English | Russian |
a licence to print money | лёгкие деньги (BroKE) |
a planned money-losing | планово-убыточное предприятие |
a whole bunch of money | целая куча денег (ART Vancouver) |
aid with money | выручить кого либо деньгами (to aid somebody with money) |
an obscene amount of money | несусветная сумма (Just one of those robocalls claiming to be from the CRA and that you owe them an obscene amount of money. ART Vancouver) |
anti-money laundering | борьба с отмыванием доходов, полученных преступным путём (hizman) |
anti-money laundering | противодействие отмыванию денег (Leonid Dzhepko) |
as long as the money is green | деньги не пахнут (sissoko) |
bags of money | денег – куры не клюют |
bags of money | мешки денег |
bags of money | куча денег (Юрий Гомон) |
be after money | гнаться за длинным рублём |
be awash in money | купаться в деньгах (Andrey Truhachev) |
be coining money | купаться в деньгах (in Andrey Truhachev) |
be flush of money | иметь много денег |
be flush of money | быть при деньгах |
be rolling in money | купаться в деньгах (Andrey Truhachev) |
big money | большие деньги |
big money | деньжищи |
big sum of money | кругленькая сумма |
big sum of money | кругленькая сумма |
black money | чёрный нал (неофициальные, незаконные наличные деньги, незафиксированные в финансовых документах и необлагаемые налогом illegally obtained cash not reflected in financial documents and therefore untaxable) |
bloody money | грёбаные деньги (MichaelBurov) |
bloody money | чёртовы деньги (MichaelBurov) |
blow a sum of money | растранжирить деньги (all his money, the reward, £100, etc., и т.д.) |
blow one's money | профукаться |
blow one's money | хлопать |
blow money | хлопнуть |
blow one's money on booze | пропить деньги (Downtown beggars are the same sorry individuals eternally whining for your spare change after they've blown their dole money on booze and drugs. ART Vancouver) |
blow off all the money | профукать все деньги (Soulbringer) |
blow the money | фукнуть деньги |
blow the money | спустить деньги (yurych) |
blow the money | пустить деньги на ветер (yurych) |
blow the money | профукать деньги (yurych) |
blow the money | фукать деньги |
boatloads of money | целая куча денег (Taras) |
boatloads of money | куча денег (They made boatloads of money from that project Taras) |
clean money | белый нал (законные наличные деньги, зафиксированные в финансовых документах и облагаемые налогами legally obtained, taxable cash; or cash) |
coin money | делать деньги |
come up with the money | заплатить деньги, раскошелиться (когда сложно это осуществить poikilos) |
cough up money | отдавать деньги |
cough up money | выкладывать деньги |
cough up money | давать деньги |
cough up the money | выделять финансирование (Ремедиос_П) |
cough up the money | выделять деньги (Ремедиос_П) |
deprive of money | обезденежить |
dig up enough money for your ticket between friends | набрать достаточную сумму денег вам на билет среди своих друзей |
dissipate one's money | профинтиться |
dissipate one's money | прокучиваться (impf of прокутиться) |
dissipate one's money | профуфыриться |
dissipate one's money | прокутиться (pf of прокучиваться) |
drum up money | привлекать инвестиции (gruelling 24-hour bike ride from North to South Wales to drum up money for The Mullany Fund. | East Yorkshire girl helps drum up money for charity Alexander Demidov) |
earn extra money | подрабатывать (алешаBG) |
easy money | дурные деньги (VLZ_58) |
easy money | халявные деньги (VLZ_58) |
easy money | пожива |
excessive money printing | запуск печатного станка на полную мощность (Alex_Odeychuk) |
excessive money printing | включение печатного станка на полную мощность (Alex_Odeychuk) |
extort money | выбивать деньги (A.Rezvov) |
extra money made on the side | калым (Anglophile) |
extract money from | срывать деньги с (someone – кого-либо) |
extract money from | срывать деньги с кого-либо (someone) |
extract money from | сорвать деньги с (someone – кого-либо) |
for a goodish bit of money | за хорошие денежки (He sold this property for a goodish bit of money. ART Vancouver) |
for a large amount of money | за большие деньги (Soulbringer) |
give someone a run for someone's money | составить конкуренцию (Ремедиос_П) |
give me the money! | гони монету! |
give money | осеребрять |
give money | осеребрить |
good money | приличные деньги (denghu) |
great value for money | стоит этих заплаченных денег (trtrtr) |
great value for money | за эту цену лучше не найдёте (trtrtr) |
hang on to this money | попридержите эти деньги |
hard-earned money | свои трудовые (boggler) |
he blew his last money on a dinner for me | он потратил свои последние деньги, чтобы угостить меня обедом |
he did me out of all my money | он надул меня и забрал все деньги |
he did me out of all my money | он выманил у меня все деньги |
he earned a lot of money in one scoop | он разом заработал кучу денег |
he flushes money down the drain | он бросает деньги на ветер (алешаBG) |
he has lots of money | у него деньги шевелятся |
he has money to burn | у него денег куры не клюют (Olga Okuneva) |
he has plenty of money | у него денег куры не клюют |
he is never short of money | у него деньги никогда не переводятся |
he is shy on money | он сидит без денег |
he mints money | он разве что не печатает деньги |
he owes money all around | он кругом должен |
he promised me money if I played along with him | он обещал заплатить мне, если я не буду ему мешать |
he spent piles of money on this car | он истратил на эту машину уйму денег |
he's got money to spend | у него завелись деньжата |
hills of money | куча денег (You won’t have to shell out hills of money on my whims any more (Black Swan Green) Pigalle) |
hoard one's money | держать деньги в кубышке |
hoard one's money | беречь деньги в кубышке |
hoard money | беречь деньги в кубышке |
how much money will you need? | какая сумма вам понадобится? |
I don't have a money tree | я деньги не печатаю (Andrey Truhachev) |
insane amounts of money | бешеные деньги (too much to comprehend Val_Ships) |
it keeps me in lunch money | на жизнь хватает (Technical) |
I've no money on me | у меня нет с собой денег (dimock) |
lavishing of money | отвалка |
legit money | белый нал |
let's see the color of your money first | утром деньги-вечером стулья (VLZ_58) |
load with money | озолотить |
lose a great deal of money playing poker | сильно проиграться в покер (Soulbringer) |
lose all one's money | профершпилиться |
lost money | пропащие деньги |
make a great deal of money | зашибать деньгу |
make a whole bunch of money off it | заработать целую кучу денег на этом (ART Vancouver) |
make easy money | срубить деньжат по-лёгкому (ART Vancouver) |
make extra money on the side | калымить |
make extra money on the side | работать на стороне (Andrey Truhachev) |
make extra money on the side | шабашить на стороне (Andrey Truhachev) |
make loads of money | зашибать (деньги) |
make lots of money with a minimum of effort | ковать деньги |
make money | поживиться (with instr., out of or off of) |
make money | делать деньги (dimock) |
make money from it | поднять на этом деньжат (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
make money hand over fist | зашибать (деньги; Он зашибает бешеные бабки-у него уже квартира, вилла и Мерседес. He's really raking it in-he's already got an apartment, a villa, and a Mercedes.; зарабатывать много денег to earn a lot of money) |
make money moves | зарабатывать деньги (xmoffx) |
make money off the client | заработать деньги на клиенте (New York Times Alex_Odeychuk) |
make money on the side | левачить |
make money on the side | халтурить |
make off with the money | исчезнуть с деньгами (Andrey Truhachev) |
make off with the money | сбежать с деньгами (Andrey Truhachev) |
make off with the money | удрать с деньгами (Andrey Truhachev) |
make off with the money | скрыться с деньгами (Andrey Truhachev) |
making money | нажива |
married into money | выйти замуж за толстосума (Сomandor) |
mitten money | дополнительный лоцманский сбор зимой |
money belt | сумка-бананка (rodion2311) |
money box | кубышка |
Money can't buy me love. | Любовь не купишь за деньги (The Beatles. bucu) |
money-changer | меняльщик (= меняла) |
money changer | обменник (пункт обмена валюты Ремедиос_П) |
money down the drain | бесполезная трата денег (Pipina) |
money earned on the side | халтура |
money for old rope | лёгкие деньги (BroKE) |
money grab | узаконенный грабёж (граждан/домовладельцев/налогоплательщиков государственными чиновниками любого уровня; обычно выражает возмущение: So let's get this right: During a global pandemic, when people are dying, are at their financial worst and worried about their futures Kennedy Stewart and his clown council think it's a good idea to charge people to park in front of their own home. Sounds like a money grab! First, you guys approve laneway houses; this immediately reduced garage parking for many homes, forcing them to park along residential streets. Now this!!! As a Vancouver resident, I don't approve! (Twitter) ART Vancouver) |
money-grabbing | хапуга (A Hun) |
money-grub | стяжатель |
money-grubber | стяжатель |
money hunger has ruined a sucker | жадность фраера сгубила (VLZ_58) |
money is flush | денег хватает |
money is not an issue | за деньгами дело не станет, деньги не имеют значения (Vicomte) |
money is tight with them | с деньгами у них туго (VLZ_58) |
Money is very tight for us | мы с трудом сводим концы с концами |
money laundering | отмывание денег (гангстерами для придания видимости легальности нелегальным источникам своего обогащения Sakhalin Energy) |
money laundering | отмывание капиталов (Sakhalin Energy) |
money made out of nothing | воздушка (алешаBG) |
money matters | карманные дела |
postal money order | переводец |
money pit | денежная яма / пропасть (acebuddy) |
money quote | перл (owant) |
money quote | ляп (lingvo.ru owant) |
money-spinner | прибыльное, денежное дело |
money taker | монетоприёмник (snowleopard) |
money taker | купюроприёмник (snowleopard) |
money was often tight | денег часто не хватало (ART Vancouver) |
money-wise | в отношении денег (Stepanova Sonya) |
money-wise | в денежном отношении (Сразу надо сказать, что эта проблема затрагивает не обязательно бедных или беспомощных в денежном отношении людей. VLZ_58) |
money-wise | в денежном плане (Для сформирования образованности, важны две основные цели: обеспечить свою личную безопасность в денежном плане и желание поднять уровень личной жизни. VLZ_58) |
my money is on | я ставлю на (делая предположение) |
my parents came down handsomely, they sent me a large sum of money | родители мне очень помогли, они выслали мне значительную сумму денег |
not for love nor money | ни за какие блага (Andrey Truhachev) |
not for love nor money | ни за какие сокровища мира! (Andrey Truhachev) |
not for love nor money | ни за что (Andrey Truhachev) |
not for love nor money | ни за какие деньги (Andrey Truhachev) |
not for love nor money | ни за какие кренделя (Andrey Truhachev) |
not for love nor money | ни за что на свете (Andrey Truhachev) |
not for love or money | ни за что |
not good for the money | неплатёжеспособный (Igor Kondrashkin) |
on the money | в копейку (точно grafleonov) |
person making money on the side | халтурщица |
person making money on the side | халтурщик |
piss away all the money | профукать все деньги (Soulbringer) |
play cards, etc without money | играть в пустышки |
plunk money into real estate | вложиться в недвижимость (We have over 1,700 empty houses in Greenwood Hills. We are a magnet for foreign investment, for plunking money into real estate for whatever reason. ART Vancouver) |
pocket the money | прикарманить деньги (Aydar) |
pool one's money | сложиться (The kids pooled their money to buy their parents a wedding anniversary gift.) |
put the money down on | ставить на (You're either going to get through it like an Olympic gymnast or stumble through it like an intoxicated bum. I'll put money down on the latter. VLZ_58) |
rake in money | загребать деньги лопатой (Andrey Truhachev) |
rake in money | зашибать деньгу (Andrey Truhachev) |
rake in money | огребать деньги (Andrey Truhachev) |
rake in money | грести деньги лопатой (Andrey Truhachev) |
rathole money | заначка (Olya34) |
reward money | денежное вознаграждение (He got $100K in reward money for pointing police toward two fugitives. Val_Ships) |
run out of money | издерживать (impf of издержаться) |
run out of money | обезденежеть |
run out of money | издержать (pf of издерживаться) |
run short of money | обезденежеть |
salt money away | набивать кубышку |
salt money away | класть деньги в кубышку |
salt money away | наполнять кубышку |
save money | прижимать деньги |
save money | прижимать деньгу |
save money | прижимать копейку |
save money | прижать копейку (деньгу) |
seed money | стартовые средства (Abysslooker) |
she badly needs money | ей до зарезу нужны деньги |
shovel in money | зашибать деньгу (Andrey Truhachev) |
shovel in money | загребать деньги лопатой (Andrey Truhachev) |
shovel in money | огребать деньги (Andrey Truhachev) |
shovel in money | грести деньги лопатой (Andrey Truhachev) |
shower with money | озолотить (gifts, etc.) |
sink money | вложиться (4uzhoj) |
sink money | вкладывать деньги |
sink money | вбухивать деньги (into something – во что-либо: He keeps sinking money into that old car. Юрий Гомон) |
sink money | вкидывать деньги (4uzhoj) |
sink money | вкладываться (I want to investigate a newer car before I sink money into repairing mine. 4uzhoj) |
sink money in something | ухлопать деньги на (что-либо В.И.Макаров) |
smart money | опытные, хорошо информированные инвесторы (tinytina) |
spend all one's money | вытрясать карман |
spend all one's money | поистратиться |
spend all one's money | прожиться (pf of проживаться) |
spend all one's money | проживаться (impf of прожиться) |
spend all money | проживаться |
spend all money | прожиться |
spend all money | вытрясать карман |
spend all money | поистратиться |
spend all money | вытрясти карман |
spend all one's money in traveling | проездиться |
spend all one's money in travelling | проездиться |
spend all money in travelling | проездиться |
spend all one's money on food | прохарчиться (pf of прохарчиваться) |
spend all money on food | прохарчиться |
spend all one's money on food | прожираться |
spend all one's money on food | прожраться |
spend all one's money on food | прохарчиваться (impf of прохарчиться) |
spend all money on food | прохарчиваться |
spend one's money | растратиться (pf of растрачиваться) |
spend one's money on | сойти (pf of сходить) |
spend one's money | растрачиваться (impf of растратиться) |
spend money | сходить (on) |
spend one's money on | известись (pf of изводиться) |
spend one's money on | изводиться (impf of известись) |
spend one's money on | растранжириваться (impf of растранжириться) |
spend one's money on | растранжириться (pf of растранжириваться) |
spend part of one's money | поистратить деньги |
spend money | растрачиваться |
spend money | сойти (on) |
spend money | растратиться |
spend money | поистратить деньги |
spend money liberally | тряхнуть мошной |
spend money liberally | тряхнуть карманом |
spend money on building | простроиться |
spend money on building | простраиваться |
spend money on dinners | прообедать |
spend money on feasts | пропировать |
spend money on food | харчиться |
to spend money smartly | тратить деньги с умом (Val_Ships) |
squander money | прокучиваться |
squander money | тряхнуть мошной |
squander one's money | профуфыриться |
squander one's money | пропироваться (on banqueting, feasting) |
squander one's money | прокутиться (pf of прокучиваться) |
squander one's money | прокучиваться (impf of прокутиться) |
squander one's money | попромотаться (of all or many) |
squander money | протранжириваться |
squander money | протранжириться |
squander money | профинтиться |
squander money | прокутиться |
squander money | профукаться |
squander money | поставить ребром последний грош |
squander one's money | протранжириваться (impf of протранжириться) |
squander one's money | протранжириться (pf of протранжириваться) |
squander one's money | профинтиться |
squander one's money | профукаться |
squander one's money on | растранжириваться (impf of растранжириться) |
squander one's money on | растранжириться (pf of растранжириваться) |
squander one's money | поставить ребром последний грош |
squander money | попромотаться |
squander money on feasts | пропировать |
stiff somebody on the money | "кинуть" на деньги, "кидалово" (Arky) |
suppose he doesn't have any money? | а вдруг у него нет денег? |
talk money | обсуждать финансовую сторону вопроса (I've got what you need. Let's talk money. D. Zolottsev) |
that dinner party my car, that house, etc. set me back a lot of money | этот званый обед и т.д. стоил мне много денег (a round sum, five thousand dollars, etc., и т.д.) |
that kind of money | такие деньги (I don't have that kind of money but I know someone who does. – Таких денег у меня нет, но я знаю, у кого они есть. ART Vancouver) |
the money is running out | деньги подходят к концу |
throw one's money around | швырять деньгами |
throw one's money around | швырять деньги |
tons of money | уйма денег (ART Vancouver) |
turn money around | прокрутить деньги (He took money from the American tax payers, turned it around with F T X and sent it back to the Dem Party. ArcticFox) |
unlimited amount of money | энное количество денег |
use up all one's money | прожиться |
use up all one's money | проживаться |
value for money | то, что сто́ит своих денег |
value for money | выгодная сделка (raf) |
wads of money | куча денег (Bullfinch) |
waste money | растранжириться (on) |
waste one's money on | растранжириваться (impf of растранжириться) |
waste one's money on | растранжириться (pf of растранжириваться) |
waste money | растранжириваться (on) |
waste money on lawsuits | просуживать |
waste money on lawsuits | просуживаться |
waste money on lawsuits | просуживать (impf of просудить) |
waste money on lawsuits | просудиться |
waste money on lawsuits | просудить |
waste of money on alcoholic beverages | пропой |
we can kiss our money good-by! | плакали наши денежки! |
we can kiss our money good-bye! | плакали наши денежки! |
we didn't have a lot of money | у нас было мало денег (dimock) |
what do you need so much money for? | куда вам столько денег? |
wheedle money out of | выбить деньги (Наш бюджет не предусматривает эту командировку, поэтому пришлось выбивать средства у министерства. We hadn't budgeted for the business trip, so we had to wheedle the funds out of the ministry.; с трудом получить средства от организации to obtain funds from an organization or individual through arduous efforts; someone) |
wheedle money out of | выбивать деньги (Наш бюджет не предусматривает эту командировку, поэтому пришлось выбивать средства у министерства. We hadn't budgeted for the business trip, so we had to wheedle the funds out of the ministry.; с трудом получить средства от организации to obtain funds from an organization or individual through arduous efforts; someone) |
why do I always have to fork out money on your school trips | почему я должен всегда раскошеливаться на твои школьные поездки? (Olga Okuneva) |
you can kiss your money good-by | плакали мои денежки |