DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing mächen | all forms
GermanRussian
attraktiver machenприукрасить (Andrey Truhachev)
attraktiver machenприукрашивать (Andrey Truhachev)
auf dicke Hosen machenпритворяться богатым (Andrey Truhachev)
etwas auf die krumme Tour machenприбегать для достижения чего-либо к нечестным приёмам
auf reich machenкосить под богатого (Andrey Truhachev)
auf reich machenкосить под крутого (Andrey Truhachev)
auf reich machenделать вид, что богат (Andrey Truhachev)
auf reich machenизображать из себя богатого (Andrey Truhachev)
auf reich machenизображать богатство (Andrey Truhachev)
auf reich machenподчёркивать своё богатство (Andrey Truhachev)
auf reich machenстроить из себя богатого (Andrey Truhachev)
auf reich machenподавать себя богатым (Andrey Truhachev)
auf reich machenразыгрывать из себя богатого (Andrey Truhachev)
auf reich machenпроизводить впечатление богатого человека (Andrey Truhachev)
auf schlank machenсбрасывать вес (Andrey Truhachev)
auf schlank machenстроить из себя стройную (Andrey Truhachev)
auf schlank machenизображать стройность (Andrey Truhachev)
auf schlank machenпроизводить впечатление стройной женщины (Andrey Truhachev)
auf schlank machenразыгрывать из себя стройную (Andrey Truhachev)
auf schlank machenподавать себя как стройную (Andrey Truhachev)
auf schlank machenизображать из себя стройную (Andrey Truhachev)
auf schlank machenподчёркивать свою стройность (Andrey Truhachev)
auf schlank machenделать вид, что стройная (Andrey Truhachev)
jemandem schöne Augen machenперемигиваться (с кем-либо)
jemandem schöne Augen machenстроить глазки кому-либо
jemandem schöne Augen machenкокетничать с кем-либо
jemandem schöne Augen machenстроить глазки (кому-либо)
aus etwas eine Staatsaktion machenраздуть какое-либо; незначительное дело
ausfindig machenподыскать (Лорина)
Betrieb machenбудоражить
Betrieb machenвносить оживление
Biege machenделать ноги (zB Jetzt müssen wir aber schnell die Biege machen Phylonette)
blau machenпрогуливать (Andrey Truhachev)
Damit ist kein Staat zu machenэто далеко не фонтан (Andrey Truhachev)
Damit ist kein Staat zu machenс этого сильно не разживёшься (Andrey Truhachev)
Damit ist kein Staat zu machenЗдесь особенно хвалиться нечем (Andrey Truhachev)
Damit ist kein Staat zu machenТут похвастаться нечем (Andrey Truhachev)
Dampf dahinter machenускорить (дело)
Dampf dahinter machenподтолкнуть
Dampf dahinter machenподдать пару
jemandem Dampf machenподгонять (кого-либо)
jemandem Dampf machenподстёгивать
Darf ich bekannt machen? Das ist Johnразрешите познакомить, это Джон (Andrey Truhachev)
Darf ich bekannt machen? Das ist Johnразрешите представить, это Джон (Andrey Truhachev)
Darf ich bekannt machen? Das ist Johnпозвольте познакомить, это Джон (Andrey Truhachev)
das ist alles nur Mache!всё это мошенничество (Iryna_mudra)
das ist alles nur Mache!всё это наигранно! (Iryna_mudra)
das ist alles nur Mache!всё это показуха! (Iryna_mudra)
das Kleid macht dich schlankплатье худит тебя
das mache ich so zwischendurchя займусь этим между делом (Andrey Truhachev)
den Dicken machen / markierenвыпендриваться (Honigwabe)
den Dicken machen / markierenхорохориться (Honigwabe)
den dicken Max machen / spielen / markierenдержаться заносчиво (Honigwabe)
den dicken Max machen / spielen / markierenхорохориться (Honigwabe)
den Hanswurst machenдурковать (Andrey Truhachev)
den Hanswurst machenшутковать (Andrey Truhachev)
den Hanswurst machenзабавляться (Andrey Truhachev)
den Hanswurst machenпридуриваться (Andrey Truhachev)
den Koch machenбыть за повара
den letzten Schliff machenсделать последний мазок (Александр Рыжов)
den letzten Schliff machenнавести лоск (Александр Рыжов)
den letzten Schliff machenзакончить (Александр Рыжов)
den letzten Schliff machenсделать последний штрих (Александр Рыжов)
den Pajass machenпридуриваться (Andrey Truhachev)
den Polnischen machenуйти по-английски (Jurassic48)
die Biege machenубираться (chronik)
die Biege machenисчезать (chronik)
die Biege machenуходить (chronik)
die Fliege machenсваливать (Гевар)
die Fliege machenделать ноги (Гевар)
die Fliege machenисчезнуть (Гевар)
die Fliege machenубежать (Гевар)
die Gegend unsicher machenотметиться во всех кабаках
diese Arbeit macht viel Dreckот этой работы много грязи
diese Arbeit macht viel Dreckот этой работы много сора
Dreck machenсорить
Dreck machenпачкать
etwas dreckig machenзапачкать (что-либо)
du bist nicht mundtot zu machen!Тебя не переспоришь! (выражает недовольство собеседником, который не даёт высказаться, напр., постоянно перебивает. Косвенный призыв (временно) помолчать)
dummes Zeug machenсумасбродить (Andrey Truhachev)
dummes Zeug machenсумасбродствовать (Andrey Truhachev)
dummes Zeug machenсумасбродничать (Andrey Truhachev)
dummes Zeug machenчудачить (Andrey Truhachev)
dummes Zeug machenвытворять глупости (Andrey Truhachev)
dummes Zeug machenчудить (Andrey Truhachev)
dummes Zeug machenчудачествовать (Andrey Truhachev)
dummes Zeug machenделать глупости
Dummheiten machenсумасбродствовать (Andrey Truhachev)
Dummheiten machenчудачествовать (Andrey Truhachev)
Dummheiten machenчудить (Andrey Truhachev)
Dummheiten machenчудачить (Andrey Truhachev)
Dummheiten machenсумасбродить (Andrey Truhachev)
Dummheiten machenвытворять глупости (Andrey Truhachev)
Dummheiten machenсумасбродничать (Andrey Truhachev)
Dusseligkeiten machenделать глупости (soulveig)
Dusseligkeiten machenсовершать глупости (soulveig)
Ei machenласкаться в детской речи (Marein)
ein Schwätzchen machenболтать (Ремедиос_П)
ein Schwätzchen machenточить лясы (Ремедиос_П)
eine Bauchlandung machenупасть на живот
eine Biene machenбыстро и незаметно удалиться (DUDEN: ugs.; schnell davongehen, sich unversehens, unbemerkt entfernen Андрей Уманец)
eine klägliche Figur machenиграть жалкую роль
eine Kneipentour machenшляться по кабакам (Andrey Truhachev)
eine Kneipentour machenотправляться в поход по кабакам (Andrey Truhachev)
eine Kneipentour machenсовершать поход по кабакам (Andrey Truhachev)
eine Kneipentour machenбродить по кабакам (Andrey Truhachev)
eine komische Figur machenиметь смешной вид
eine Sauftour machenудариться в пьянку (Andrey Truhachev)
eine Sauftour machenзагулять (Andrey Truhachev)
eine Sauftour machenзапить (Andrey Truhachev)
eine Sauftour machenудариться в загул (Andrey Truhachev)
eine Sauftour machenудариться в запой (Andrey Truhachev)
eine Sauftour machenуходить в запой (Andrey Truhachev)
eine Spritztour machenсовершить короткий вояж (Andrey Truhachev)
eine Spritztour machenсовершить вылазку на авто (Andrey Truhachev)
eine Spritztour machenотправиться в прогулку на автомобиле (Andrey Truhachev)
eine Spritztour machenотправиться в автопрогулку (Andrey Truhachev)
eine Spritztour machenсовершить вылазку на авто (Andrey Truhachev)
eine Staatsaktion aus etwas machenсгущать краски (pechvogel-julia)
eine Staatsaktion aus etwas machenустраивать из чего-то трагедию (pechvogel-julia)
eine Staatsaktion / einen Staatsakt aus etwas machenорганизовывать что-то помпезное и официозное, но на самом деле, незначительное (pechvogel-julia)
einen auf Schau machenделать важный вид (Andrey Truhachev)
einen Seitensprung machenходить "налево" (Fire4)
einen Streifzug durch die Kneipen machenотправляться в поход по кабакам (Andrey Truhachev)
einen Streifzug durch die Kneipen machenсовершать поход по кабакам (Andrey Truhachev)
er macht aus allem ein Gewerbeон превращает всё в источник дохода
er macht aus allem ein Gewerbeон превращает всё в источник наживы
er macht den Lückenbüßerего используют как "затычку"
er macht ein Gesicht wie vierzehn Tage Regenwetterон скорчил кислую мину
er macht ein Gesicht wie vierzehn Tage Regenwetterон хмурится
er macht ein großes Getueон важничает
er macht ein großes Getueон задаётся
er macht in Kulturот работает в сфере культуры (Andrey Truhachev)
er macht in Kulturон занят в сфере культуры (Andrey Truhachev)
er macht in Kulturон деятель культуры (Andrey Truhachev)
er macht sich einen Jux darausмелочь
er macht sich einen Jux darausбезделушка
er macht sich hier alle Augenblicke ein Gewerbeон без конца заходит сюда под разными предлогами
er macht sich nichts darausон и в ус не дует
er macht sich nichts darausему нет дела до этого
er macht zu Hause keinen Handgriffон пальцем не пошевелит по хозяйству
er machte ein langes Gesichtу него вытянулось лицо (от разочарования и т. п.)
Eselsohren machenзагибать углы страниц (в книге)
Feierabend machenзаканчивать рабочий день
Feierabend machenзаканчивать работу (Bedrin)
Feierabend machenзакругляться
Feierabend machenзаканчивать что-либо
Feierabend machenкончать
Feierabend machenкончать работу
fertig machenвыводить из себя (Ремедиос_П)
fertig machenбесить (Ремедиос_П)
fertig machenсводить с ума (Ремедиос_П)
für etwas Propaganda machenпропагандировать (что-либо)
das große Geld machenделать большие деньги
das große Geld machenзашибать деньгу
Geschäft machenкакать (siegfriedzoller)
ein großes Gewese von etwas machenподнять шумиху (из-за чего-либо)
viel Gewese von sich machenподнимать шумиху вокруг своей персоны
gluck-gluck machenпить из бутылки
groß machenсходить по-большому (Veronika78)
große Augen machenудивлённо округлить глаза (Andrey Truhachev)
große Augen machenвылупить глаза от удивления (Andrey Truhachev)
gut Wetter machenделать вид, как будто ничего не произошло (pechvogel-julia)
gut Wetter machenпытаться поднять чьё-либо настроение (pechvogel-julia)
bei jemandem gut Wetter machenсмягчать неприятное настроение
halbpart machenраз делить пополам
hinne machenспешить (Паша86)
hinne machenторопиться (Паша86)
Häufchen machenсделать кучку (какать siegfriedzoller)
ich mache es auf der Stelleя тут же это сделаю (Andrey Truhachev)
ich muss Volldampf machenмне надо торопиться
ich werde ihm die Hölle heiß machen!я ему задам! (Andrey Truhachev)
in eigener Regie machenсделать самому (Andrey Truhachev)
in eigener Regie machenобойтись своими силами (Andrey Truhachev)
in eigener Regie machenсправиться своими силами (Andrey Truhachev)
in eigener Regie machenсделать самостоятельно (Andrey Truhachev)
in eigener Regie machenсправиться самому (Andrey Truhachev)
ins Bett machenмочиться в постель (Andrey Truhachev)
ins Bett machenписаться в постели (Andrey Truhachev)
ins Bett machenнаписать в постель (Andrey Truhachev)
ins Bett machenделать под себя (Andrey Truhachev)
ins Bett machenходить под себя (Andrey Truhachev)
jemandem den Garaus machenпустить в расход (eizra)
jemanden ganz verdreht machenсбить кого-либо с толку
jemanden ganz verdreht machenсбить кого-либо с панталыку
jemanden kirre machenраздражать (Honigwabe)
jemanden kirre machenнервировать (Honigwabe)
jemanden kirre machenбесить кого-либо (также kirremachen Honigwabe)
jemanden kopflos machenзадурить голову (кому-либо)
jemanden mürbe machenуломать (кого-либо)
jemanden närrisch machenсвести кого-либо с ума
jemanden verrückt machenсвести с ума кого-либо вскружить голову (кому-либо)
kalt machenзамочить (убить Mein_Name_ist_Hase)
etwas kaputt machenсломать (что-либо)
etwas kaputt machenиспортить
Kasse machenподсчитать выручку
Kasse machenбюллетенить
Kasse machenподсчитать кассу
Kassensturz machenподсчитать кассу
Kassensturz machenподсчитать выручку
klar Schiff machenнаводить чистоту (в квартире и т. п.)
klar Schiff machenдраить палубу
Kleinholz machenналомать дров (по-русски говорят именно "наломать дров", а не "нарубить" germanist)
Kleinholz machenнаколоть щипок
Kleinholz machenнарубить дров
Klemm und Klau machenворовать
Klick machenдойти (Ремедиос_П)
Klick machenосенить (Ремедиос_П)
Klick machenвнезапно стать понятным (Ремедиос_П)
Krakeel machenскандалить
Krakeel machenссориться
Krakeel machenгалдеть
Krakeel machenорать
Lebeschön machenнаслаждаться жизнью
Liebe machenзаниматься сексом (Andrey Truhachev)
Liebe machenзаниматься любовью (Andrey Truhachev)
Liebe machenпереспать (Andrey Truhachev)
nun mach aber, mal halblang!не перебарщивай!
mach mal einen Punkt!прекрати! (Andrey Truhachev)
mach ein bisschen zu!поторопись!
mach ein bisschen zu!поднажми!
Machen Sie es sich bequem!не стесняйтесь! (Andrey Truhachev)
Machen Sie es sich bequem!устраивайтесь поудобнее! (Andrey Truhachev)
Machen Sie es sich bequem!чувствуйте себя как дома! (Andrey Truhachev)
Machen Sie es sich bequem!располагайтесь поудобнее! (Andrey Truhachev)
Machen Sie keine Umstände!не колготитесь Вы так! (Andrey Truhachev)
Machen Sie keine Umstände!не надо столько колготы! (Andrey Truhachev)
Machen Sie keine Umstände!не стоит так колготиться (Andrey Truhachev)
Machen Sie sich meinetwegen nur keine Umstände!не стоит из-за меня так беспокоиться! (Andrey Truhachev)
Machen Sie sich nichts drausне придавайте этому значения (Andrey Truhachev)
Machen Sie sich nichts drausне делайте из этого проблемы (Andrey Truhachev)
machen wir Feierabend!кончай работу! (Andrey Truhachev)
machen wir Feierabend!хватит на сегодня (Andrey Truhachev)
machen wir Feierabend!давай закругляться! (Andrey Truhachev)
machen wir Feierabend für heuteна сегодня хватит (dict.cc Andrey Truhachev)
macht zu schaffenдоставляет хлопоты (Лорина)
mit etwas Bekanntschaft machenиметь дело (с чем-либо)
mit etwas Bekanntschaft machenиметь "удовольствие" познакомиться
mit dem Gefängnis Bekanntschaft machenпобывать за решёткой
mit der Polizei Bekanntschaft machenиметь дело с полицией
etwas mit einem wahren Biereifer machenделать что-либо с неуёмным рвением
etwas mit einem wahren Biereifer machenделать что-либо с тупым рвением
Mäuse machenвставлять палки в колёса
ohne Macheбез уловок
ohne Macheбез обмана
Pleite machenразориться
Pleite machenобанкротиться
Quatsch machenсумасбродствовать (Andrey Truhachev)
Quatsch machenчудачествовать (Andrey Truhachev)
Quatsch machenчудить (Andrey Truhachev)
Quatsch machenсумасбродить (Andrey Truhachev)
Quatsch machenвытворять глупости (Andrey Truhachev)
Quatsch machenчудачить (Andrey Truhachev)
Quatsch machenсумасбродничать (Andrey Truhachev)
jemandem Scherereien machenнаделать кому-либо хлопот
Schicht machenкончать работу
jemanden schlank machenстройнить (об одежде Andrey Truhachev)
schlapp machenвыбиться из сил (Tverdislav)
schlapp machenбыть обессиленным (Tverdislav)
jemanden schlecht machenнагородить на кого-то (Issle)
seinem Zorn Luft machenвыпустить наружу свой гнев (finita)
seinem Ärger Luft machenseinen Ärger abreagieren найти отдушину
seinem Ärger Luft machenseinen Ärger abreagieren сорвать свою злость на ком-либо, на чём-либо
seinen Abschluss machenполучить диплом (Brücke)
seinen Abschluss machenсдавать выпускные экзамены
seinen Bachelor machenполучить диплом бакалавра (Brücke)
seinen Doktor machenполучить степень доктора
seinen Frieden mit jemandem machenпомириться (с кем-либо)
seinen Magister machenполучить диплом магистра (Brücke)
seinen Meister machenсдать экзамен на мастера
seiner Galle Luft machenдать волю своему раздражению
seiner Galle Luft machenизлить свою жёлчь
Sex machenзаниматься сексом (Andrey Truhachev)
Sex machenпереспать (Andrey Truhachev)
Sex machenзаниматься любовью (Andrey Truhachev)
sich auf die Beine machenотправиться (в путь)
sich auf die Socken machenсобираться (в путь)
sich auf die Socken machenрвать когти (Xenia Hell)
sich auf die Strümpfe machenуйти
sich auf die Strümpfe machenотправиться в путь
sich auf und davon machenскрыться
sich auf und davon machenубежать
sich aus dem Staub machenуносить ноги (Andrey Truhachev)
sich aus dem Staube machenисчезнуть (Лорина)
sich breit machenрассесться (Лорина)
sich die Finger schmutzig machenзасучить рукава (Andrey Truhachev)
sich die Finger schmutzig machenзапачкать руки (Andrey Truhachev)
sich die Finger schmutzig machenзаняться практическим делом (Andrey Truhachev)
sich die Finger schmutzig machenделать чёрную работу (Andrey Truhachev)
sich die Finger schmutzig machenиспачкать руки (Andrey Truhachev)
sich Dat. die Mühe machenутруждаться (Andrey Truhachev)
sich Dat. die Mühe machenзаморачиваться (Andrey Truhachev)
sich ehrlich machenперестать валять дурака (Ремедиос_П)
sich ein Fest daraus machenс радостью делать что-либо
sich ein Fest daraus machenпревращать что-либо в праздник
sich einen guten Tag machenпровести день в своё удовольствие
sich einen Jux mit jemandem machenподшучивать (над кем-либо)
sich D einen Kopf machenломать себе голову (Bedrin)
sich einen Kopf machenдумать (о чем-либо chronik)
sich einen schlanken Fuß machenуйти от ответственности (Honigwabe)
sich einen schlanken Fuß machenсделать ноги (verschwinden; flüchten Honigwabe)
sich einen schlanken Fuß machenускользнуть (verschwinden; flüchten Honigwabe)
sich etwas Bewegung machenнемного погулять
sich etwas Bewegung machenсовершать моцион
sich etwas Bewegung machenпо размяться
sich etwas Bewegung machenподвигаться
sich fein machenнаряжаться
sich fein machenпринаряжаться (Andrey Truhachev)
sich fein machenвырядиться (Andrey Truhachev)
sich fein machenнарядиться (Andrey Truhachev)
sich fein machenприфрантиться (Andrey Truhachev)
sich fein machenприхорашиваться
sich fein machenприодеться
sich Dat. Gedanken machenзаморачиваться (Andrey Truhachev)
sich hübsch machenприфрантиться (Andrey Truhachev)
sich hübsch machenприодеться (Andrey Truhachev)
sich hübsch machenразодеться (Andrey Truhachev)
sich hübsch machenпринаряжаться (Andrey Truhachev)
sich hübsch machenнарядиться (Andrey Truhachev)
sich hübsch machenнаряжаться (Andrey Truhachev)
sich hübsch machenвырядиться (Andrey Truhachev)
sich hübsch machenрасфрантиться (Andrey Truhachev)
sich hübsch machenпринарядиться (Andrey Truhachev)
sich in die Hosen machenописаться (Andrey Truhachev)
sich in die Hosen machenдрейфить (Andrey Truhachev)
sich in die Hosen machenнаписать в штаны (Andrey Truhachev)
sich in die Hosen machenобделаться (Andrey Truhachev)
sich in die Hosen machenналожить в штаны (Andrey Truhachev)
sich kaputt machenубиваться
sich kaputt machenпортить своё здоровье
sich über etwas Kopfschmerzen machenбеспокоиться (о чём-либо)
sich Luft machenразгуляться (дать себе волю Andrey Truhachev)
sich lustig machenизгиляться (Andrey Truhachev)
sich lächerlich machenсглуповать (Andrey Truhachev)
sich lächerlich machenсглупить (Andrey Truhachev)
sich lächerlich machenглупить (Andrey Truhachev)
sich machenбыть (кем-либо)
sich machen zu schaffenхлопотать (в смысле чем-то заниматься Лорина)
sich nackig machenраздеваться догола (Andrey Truhachev)
sich nackig machen разг.оголиться (Andrey Truhachev)
sich nackig machen разг.оголяться (Andrey Truhachev)
sich nackig machenраздеться донага (Andrey Truhachev)
sich nackig machen разг.растелешиться (Andrey Truhachev)
sich nackig machenраздеться догола (Andrey Truhachev)
sich nicht weich machen lassenне давать себя разжалобить
sich nichts aus etwas machenне интересоваться (чем-либо)
sich nichts aus etwas machenне очень любить (что-либо)
sich nuetzlich machenприносить пользу (Andrey Truhachev)
sich nuetzlich machenсделать доброе дело (Andrey Truhachev)
sich nuetzlich machenделать полезное дело (Andrey Truhachev)
sich ein paar schöne Tage machenнесколько деньков поразвлечься
sich rar machenбыть редким гостем (Andrey Truhachev)
sich rar machenбыть труднодоступным (Andrey Truhachev)
sich rar machenне показываться на глаза (Andrey Truhachev)
sich sehr rar machenредко появляться (где-либо)
sich schick machenпринарядиться (Andrey Truhachev)
sich schick machenвырядиться (Andrey Truhachev)
sich schick machenнарядиться (Andrey Truhachev)
sich schick machenнаряжаться (Andrey Truhachev)
sich schick machenпринаряжаться (Andrey Truhachev)
sich schick machenприодеться
sich schön machenнаводить марафет (Andrey Truhachev)
sich schön machenприфрантиться (Andrey Truhachev)
sich schön machenнаводить красоту (Andrey Truhachev)
sich selbständig machenрассыпаться (о предметах одного комплекта)
sich selbständig machenубежать (от группы)
sich Dat. Sorgen machenзаморачиваться (Andrey Truhachev)
sich staats machenпринарядиться (Andrey Truhachev)
sich staats machenприодеться (Andrey Truhachev)
sich staats machenодеться по-праздничному (Andrey Truhachev)
sich unsichtbar machenпрятаться (от кого-либо)
sich unsichtbar machenскрываться
sich vom Acker machenубежать (Andrey Truhachev)
sich vom Acker machenсмыться (Andrey Truhachev)
sich vom Acker machenслинять (Andrey Truhachev)
sich vom Acker machenсбежать (Andrey Truhachev)
sich vom Acker machenпроваливать (chronik)
sich vom Acker machenуходить (chronik)
sich vor Angst in die Hosen machenналожить в штаны от страха (Andrey Truhachev)
sich wichtig machenзадирать нос (struna)
sich wichtig machenвыпендриваться (berni2727)
sich zu schaffen machenковыряться (Andrey Truhachev)
sich zu schaffen machenхлопотать (Andrey Truhachev)
sich zu schaffen machenвозиться (Andrey Truhachev)
sich zu schaffen machenпыхтеть (Andrey Truhachev)
sich zu schaffen machenкопаться (Andrey Truhachev)
sich zum Affen machenсглупить (Andrey Truhachev)
sich zum Affen machen umgs.сглуповать (Andrey Truhachev)
sich zum Affen machenглупить (Andrey Truhachev)
sich zum Deppen machenсглупить (Andrey Truhachev)
sich zum Deppen machenсглуповать (Andrey Truhachev)
sich zum Deppen machenглупить (Andrey Truhachev)
sich zum Horst machenопростоволоситься (Brücke)
sich zum Narren machenсглупить (Andrey Truhachev)
sich zum Narren machenсглуповать (Andrey Truhachev)
sich zum Narren machenглупить (Andrey Truhachev)
sich zum Vollhorst machenвыставлять себя полным идиотом (pechvogel-julia)
Sie machen wohl Witze!вы наверное, шутите!
Spass machenприкалываться (Germanicus)
Spaß machenшутить
Spaß machenзабавляться
Spiel machenиграть в игру (Лорина)
sprachlos machenошарашить (Andrey Truhachev)
sprachlos machenошеломить (Andrey Truhachev)
sprachlos machenпотрясти (Andrey Truhachev)
sprachlos machenпоражать (Andrey Truhachev)
sprachlos machenзаставить потерять дар речи (Andrey Truhachev)
sprachlos machenпоразить (Andrey Truhachev)
sprachlos machenошарашивать (Andrey Truhachev)
sprachlos machenошеломлять (Andrey Truhachev)
sprachlos machenогорошить (Andrey Truhachev)
Späße machenстебаться (Andrey Truhachev; русский перевод не подходит, т.к. в немецком выражении отсутствует всякая вульгарность Veronika78)
Staat machenодеться по-праздничному (Andrey Truhachev)
richtig Staat machenблистать (Andrey Truhachev)
richtig Staat machenрасфуфыриться (Andrey Truhachev)
richtig Staat machenразодеться в пух и прах (Andrey Truhachev)
richtig Staat machenприфрантиться (Andrey Truhachev)
richtig Staat machenнарядиться (Andrey Truhachev)
richtig Staat machenнарядиться в самое лучшее (Andrey Truhachev)
Staat machenодеться в самое лучшее (Andrey Truhachev)
Staat machenщеголять (Andrey Truhachev)
richtig Staat machenпринарядиться (Andrey Truhachev)
richtig Staat machenнаряжаться (Andrey Truhachev)
Staat machenодетьcя по-парадному (Andrey Truhachev)
Tamtam um etwas machenподнимать бучу (Andrey Truhachev)
Tamtam um etwas machenустраивать хай (Andrey Truhachev)
Tamtam um etwas machenскандальничать (Andrey Truhachev)
Tamtam um etwas machenподнимать скандал (Andrey Truhachev)
Tamtam um etwas machenподнимать хай (Andrey Truhachev)
Tamtam um etwas machenшуметь (Andrey Truhachev)
Tamtam um etwas machenскандалить (Andrey Truhachev)
Tamtam machenустраивать шумиху (Andrey Truhachev)
Tamtam um etwas machenзакатывать скандал (Andrey Truhachev)
Tamtam um etwas machenподнимать тарарам (Andrey Truhachev)
Tamtam um etwas machenустраивать тарарам (Andrey Truhachev)
Tamtam um etwas machenдебоширить (Andrey Truhachev)
Tamtam um etwas machenподнимать шум (Andrey Truhachev)
Umstände machenерепениться (Andrey Truhachev)
Umstände machenвыделываться (Andrey Truhachev)
Umstände machenвыламываться (Andrey Truhachev)
Umstände machenломаться (Andrey Truhachev)
Umstände machenкривляться (Andrey Truhachev)
Umstände machenважничать (Andrey Truhachev)
Umstände machenкочевряжиться (Andrey Truhachev)
Unsinn machenсумасбродить (Andrey Truhachev)
Unsinn machenчудачить (Andrey Truhachev)
Unsinn machenчудить (Andrey Truhachev)
Unsinn machenвытворять глупости (Andrey Truhachev)
Unsinn machenчудачествовать (Andrey Truhachev)
Unsinn machenсумасбродствовать (Andrey Truhachev)
Unsinn machenсумасбродничать (Andrey Truhachev)
viel Wind wegen einer Sache machenподнять много шуму из-за (чего-либо)
von hinten durch die Brust und durch das Auge machenделать через жопу (Abete)
von hinten durch die Brust und durch das Auge machenделать через задницу (+ Akkusativ; применять странный, усложнённый способ Abete)
vor Freude Luftsprünge machenпрыгать от радости (Brücke)
vor jemandem Männchen machenна цырлах
vor jemandem Männchen machenзаискивать перед (кем-либо)
vor jemandem Männchen machenпресмыкаться перед (кем-либо)
vor jemandem Männchen machenраболепствовать перед (кем-либо)
vor jemandem Männchen machenрасшаркиваться перед (кем-либо)
vor jemandem Männchen machenугодничать перед (кем-либо)
vor jemandem Männchen machenходить перед кем-либо на цырлах
vor jemandem Männchen machenходить перед кем-либо на задних лапках
vor jemandem Männchen machenна задних лапках
was macht die Liebe?а как у тебя на личном фронте? (oliversorge)
was willst du machenну что ты будешь делать (Asklepiadota)
sich wichtig machenзадирать нос
sich wichtig machenважничать
wichtig tun sich wichtig machenзадирать нос (wichtig tun, sich wichtig machen struna)
Wind machenхвастаться
wir machen heute in Kulturмы будем заниматься сегодня по культурной части (Andrey Truhachev)
wir machen heute in Kulturмы сегодня займёмся культурными вопросами (Andrey Truhachev)
wir machen keine halben SachenМы не ограничиваемся полумерами (Andrey Truhachev)
wir machen keine halben Sachenмы не делаем дела наполовину (Andrey Truhachev)
wir machen keine halben SachenМы на полумерах не останавливаемся (Andrey Truhachev)
wir machen keine halben SachenМы доделываем свои дела до конца (Andrey Truhachev)
wir machen keine halben SachenМы на пол-пути не останавливаемся (Andrey Truhachev)
wir machen seine Arbeit mitмы выполняем его работу (дополнительно к своей)
Zicken machenвыкидывать номера (Andrey Truhachev)
Zicken machenхулиганить (Andrey Truhachev)
Zicken machenвытворять черт те что (Andrey Truhachev)
Zicken machenбесчинствовать (Andrey Truhachev)
Zicken machenсамоуправствовать (Andrey Truhachev)
Zicken machenвыпендриваться (Andrey Truhachev)
Zicken machenтворить безобразие (Andrey Truhachev)
Zicken machenтворить беспредел (academic.ru Andrey Truhachev)
Zicken machenделать глупости
Zicken machenбезобразничать (Andrey Truhachev)
Zicken machenпроказничать
Zicken machenшалить
sich etwas zu eigen machenодобрять (Berngardt)
etwas zu Geld machenреализовать что-либо
zu schaffen machenдоставлять хлопоты (Лорина)
zum Narren machenобдурачить (Andrey Truhachev)
zum Narren machenобдуривать (Andrey Truhachev)
zum Narren machenобдурить (Andrey Truhachev)
zum Narren machenодурачить (Andrey Truhachev)
zum Narren machenвыставить дураком (Andrey Truhachev)
zur Minna machenобругать (Litvishko)
zwanzig Mark Minus machenне досчитаться двадцати марок
Showing first 500 phrases