Spanish | Russian |
a bocajarro | в упор (Alexander Matytsin) |
клетчатый a cuadros | шахматный |
a dedo | наугад (Alexander Matytsin) |
a empellones | насильно |
a empellones | грубо |
a espaldas | заглазный (de) |
a espaldas | заглазно (de) |
a hurtadillas | тихомолком |
a la altura del betún | ниже плинтуса (Alexander Matytsin) |
A la tercera va la vencida | Бог любит Троицу (Alexander Matytsin) |
¡A la vuelta lo venden tinto! | Проехали! (Alexander Matytsin) |
a las mil y monas | хрен знает в котором часу (kazkat) |
a lo loco | напропалую |
a lo que salga | наобум (наудачу) |
a medias | напополам |
a montones | много |
a montones | видимо-невидимо |
a montones | пачками |
a montones | обильно |
¡A mí con seltz! | Мне наплевать! Мне по барабану! (Alexander Matytsin) |
¡A mí no me la das! | Меня не проведешь! (Alexander Matytsin) |
¡A mí, plín! | Мне на все наплевать! (Alexander Matytsin) |
a pata | пешочком |
a pata | пешечком |
a patadas | немерено (Alexander Matytsin) |
a patita | пешочком |
a patita | пешечком |
a pelo | голышом |
a pie | пешочком |
a pie | пешечком |
a porfía | вперебой |
a que sí | правда ведь (Scarlett_dream) |
a que sí | верно ведь (Scarlett_dream) |
a ratos | урывками |
a sabiendas | умеючи |
¿A santo de qué? | Какого лешего? Для какого лешего? (Alexander Matytsin) |
a tal señor, tal honor | по заслугам (Alexander Matytsin) |
a tenazón | враз (Alexander Matytsin) |
a toda pastilla | во весь опор (Alexander Matytsin) |
a todo lo largo | врастяжку |
a tope | переполненный (PezNegra) |
a un tiro de piedra | на близком расстоянии (Alexander Matytsin) |
a vida o muerte | не на жизнь, а на смерть (Alexander Matytsin) |
a vuela pluma | без оглядки (Alexander Matytsin) |
abrirse paso a codazos | работать локтями |
часто ходить acostumbrarse a frecuentar | повадиться (a concurrir, a visitar) |
agarrarse a las piñas | подраться (Viola4482) |
andar a la deriva | плыть по течению (Alexander Matytsin) |
arrugarse frente a | прогнуться перед (Alexander Matytsin) |
bajar a las volandas | слететь (Лат. Ам.) |
bajar a las volandas | слетать (Лат. Ам.) |
campar a sus anchas | наслаждаться полной свободой (votono) |
cargar a alguien | завалить напр. на экзамене (Alexander Matytsin) |
cargar echar el muerto a otro | вешать собак (на кого-л.) |
вариться cocerse mermarse a fuego lento | преть |
comenzar a afligirse | затужить |
comenzar a afligirse | закручиниться (a penar) |
comenzar a afligirse | загоревать (a acongojarse, a penar) |
comenzar a agitarse | затрепыхаться |
comenzar a apresurarse | заспешить (a darse prisa) |
comenzar a moverse | заворочаться (зашевелиться) |
comenzar a revolverse | заворочаться |
comenzar a sofocarse | запыхтеть (a jadear) |
начать свиваться comenzar a torcerse | закрутить (a retorcerse) |
conforme a | смотря как |
начав петь, увлечься darse a cantar | распеться |
darse a la bebida | запивать |
darse a la bebida | запить начать пьянствовать |
darse a la bebida | спиться |
darse a la borrachera | попивать (de vez en cuando) |
de cuando en cuando | урывками |
de una manera forma o de otra | как |
él despide olor a ajo | от него несёт чесноком |
¡dichosos los ojos que te le vuelven a ver! | сколько лет, сколько зим! |
вытолкнуть echar sacar a empujones | выпирать (a empellones) |
вытолкнуть echar sacar a empujones | выпереть (a empellones) |
echar las campanas a vuelo | разблаговестить |
echar las campanas a vuelo | раскричать |
echar las campanas a vuelo | поднимать шумиху (вокруг чего-л.) |
echar las campanas a vuelo | поднимать шум |
echar las campanas a vuelo | радостно возвещать о (чём-л.) |
echar las manos a la cabeza | схватиться за голову руками (Alexander Matytsin) |
echar un remiendo a la vida | перекусить |
в сторону echarse a un lado | шарахнуть |
в сторону echarse a un lado | шарахнуться |
в сторону echarse a un lado | шарахаться |
empezar a agitarse | заёрзать (a tener hormiguillo) |
empezar comenzar a darse importancia | заважничать |
empezar a envalentonarse | расхорохориться (a alzar el gallo, a ponerse flamenco) |
о сердце empezar a estremecerse | заёкать |
empezar a franquearse | пуститься в откровенности (sincerarse) |
empezar a pavonearse | заважничать (a presumir) |
empezar comenzar a reírse con falsedad | захихикать |
empezar a turbarse | засмущаться (a desconcertarse, a azararse) |
вместо того, чтобы en lugar de | чем |
en todas partes cuecen habas | у всех свои скелеты в шкафу (имеется ввиду нечто тайное и нелицеприятное, сродни "иметь рыло в пуху" oyorl) |
en tus muertos | да мне насрать (dabaska) |
entregarse darse a la bebida | запьянствовать |
entregarse a la ociosidad | кейфовать |
entregarse a los sueños | размечтаться |
eso lo va a hacer Rita la cantaora | кто-то другой сделает (spanishru) |
esto le va a costar caro | это ему даром не пройдёт |
hacer el vacío a alguien | "в упор не замечать" кого-то (Desperado777) |
ir a la deriva | плыть по течению (Alexander Matytsin) |
ir a su bola | быть самой по себе (делать что хочешь, не оглядываясь на других votono) |
la botella esta medio llena o medio vacía | стакан наполовину полон или наполовину пуст (Alexander Matytsin) |
lanzarse a una aventura | пуститься в авантюры |
le va a salir caro | это ему/ей обойдётся дорого (Alexander Matytsin) |
le vino a la cabeza | на ум |
le vino a la cabeza | ему взбрело в голову |
liarse la manta a la cabeza | действовать вслепую (Alexander Matytsin) |
llamar a las puertas | обивать пороги (у кого-л.) |
llegar a las aceitunas | прийти к шапочному разбору (a los anises) |
договориться о каких-л. условиях llegar a un común acuerdo | согласиться (de) |
llevar a alguien de un cabello | вить верёвки из (кого-л.) |
lo primero que me viene a la cabeza | первое, что мне приходит в голову (Alexander Matytsin) |
mandar a freir espárragos al monte | послать подальше (Alexander Matytsin) |
mandar a hacer gárgaras | послать подальше (Alexander Matytsin) |
mandar a tomar viento a la Farola | послать подальше (expresión difundida en Málaga, España Alexander Matytsin) |
поскакать marcharse a galope | заскакать |
me lo dices o me lo cuentas | да-да, расскажи мне (говорится, чтобы иронично обозначить, что то, о чем сообщается, уже известно, и что сообщающая сторона об этом знает votono) |
me quedé a cuadros | быть удивлённым (=me quede asombrado/a Tatian7) |
meterse de cabeza en | с головой окунуться в (Alexander Matytsin) |
mirar a las musarañas | зазеваться |
muchísimo, extremadamente, a más no poder | до боли (Javier Cordoba) |
más o menos | что-то |
no atreverse a abrir la boca | не сметь рта открыть (разинуть) |
no atreverse ni a respirar | не сметь бояться дохнуть |
no dejar lugar a las dudas | не оставлять сомнений (Alexander Matytsin) |
¿no me vas a despreciar? | ты меня уважаешь? (Alexander Matytsin) |
no se ve un burro a dos pasos | тёмно, хоть глаз выколи |
no te llega ni a la suela del zapato | тебе в подмётки не годится (Alexander Matytsin) |
no volveré a poner un pie | ноги моей не будет (Alexander Matytsin) |
nos van a dar las uvas | как же долго это длится (blc) |
nos van a dar las uvas | нам придётся "торчать" здесь всю вечность (blc) |
o entrar por el aro | подсиниться |
o entrar por el aro | покориться |
o sea | ну или (Traductora_Komarova) |
o sea | другими словами (Traductora_Komarova) |
ocurrírsele algo a alguien | присобачить (Javier Cordoba) |
para echarse de cabeza a un pozo | хоть в реку |
pasar de un extremo a otro | перескакивать с пятого на десятое |
pegarse a, pisar los talones a | прицепиться (Javier Cordoba) |
pegársele a uno las sábanas | заспаться |
persona perteneciente a representante de una minoría nacional | нацмен |
примерно poco más o menos | этак |
por las buenas o por las malas | не мытьём , так катанием (Javier Cordoba) |
por las buenas o por las malas | где лаской, где таской (Alexander Matytsin) |
por él está dispuesto a dejarse hacer pedazos | для него он готов разорваться на части |
posarse a montones | облепить (о мухах и т. п.) |
quedarse a espadas | проиграться (разориться) |
quedarse a espadas | остаться в накладе |
¡qué qué se le va a hacer! | делать нечего |
reducirse a la nada | превратиться обратиться в ничто |
reirse a mandíbula batiente | смеяться до боли в животе (Alexander Matytsin) |
reirse a mandíbula batiente | корчиться от смеха (Alexander Matytsin) |
reirse a mandíbula batiente | смеяться до умопомрачения (Alexander Matytsin) |
reirse a mandíbula batiente | смеяться до потери пульса (Alexander Matytsin) |
reirse a mandíbula batiente | смеяться до колик (Alexander Matytsin) |
reirse a mandíbula batiente | смеяться до слез (Alexander Matytsin) |
reirse a mandíbula batiente | смеяться до коликов в животе (Alexander Matytsin) |
reirse a mandíbula batiente | смеяться до упаду (Alexander Matytsin) |
rendirse a los pies de | пасть к ногам (Alexander Matytsin) |
restablecerse recobrarse a fuerza de dormir | отсыпаться (mucho) |
restablecerse recobrarse a fuerza de dormir | отоспаться (mucho) |
постепенно сойтись, съехаться reunirse poco a poco | сползти (despacio) |
громко рассмеяться reírse a carcajadas | загоготать |
выбросить sacar a empellones | вытолкнуть (a la fuerza) |
sacar a empujones | выпихнуть (a empellones) |
sacar a empujones | выпихивать (a empellones) |
se les distingue a la legua | их видно за версту (Alexander Matytsin) |
seguir a lo suyo | продолжать в своём духе (Alexander Matytsin) |
sentarse a la ventana | сесть на окно (en el antepecho de la ventana) |
someterse a un nuevo examen médico | переосвидетельствоваться |
te lo va a pagar Rita la cantaora | тебе заплатит кто-то другой (spanishru) |
tiene la cabeza a las once | дырявая голова |
todo va como es debido | всё идёт штатно (siguiendo las normas) |
tomarse a broma | принимать в шутку (Alexander Matytsin) |
tratar como a un perro | обращаться как с собакой (Alexander Matytsin) |
tumbarse a lo largo | шлёпаться (растянувшись) |
tómalo o déjalo | другого не дано |
tómalo o déjalo | бери или проваливай |
tómalo o déjalo | хотите-берите, хотите-нет |
un cero a la izquierda | пустое место |
un poco o scuro | темноватый |
¿vamos a bailar? | спляшем? |
vivir a lo grande | роскошничать |
vivir a lo grande | роскошествовать |
vivir a lo rey | жить на барскую ногу |
экзамен volver a examinarse | пересдать |
экзамен volver a examinarse | пересдавать |
volver a las andadas | взяться за старое (Alexander Matytsin) |
в сторону volverse a un lado | отворотить |