DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Informal containing not | all forms | exact matches only
EnglishRussian
absolutely notнет как нет
absolutely not!чёрта с два!
absolutely notнет да нет
all is not lost yetещё не всё потеряно (dimock)
are you not sleeping yet?ты ещё не спишь?
being not much helpмало толку (MichaelBurov)
could not care lessабсолютно безразлично (EKochmar)
could not care lessсовершенно не заботиться (ybelov)
could not care lessдаже в мыслях не иметь (ybelov)
could not resistне удержался (SirReal)
do not believeверы неймут (хоть)
do not believeверы неймет (хоть)
do not get in the middle of this!не влезай в это! (негативная ситуация Arga)
do not shut up and do not suck it upне молчать и не жевать сопли (Alex_Odeychuk)
do not skip aheadне перебивай (amorgen)
do not workбыть не в тему (Alex_Odeychuk)
do not workбыть не в кассу (Alex_Odeychuk)
does not believeверы неймут
does not believeверы неймет
dot not featherиндус (используется для уточнения, при употреблении существительного Indian, для отличия от индейцев США PavelSavinov)
have-notбеспорточный (Andrey Truhachev)
if it's not one thing it's anotherне одно, так другое (used when bad things keep happening to you: I've lost my commuter pass, scratched my knee when my bike fell over, and failed an important test, all in a day. If it's not one thing it's another. 4uzhoj)
if it's not too hard for youесли не трудно (MichaelBurov)
if it's not too much troubleесли не трудно (MichaelBurov)
if not downrightесли не сказать (e.g. Even after breaking up I remained quite cordial, if not downright friendly, with all of them. – Даже после расставания с каждым из моих бывших, я оставалась для них хорошим человеком, и даже другом. Soulbringer)
it did not influence himэто ничуть на него не повлияло
it does not buy groceriesна это шубу не сошьёшь (Kugelblitz)
it does not buy groceriesэто в карман не положишь (Kugelblitz)
it does not buy groceriesна это шубу не сошьёшь, в карман не положишь (Kugelblitz)
it is just not my cup of teaэто просто не в моём вкусе (Lavrin)
it is not badневредно
it is not cricketне по правилам
it is not cricketнизко
it is not doneэто недопустимо
it is not doneэто запрещено обычаями
it is not doneэто запрещено нормами морали
it is not knownбуки (as pred)
it is not my funeralменя это не касается
it is not over until the fat lady singsРезультат неизвестен до самого конца (Vera S.)
it is not the rocket scienceэто не трудно (LiliyaKadieva)
it is not unfamiliar to herэто ей не в диковину
it is not up my streetя в этом не разбираюсь
it is not worth a brass farthingгроша ломаного не стоит
it will cost you to fly, why not go by train?самолёт вам будет стоить денег, почему вам не поехать поездом?
it will cost you to fly, why not go by train?самолёт вам недёшево обойдётся, почему вам не поехать поездом?
it would not hurt toне грех
it's just not rightне то (пример от мэтров перевода: Платье красивое, ничего плохого не скажу, но всё-таки не то – The dress is pretty, I can't say anything bad about it. But it's just not right (Michele Berdy).20)
it's not a big dealничего страшного (It's not a big deal, we can reschedule your appointment. ART Vancouver)
it's not a big dealв этом нет ничего особенного (To be honest, if you're a local it's not a big deal. Just a typical winter in Sierra Nevada. ART Vancouver)
it's not a big deal for meмне нетрудно (to + infinitive; example provided by ART Vancouver: It's not a big deal for me to do that, it's just that I have to call our VP on a statutory holiday.)
it's not a huge dealничего страшного (ART Vancouver)
it's not a trifleдело непростое (Andrey Truhachev)
it's not a trifleэто не пустяк! (Andrey Truhachev)
it's not a trifleэто не игрушки (Andrey Truhachev)
it's not a trifleэто не игрушка (Andrey Truhachev)
it's not a trifleэто вам не игрушки (Andrey Truhachev)
it's not a trifleдело нешуточное (Andrey Truhachev)
it's not about winning, it's about taking partглавное не победа, а участие (molyan)
it's not beyond him toс него станется (pelipejchenko)
it's not bothering mне мешает (в вежливом ответе "он/ она/ оно мне не мешает", часто предваряется "I don't mind", "It's fine", "I'm okay with it" etc m_rakova)
it's not bothering meне мешает (в вежливом ответе "он/ она/ оно мне не мешает", часто предваряется "I don't mind", "It's fine", "It's okay", "I'm fine", "I'm okay with it" etc. Или же, более стандартно, полный ответ: "It's fine. Don't worry about it." m_rakova)
it's not disturbing meне мешает (m_rakova)
it's not doneне фасон
it's not for nothingнеспроста (VLZ_58)
it's not for nothingне просто так (VLZ_58)
it's not for nothingне зря (VLZ_58)
it's not for nothingнедаром (VLZ_58)
it's not meant for usне про нас писано
it's not ... for youздесь вам не (Anna 2)
it's not going to flyэто не прокатит (перен.; or it's not gonna fly Val_Ships)
it's not going to work outне получится (VLZ_58)
it's not in the wayне мешает (m_rakova)
it's not like herей это не свойственно
it's not like himна него это не похоже (Andrey Truhachev)
it's not like himэто не в его духе (Andrey Truhachev)
it's not like himдля него это не характерно (Andrey Truhachev)
it's not like himэто нетипично для него (Andrey Truhachev)
it's not like himв нём этого нет (Andrey Truhachev)
it's not like himэто на него не похоже (Andrey Truhachev)
it's not like himу него нет такой привычки (Andrey Truhachev)
it's not like himэто не в его характере (Andrey Truhachev)
it's not like himдля него это нетипично (Andrey Truhachev)
it's not like himэто не в его стиле (Andrey Truhachev)
it's not much of somethingне бог весть какой (Abysslooker)
it's not much of somethingне ахти какой (Abysslooker)
it's not much of somethingне фонтан (Abysslooker)
it's not much of somethingтак себе (Abysslooker)
it's not my businessмоя хата с краю
it's not my funeralмоя хата с краю (Leya-Richter)
it's not my place to do somethingне моё дело что-либо делать (я не имею право вмешиваться Scooper)
it's not my thingэто не моё дело (MichaelBurov)
it's not my thingэто не по мне (MichaelBurov)
it's not my thingэто не моё (MichaelBurov)
it's not my vibeэто мне не нравится (MichaelBurov)
it's not my vibeэто не моё (MichaelBurov)
it's not necessaryне след
it's not open for discussionэто не обсуждается (Val_Ships)
it's not springtimeне май месяц (алешаBG)
it's not that deepвсё не так сложно (досл. "это не настолько глубоко": Fan A: But why did the character tell that joke about his wife being an alien? It has to mean something. Fan B: It's not that deep. It’s just a corny sitcom joke. Shabe)
it's not the done thingтак не принято (Andrey Truhachev)
it's not the done thingтак не поступают (Andrey Truhachev)
it's not the done thingтак не делают (Andrey Truhachev)
it's not the easiest thing to bring upэто довольно щекотливая тема (Technical)
it's not the gift, it's the thought behind itмне не дорог твой подарок, дорога твоя любовь (Censonis)
it's not the main pointДело даже не в этом (e.g. While this could be true, it's not the main point. Soulbringer)
it's not to be sneezed atэто не игрушка (Andrey Truhachev)
it's not to be sneezed atэто вам не игрушки (Andrey Truhachev)
it's not to be sneezed atэто не игрушки (Andrey Truhachev)
it's not too hardне штука
it's not up for discussionэто не обсуждается (Val_Ships)
it's not up my streetя в этом не разбираюсь
it's not very PCэто не очень политически корректно (vkhanin)
it's not what it looks likeэто не то, что вы подумали (arturmoz)
it's not whether you win or lose, it's how you play the gameВойна фигня, главное манёвры (SirReal)
it's not worth mentioning!и есть о чём говорить!
it's not worth mentioning!и есть о чем говорить!
it's not worth the troubleовчинка выделки на стоит
it's not your faultты здесь ни при чём (4uzhoj)
it's sure not may!не май месяц (Ну и холодина!-Естественно, не май месяц.-Boy, is it cold out!-What do you expect this time of year?; холодно cold weather (in Russian literally "it's not May"))
last but not leastпоследний по порядку, но не по значимости (Val_Ships)
let us not make a meal of itдавайте не будем рассусоливать (kozelski)
let's concentrate on the steak and not the peasмухи отдельно, котлеты отдельно (Wakeful dormouse)
let's not delay this any longer!давайте не будем мешкать! (Soulbringer)
let's not fightдавайте жить дружно (VLZ_58)
let's not push our luckлучшее – враг хорошего (SirReal)
let's not talk about thatзамнём для ясности (VLZ_58)
like it or notкак ни крути (dj_formalin)
like it's not a big dealкак бы ненароком (george serebryakov)
like it's not a big dealкак бы между прочим (If you deliver bad news like it's not a big deal, then it's not a big deal. george serebryakov)
looks not importantне важно, какой у тебя внешний вид (Alex_Odeychuk)
not actuallyпонарошку
not advisedне советую (Not advised, man, not advised. VLZ_58)
not an earthly hopeни малейшей надежды
not an iotaни на йоту
not an iotaни на единую йоту
not an iotaни на одну йоту
not an issueничего страшного (Look, I'm sorry about the suit. – Not an issue, you could use one of mine. APN)
not an issue at allбез проблем (в ответ на вопрос 4uzhoj)
not antiquatedнеизжитый
not badничего
not too badlyничего
not begunнепочатый
not by a damn sight clearотнюдь не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov)
not by a damn sight clearдалеко не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov)
not by a damn sight clearвовсе не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov)
not by a jugfulни за что
not by a long shotни в коем разе (VadZ)
not come out of thin airпоявляться не просто так (This phrase didn't come out of thin air Гевар)
not come upне встать (He got mad at me because his dingus wouldn't come up for him – too drunk, I guess.)
not comfortable onlineне дружащий с интернетом (обычно о пожилых людях Ремедиос_П)
not conducive to workнерабочий день
not difficultнехитрый
not even a littleни чуточки (Franka_LV)
not even a littleни капельки (Franka_LV)
not even closeхолодно (как в игре "тепло-холодно" SirReal)
not even closeничего подобного (fa158)
not even closeне скажите (fa158)
not even closeотнюдь нет (fa158)
not even closeгде там (fa158)
not even closeв молоко (молоко – белая часть стрелковой мишени SirReal)
not even closeкак бы не так (fa158)
not exactlyтак себе (Abysslooker)
not exactlyне очень то (Andrey Truhachev)
not exactlyне очень (Andrey Truhachev)
not exactlyне слишком (Andrey Truhachev)
not exactlyне слишком то (Andrey Truhachev)
not exactly cheapне очень дёшево (Andrey Truhachev)
not exactly cheapне очень дешёвый (Andrey Truhachev)
not exactly cheapне очень то дёшево (Andrey Truhachev)
not exactly cheapне очень то дешёвый (Andrey Truhachev)
not exactly talkativeне слишком разговорчивый (Andrey Truhachev)
not exactly talkativeне сильно разговорчивый (Andrey Truhachev)
not exactly talkativeне очень то разговорчивый (Andrey Truhachev)
not exactly what you'd callне ахти как (Торговля идёт не ахти как бойко – Trading isn’t exactly what you’d call booming themoscowtimes.com)
not get a sniff ofи не увидеть (I worked in Hollywood for years, but I never got a sniff of the big money. Wakeful dormouse)
not get a sniff ofи не понюхать бы (Wakeful dormouse)
not get along with ...very wellне дружить с (чем-л неодушевлённым Баян)
not getting enough sleepнедосыпка (= недосыпание)
not guiltyневиноватый
not halfдовольно (весьма)
not halfужасно (очень)
not halfвесьма
not half badочень неплохо (MargeWebley)
not having a close relation withневхожий
not having close relationневхожий (with)
not having itне верить (I told my mom I wasn't the one who put a dent in the car, but she was NOT having it and pressed me to give her the whole story. VLZ_58)
not having the ballsкишка тонка (Stas-Soleil)
not having the ballsслабо́ (слабО (second syllable stressed) Stas-Soleil)
not having the gutsкишка тонка (Stas-Soleil)
not having the nerveкишка тонка (Stas-Soleil)
not having the stomachслабо́ (слабО (second syllable stressed) Stas-Soleil)
not having the stomachне хватает духу (Stas-Soleil)
not hold a candle to"отдыхать" (по сравнению с чем-либо/кем-либо: can't hold a candle to • doesn't hold a candle to • won't hold a candle to Liv Bliss)
not hold breathне тешить себя надеждами (An expression used to mean one is not awaiting something, as in I'm hoping to hear if I got the job, but I'm not holding my breath. It often is put as an imperative, don't hold your breath, meaning "don't expect it, it's not likely," as in They may get married this summer, but don't hold your breath. This expression in effect implies it is unwise to stop breathing until a particular event occurs, since it may never come to pass. [Slang; mid-1900s] george serebryakov)
not hold breathне обольщаться (george serebryakov)
not hold waterбыть неубедительным (VLZ_58)
not hold waterиметь множество брешей (неодуш. Баян)
not hold waterне выдерживать критики (Most of the arguments put forward by our opponents simply do not hold water. Val_Ships)
not hold waterиметь множество слабых мест (неодуш. Баян)
not hold waterбыть несостоятельным (неодуш. Баян)
not hold waterвыглядеть неправдоподобно (it can be shown to be wrong Val_Ships)
not hold waterконцы с концами не сходятся (The story doesn't hold water. There are too many inconsistencies. VLZ_58)
not hold waterзвучит неубедительно (The reason she gave for being late for class didn't hold water. Val_Ships)
not identicallyнесогласно
not if I know it!дудки
not if you paid meни за что (Anglophile)
not if you paid meни за какие деньги
not know a wordни бум-бум не знать
not know somebody from Adamне быть знакомым (с кем-либо; I don't know your brother from Adam. Val_Ships)
not know somebody from Adamникогда не встречаться (с кем-либо; Why should she ​lend me ​money? She doesn't know me from ​Adam. Val_Ships)
not knowing how to get somethingнедобычливый
not knowing what to do with oneselfнеприкаянный
not long nowнедолго осталось (Yahel)
not lose any sleep over somethingне ломать голову (над чем-либо denghu)
not lose any sleep over somethingне "париться" (из-за чего-либо denghu)
not lose any sleep over somethingне заморачиваться (чем-либо denghu)
there are not manyнаперечёт (as pred)
not manyнаперечёт
not measure up toне соответствовать (readerplus)
not my callне мне решать
not my idea of a good timeудовольствие ниже среднего (Leonid Dzhepko)
not my place to sayвопрос не ко мне – я человек маленький (Побеdа)
not my place to sayне мне судить (Побеdа)
not necessaryни к чему (SirReal)
not onэто недопустимо (that's not on Андрей Шагин)
not onэто никуда не годится (that's not on Андрей Шагин)
not onэто неприемлемо (that's not on Андрей Шагин)
not onэто немыслимо (that's not on Андрей Шагин)
not onэто невозможно (that's not on Андрей Шагин)
not on a bet!хрена с два! (Taras)
not on any accountни за что (Andrey Truhachev)
not on boardне в курсе (4uzhoj)
not on bread alone is man to liveни хлебом одним будет жить человек (Yeldar Azanbayev)
not on my lifeни разу (MichaelBurov)
not on my lifeни разу в жизни (MichaelBurov)
not on my lifeни в жизнь (MichaelBurov)
not on my lifeникогда (MichaelBurov)
not on my lifeни за что (MichaelBurov)
not on my lifeни за что в жизни (я этого не сделаю; Более распространен вариант Not on your life Alexander Oshis)
not on my watchне в моём присутствии (while someone is not on duty Val_Ships)
not on my watchне в моё дежурство (Aspect)
not on my watchтолько не в мою смену (https://frazy.su/27367-tolko-ne-v-moyu-smenu-ili-tolko-cherez-moy-trup/ snowleopard)
not on my watchне под моим началом (There will be no robbery at this bank branch, not on my watch. Val_Ships)
not on my watchне на моей вахте (Val_Ships)
not on my watchтолько через мой труп (русский эквивалент этой идиомы Stevvie)
not on your lifeперетопчешься
not on your lifeни за что в жизни (Alexander Oshis)
not on your lifeни-ни (Liv Bliss)
not on your lifeникогда (MichaelBurov)
not on your lifeни разу (MichaelBurov)
not on your lifeни разу в жизни (MichaelBurov)
not on your life!дудки
not on your lifeни за что (MichaelBurov)
not on your lifeни в жизнь (MichaelBurov)
not on your lifeда ни в жисть (maystay)
not on your life!дудки! (Anglophile)
not on your nelly!хрена с два! (certainly not – this expression, modelled on the phrase not on your life, originated as not on your Nelly Duff, which is British rhyming slang for "puff", meaning "breath of life" Taras)
not on your nellyНикогда! (pachyderm)
not on your nellyне в этой жизни! (шотл. pachyderm)
not particularly goodне ахти как
not particularly goodневажнецкий (Anglophile)
not quickнесноровистый
not reallyне так чтобы очень (Andrey Truhachev)
not reallyне очень-то (Andrey Truhachev)
not reallyне то чтобы (законченное выражение; либо в сочетании с глаголом: "Did you like the dinner?" – "Not really" • He's not really my type. urbandictionary.com Shabe)
not reallyне совсем чтобы очень (Andrey Truhachev)
not reallyда нет, наверное (Побеdа)
not reallyне совсем (Damirules)
not reallyда нет (SirReal)
not really!одначе
not really a somethingне то чтобы (4uzhoj)
it is not really the headlineне в этом суть (Shabe)
not reliableмалоосновательный
not right in the headне в своём уме
not right off handне могу вот так сразу вспомнить ("Anyone seen Josh?" asked Randall. "Not right off hand," said Clara .)
not square withидти вразрез с (His actions do not square with his principles. – Его действия идут вразрез с его принципами VLZ_58)
not take inне вдумываться (в прочитанное, услышанное // I tried to read through the newspaper again, just to pass the time. But I wasn't taking anything in. 4uzhoj)
not the clean potatoподозрительная личность
not the clean potatoнепорядочный человек
not the done thingне принято (не положено Jonathan Campion)
not the foggiestбез понятия (Honestly, I've got not the foggiest what day of the week it is, let alone week of the month.)
not the full quidтуповатый (VLZ_58)
not the full shillingне достаточно сообразительный (Technical)
not the full shillingтуповатый (VLZ_58)
not the leastничуть
not the least bitвовсе
not the other way aroundне наоборот (Damirules)
not the pointдело не в этом (Technical)
not the sharpest tool in the shedтупой как сибирский валенок (Ballistic)
not the sharpest tool in the shedпустоголовый (Ballistic)
not the sharpest tool in the shedдуб дубом (Ballistic)
not the sharpest tool in the shedумом не блещет (-Danny failed his third test this week. -Well, he's not not the sharpest tool in the shed, you know. Ballistic)
not to one’s advantageнакладно (with dat. and inf.)
not to agree withбыть вредным (smb., smth., кому́-л., чему́-л.)
not to be able to sell oneself out of a paper bagне уметь продавать (Alex Lilo)
not to be able to sell oneself out of a paper bagбыть некудышним продавцом (Alex Lilo)
not to be believedнесусветный
not to be greatне фонтан (в рус. преимущ. беглаг. констр.: Пару дней назад покупал бананы очень дешево, но качество не фонтан (A few days ago I bought some really cheap bananas, but the quality wasn't great (Michele Berdy).20)
not to be in itне иметь преимущества перед (кем-либо, чем-либо)
not to be nosy butмоё дело маленькое, конечно, но (Not to be nosy but hasn't she been receiving welfare cheques ever since she came to Canada? And she's still complaining that the government hasn't been helping her out? I mean, aren't we all paying her rent?)
not to be overfondнедолюбливать (of)
not to be overfond ofнедолюбливать
not to be satisfactoryне устраивать (Damirules)
not to be seenне видать
not to be sneezed atто, чего нельзя не учитывать
not to be taken lightlyнешуточный
not to be way offне ошибаться (People say Hawkin's cursed. They're not way off. / Люди говорят, что Хокинс проклят, и они не ошибаются. Andy)
not to be workingпогулять
not to be workingгульнуть
not to be workingгулять
not to bear to the endнедотерпеть
not to care a brass farthing for something, someoneне обращать внимания на (что-либо, кого-либо)
not to care a brass farthing for something, someoneнаплевать на (что-либо, кого-либо)
not to care a damnнаплюнуть (about)
not to care a damnнаплевать (about)
not to care a damnбыть равнодушным
not to care a damnсовершенно не заботиться
not to care a damn aboutнаплевать (pf of плевать)
not to care a monkey's fuckсовершенно не интересоваться
not to care a monkey's fuckбыть равнодушным
not to care a monkey's fuckсовершенно не заботиться
not to care a monkey's fuckнаплевать
not to care a pinкласть с прибором (груб. в рус.: Из-за того, что Google кладёт на продажу фирменных смартфонов в РФ с прибором, Google Pixel на наших просторах можно купить только у полутора перекупов (за что им спасибо, потому что лично вы при заказе из-за рубежа обалдеете от пошлин).)
not to care a rushсовершенно не заботиться
not to care a rushнаплевать
not to care a thingпараллельно (memo_541)
not to catchпрослушать (pf of прослушивать)
not to catchпрослушать
not to catch on aboutне смикитить про (Technical)
not to comprehend a word while readingсмотреть в книгу, а видеть фигу
not to cover one's headпростоволосить
not to disgrace oneselfне ударить лицом в грязь
not to do too goodневажно себя чувствовать (вариант перевода: –Как он после концерта? –Неважнецкий. Считает, что плохо сыграл – "How is he after the concert?" "He's not doing too good. He thinks he performed badly." (Michele Berdy).20)
not to drink enoughнедопить
not to drink enoughнедопить (pf of недопивать)
not to drink enoughнедопивать (impf of недопить)
not to drink one's fillнедопивать (impf of недопить)
not to drink one's fillнедопить (pf of недопивать)
not to drink one's fillнедопить
not to drink one's fillнедопивать
not to endure to the endнедотерпеть
not to feel quite wellнедомогать
not to feel quite wellнедомогаться
not to feel quite wellнедомогаться
not to feel quite wellнедомогать
not to get one's button onне все дома (Bobrovska)
not to get one's button onвинтика не хватает (Bobrovska)
not to get itне врубиться
not to get on withбыть не в ладах
not to give a brass farthing forни в грош не ставить
not to give a damn forни в грош не ставить
not to give a damnплевать (with inf.)
not to give a damnплеваться
not to give a damnплюнуть
not to give a damnв ус не дуть
not to give a damnнаплевать
not to give a monkey'sзабить
not to give a monkey'sсовершенно не интересоваться
not to give a stuff about something/ someoneплевать на (кого-либо, что-либо Wakeful dormouse)
not to give a toasted fartне интересоваться (Morning93)
not to give a toss about somethingплевать на (что-либо)
not to have a leg to stand onне иметь оправдания
not to have a leg to stand onбыть необоснованным
not to have a roof above one's headжить между небом и землёй
not to have one's button onне все дома (Bobrovska)
not to have one's button onвинтика не хватает (Bobrovska)
not to have the stomach forслабо́ (слабО (second syllable stressed) Stas-Soleil)
not to hold waterне выдерживать критики (MingNa)
not to hold waterтрещать по швам (MingNa)
not to know a wordни бум-бум не знать
not to know thing one about somethingничего не смыслить (о чём-либо ad_notam)
not to know thing one about somethingничего не знать (о чём-либо; по аналогии с not to know the first thing about something ad_notam)
not to know what to doума не приложить
not to leave a rag onразгромить в пух и прах (bigmaxus)
not to let the bastards get you downдержать хвост пистолетом (быть бодрым, не унывать to be cheerful in the face of adversity)
not to one's likingне по душе (Tamara vSP)
not to one's likingне по́ носу
not to one's likingне по носу
not to lose heartдержать хвост морковкой
not to mentionя уж не говорю (grafleonov)
not to mindнепрочь (as pred)
not to my knowledgeмне об этом ничего неизвестно (Val_Ships)
not to my knowledgeпо моему, нет (Andrey Truhachev)
not to my knowledgeмне об этом ничего не известно (В Нацкорпусе встречается около 25% слитных написаний "ничего неизвестно", поэтому нельзя однозначно считать их неграмотными. Согласно формальному правилу, мы имеем усиление отрицания "ничего не известно", и лучше в формальных текстах придерживаться этого правила во избежание лишних вопросов googleusercontent.com MichaelBurov)
not to my knowledgeмне кажется, нет (Andrey Truhachev)
not to noticeпромигать
not to pan outсойти на фуфу
not to pan outпойти на фуфу
not to raise a fingerпальцем не шевельнуть
not to say booне говорить ни слова
not to say booничего не говорить
not to sit well withне устраивать (Damirules)
not to speak the same languageговорить на разных языках
not to take any abrupt actionне рыпаться (VLZ_58)
not to take any abrupt actionне предпринимать никаких резких телодвижений (VLZ_58)
not to take into account while countingоткинуть (pf of откидывать)
not to take into accountоткидывать (while counting)
not to take into accountоткинуть (while counting)
not to take into accountоткидываться (while counting)
not to take into account while countingоткидывать (impf of откинуть)
not to take proper care ofне углядеть за
not to take sufficient careнедоглядывать (of)
not to take sufficient careнедоглядеть (of)
not to take sufficient care ofнедоглядывать (impf of недоглядеть)
not to take sufficient care ofнедоглядеть (pf of недоглядывать)
not to think much ofни в грош не ставить
not to twig straight offне сразу врубиться (Technical)
not to want any moreрасхотеть
not to want any moreрасхотеть
not to worryпустяки (VLZ_58)
not to worryничего страшного (Юрий Гомон)
not trust somebody as far as one could throw themне верить ни одному слову (КГА)
not trust somebody as far as one could throw themни на грош не верить (I wouldn't trust somebody as far as I could throw them КГА)
not two days agoвсего два дня назад (преимущественно в американском английском Pickman)
not two days agoпозавчера (преимущественно в американском английском; употреблять с осторожностью Pickman; что мешает сказать просто two days ago? а это выражение скорее можно перевести как "не далее как позавчера" SirReal)
not untalentedнебесталанный
not up to muchбезвкусный (VLZ_58)
not up to muchмаловыразительный (VLZ_58)
not up to muchне ахти что
not up to muchбесцветный (VLZ_58)
not up to muchзаурядный (VLZ_58)
not up to muchмалоприметный (VLZ_58)
not up to muchобыкновенный (VLZ_58)
not up to scratchотсталый (Whatever the answers, what is clear is that Sweden's underwater defences are not up to scratch, the BBC's Malcolm Brabant reports. Victorian)
not up to the challenge?слабо́
not veryне особо
not very brightне очень далёк (as predicate; only with negative)
not very classyне комильфо (Ремедиос_П)
not very clean of a dressне первой свежести
not very cleanне первой свежести (of a dress)
not very cleverне очень далёк (as predicate; only with negative)
not very commonне очень типично (My daughter has her dad, which is not very common in teenagers nowadays. I think that's awesome. ART Vancouver)
not very highнизком
not very muchмаловато
not very sensibleмалосмысленный
not very sharpнесмышлёный
not without cunningс хитрецой
not without cunningне без хитрецы
not without purposeнеспроста
not workingгулевой
not workingгульный
not workingникуда не годящийся ((на свидании:) This outfit is just not working, and I miss those glasses. Shabe)
not workingгульной (= гульный)
not worth a damnни к чёрту
nothing if notи впрямь ("... my Russian, which was nothing if not horrible" Liv Bliss)
person not the equal of anotherнеровня
pretend not to be afraidхрабриться
pretend not to understandпридуриваться
pretend not to understandпридуриваться
prison is not so easy to bearтюрьма не свой брат
she does not give a damn about itей это по барабану (безразлично)
she is not quick on the uptakeей не хватает догадки
she was not wellей занедужилось
she will not sit stillей неймётся
shoes not cleaned for agesсто лет не чищенная обувь (MichaelBurov)
of wind strong but not gustyразгонистый
the affair is not coming offдело не вытанцовывается
this is not the right wayтак неправильно (Andrey Truhachev)
this is not to say thatэто я не к тому, что (Agasphere)
this will not doэтому не бывать
to not care a wit aboutпо барабану (something)
to not care less aboutпо барабану (something)
to not care less or a wit aboutдо барабана (something)
to not to feel likeлень
smb. was neither dead not aliveжизнь не в жизнь стала
we are not talking about meРечь не обо мне (источник – goo.gl dimock)
we're not going to get a second shot at somethingвторой попытки нам не представится (Technical)
we're not making any progressдело не идёт на лад
we're not overloaded with good doctors hereхороших врачей у нас тут не густо
what a shame – not a single employee is at work!что за безобразие никакого из служащих нет на месте!
whether we like it or notнезависимо от нашего желания (MichaelBurov)
whether we like it or notхотим мы того или нет (MichaelBurov)
whether we like it or notкак бы мы ни хотели (..., так или иначе MichaelBurov)
whether we want it or notхотим мы того или нет (MichaelBurov)
whether we want it or notнезависимо от нашего желания (MichaelBurov)
whether we want it or notнравится нам это или нет (MichaelBurov)
whether we want it or notкак бы мы ни хотели (..., так или иначе MichaelBurov)
whether we want or do not want toхотим мы этого или нет (MichaelBurov)
whether we want or do not want toнезависимо от нашего желания (MichaelBurov)
whether we want or do not want toнравится нам это или нет (MichaelBurov)
whether we want or do not want toхотим мы того или нет (MichaelBurov)
whether we want or do not want toкак бы мы ни хотели (..., так или иначе MichaelBurov)
whether we want or notнравится нам это или нет (MichaelBurov)
whether we want or notхотим мы того или нет (MichaelBurov)
whether we want or notнезависимо от нашего желания (MichaelBurov)
whether we want or notкак бы мы ни хотели (..., так или иначе MichaelBurov)
why not?а что, давай! (Shabe)
you are not like yourselfя тебя не узнаю (Technical)
you could not see my bottom for the dustна меня где сядешь, там и слезешь (bumble_bee)
you could not see my bottom for the dustна кривой кобыле не подъедешь (offered by Kseniya Fedotova bumble_bee)
you could not see my bottom for the dustмне палец в рот не клади (bumble_bee)
you will not be able to do anythingу тебя ничего не получится (Soulbringer)
you'd better not be toying with meне нужно со мной в игры играть (Technical)
young people who are not members of the Komsomolнесоюзная молодёжь
you're not among his favoritesон вас не жалует
you're not among his favouritesон вас не жалует
you're not going to believe thisРасскажу-не поверишь (Honey, you're not going to believe this. They just gave me a 50 per cent raise!)
you're not making senseчто-то я тебя не пойму (Technical)
you're not my typeты не в моём вкусе (Technical)
you're not such a bad egg after allты ведь не такой уж плохой человек, в конце концов
Showing first 500 phrases