a alzar el gallo, a ponerse flamenco)
о сердце empezar a estremecerseзаёкать
empezar a franquearseпуститься в откровенности (sincerarse)
empezar a pavonearseзаважничать (a presumir)
empezar comenzar a reírse con falsedadзахихикать
empezar a turbarseзасмущаться (a desconcertarse, a azararse)
вместо того, чтобы en lugar deчем
en todas partes cuecen habasу всех свои скелеты в шкафу (имеется ввиду нечто тайное и нелицеприятное, сродни "иметь рыло в пуху" oyorl)
en tus muertosда мне насрать (dabaska)
entregarse darse a la bebidaзапьянствовать
entregarse a la ociosidadкейфовать
entregarse a los sueñosразмечтаться
eso lo va a hacer Rita la cantaoraкто-то другой сделает (spanishru)
esto le va a costar caroэто ему даром не пройдёт
hacer el vacío a alguien"в упор не замечать" кого-то (Desperado777)
ir a la derivaплыть по течению (Alexander Matytsin)
ir a su bolaбыть самой по себе (делать что хочешь, не оглядываясь на других votono)
la botella esta medio llena o medio vacíaстакан наполовину полон или наполовину пуст (Alexander Matytsin)
lanzarse a una aventuraпуститься в авантюры
le va a salir caroэто ему/ей обойдётся дорого (Alexander Matytsin)
le vino a la cabezaна ум
le vino a la cabezaему взбрело в голову
liarse la manta a la cabezaдействовать вслепую (Alexander Matytsin)
llamar a las puertasобивать пороги (у кого-л.)
llegar a las aceitunasприйти к шапочному разбору (a los anises)
договориться о каких-л. условиях llegar a un común acuerdoсогласиться (de)
llevar a alguien de un cabelloвить верёвки из (кого-л.)
lo primero que me viene a la cabezaпервое, что мне приходит в голову (Alexander Matytsin)
mandar a freir espárragos al monteпослать подальше (Alexander Matytsin)
mandar a hacer gárgarasпослать подальше (Alexander Matytsin)
mandar a tomar viento a la Farolaпослать подальше (expresión difundida en Málaga, España Alexander Matytsin)
поскакать marcharse a galopeзаскакать
me lo dices o me lo cuentasда-да, расскажи мне (говорится, чтобы иронично обозначить, что то, о чем сообщается, уже известно, и что сообщающая сторона об этом знает votono)
me quedé a cuadrosбыть удивлённым (=me quede asombrado/a Tatian7)
meterse de cabeza enс головой окунуться в (Alexander Matytsin)
mirar a las musarañasзазеваться
muchísimo, extremadamente, a más no poderдо боли (Javier Cordoba)
más o menosчто-то
no atreverse a abrir la bocaне сметь рта открыть (разинуть)
no atreverse ni a respirarне сметь бояться дохнуть
no dejar lugar a las dudasне оставлять сомнений (Alexander Matytsin)
¿no me vas a despreciar?ты меня уважаешь? (Alexander Matytsin)
no se ve un burro a dos pasosтёмно, хоть глаз выколи
no te llega ni a la suela del zapatoтебе в подмётки не годится (Alexander Matytsin)
no volveré a poner un pieноги моей не будет (Alexander Matytsin)
nos van a dar las uvasкак же долго это длится (blc)
nos van a dar las uvasнам придётся "торчать" здесь всю вечность (blc)
o entrar por el aroподсиниться
o entrar por el aroпокориться
o seaну или (Traductora_Komarova)
o seaдругими словами (Traductora_Komarova)
ocurrírsele algo a alguienприсобачить (Javier Cordoba)
para echarse de cabeza a un pozoхоть в реку
pasar de un extremo a otroперескакивать с пятого на десятое
pegarse a, pisar los talones aприцепиться (Javier Cordoba)
pegársele a uno las sábanasзаспаться
persona perteneciente a representante de una minoría nacionalнацмен
примерно poco más o menosэтак
por las buenas o por las malasне мытьём , так катанием (Javier Cordoba)
por las buenas o por las malasгде лаской, где таской (Alexander Matytsin)
por él está dispuesto a dejarse hacer pedazosдля него он готов разорваться на части
posarse a montonesоблепить (о мухах и т. п.)
quedarse a espadasпроиграться (разориться)
quedarse a espadasостаться в накладе
¡qué qué se le va a hacer!делать нечего
reducirse a la nadaпревратиться обратиться в ничто
reirse a mandíbula batienteсмеяться до боли в животе (Alexander Matytsin)
reirse a mandíbula batienteкорчиться от смеха (Alexander Matytsin)
reirse a mandíbula batienteсмеяться до умопомрачения (Alexander Matytsin)
reirse a mandíbula batienteсмеяться до потери пульса (Alexander Matytsin)
reirse a mandíbula batienteсмеяться до колик (Alexander Matytsin)
reirse a mandíbula batienteсмеяться до слез (Alexander Matytsin)
reirse a mandíbula batienteсмеяться до коликов в животе (Alexander Matytsin)
reirse a mandíbula batienteсмеяться до упаду (Alexander Matytsin)
rendirse a los pies deпасть к ногам (Alexander Matytsin)
restablecerse recobrarse a fuerza de dormirотсыпаться (mucho)
restablecerse recobrarse a fuerza de dormirотоспаться (mucho)
постепенно сойтись, съехаться reunirse poco a pocoсползти (despacio)
громко рассмеяться reírse a carcajadasзагоготать
выбросить sacar a empellonesвытолкнуть (a la fuerza)
sacar a empujonesвыпихнуть (a empellones)
sacar a empujonesвыпихивать (a empellones)
se les distingue a la leguaих видно за версту (Alexander Matytsin)
seguir a lo suyoпродолжать в своём духе (Alexander Matytsin)
sentarse a la ventanaсесть на окно (en el antepecho de la ventana)
someterse a un nuevo examen médicoпереосвидетельствоваться
te lo va a pagar Rita la cantaoraтебе заплатит кто-то другой (spanishru)
tiene la cabeza a las onceдырявая голова
todo va como es debidoвсё идёт штатно (siguiendo las normas)
tomarse a bromaпринимать в шутку (Alexander Matytsin)
tratar como a un perroобращаться как с собакой (Alexander Matytsin)
tumbarse a lo largoшлёпаться (растянувшись)
tómalo o déjaloдругого не дано
tómalo o déjaloбери или проваливай
tómalo o déjaloхотите-берите, хотите-нет
un cero a la izquierdaпустое место
un poco o scuroтемноватый
¿vamos a bailar?спляшем?
vivir a lo grandeроскошничать
vivir a lo grandeроскошествовать
vivir a lo reyжить на барскую ногу
экзамен volver a examinarseпересдать
экзамен volver a examinarseпересдавать
volver a las andadasвзяться за старое (Alexander Matytsin)
в сторону volverse a un ladoотворотить