Italian | Russian |
chi mette sempre le mani avanti | перестраховщик |
cio mi e fuggito dalla memoria | это у меня вылетело из головы |
cio mi e scappato dalla memoria | это у меня вылетело из головы |
da me sta mangiando | у меня клюёт (о рыбе spanishru) |
e lui che ha combinato guai, ma tocca a me riparare | он заварил кашу, а мне расхлёбывать (Nuto4ka) |
far mettere la testa a partito | образумить |
far mettere la testa a posto | образумить |
guarda mo! | вишь part.! |
il cuore mi ha dato un rivoltolone | у меня сердце дрогнуло |
il fumo mi ha smangiato gli occhi | мне выело глаза́ дымом |
il resto non mi preoccupa minimamente | остальное меня вообще не волнует (vpp) |
il tempo si mette all' acqua | дело идёт к дождю |
le gambe mi fanno Giacomo | я совсем без задних ног |
Lei mi lusinga | вы мне льстите (OlCher) |
ma che | какой |
ma quale | какой (в знач. нареч. какое) |
ma va'! | серьёзно? (изумление IreneBlack) |
me la batto! | я убегаю! |
me la son legata al dito! | я тебе это попомню! |
me la sono cavata! | пронесло! |
Me ne frega niente! | меня это не волнует (Lisavetta) |
Me ne frega niente! | Мне все равно (Lisavetta) |
me ne frego! | А мне плевать! |
me ne frego! | А мне наплевать! |
me ne frego altamente! | мне полностью/абсолютно наплевать! (Vadim KKC) |
me ne infischio мне наплевать | мне наплевать (тж. см. infischiarsi Taras) |
me ne infischio — мне наплевать | мне наплевать (тж. см. infischiarsi Taras) |
mettere qc a carico di | свалить (qd) |
mettere qc a carico di | сваливать (qd) |
mettere a disavanzo | махнуть рукой (на+A) |
mettere a posto qd apostrofare | одёрнуть (призвать к порядку) |
mettere a posto qd apostrofare | одёргивать (призвать к порядку) |
mettere a razione | посадить на паёк |
mettere a rumore | всполошить |
mettere a soqquadro | разрыть (привести в беспорядок) |
mettere a soqquadro | разрывать |
mettere al lavoro | за засадить за работу |
mettere al mondo | народить |
mettere al mondo | нарожать |
mettere al mondo | наплодить (molta prole) |
mettere alla gogna | засрамить |
mettere alla prova la pazienza | испытывать чьё-л. долготерпение (di qd) |
mettere con le spalle al muro | припереть к стене |
mettere discordia | перессорить |
mettere giu | повесить трубку (Avenarius) |
mettere i punti sugl'i | поставить все точки над i |
mettere i puntini sugl'i | поставить все точки над i |
mettere il becco nella conversazione | вмешаться в разговор |
mettere il becco nelle faccende degli altri | совать нос в чужие дела (Olguccia) |
mettere il berretto a sghimbescio | надеть шапку набекрень |
mettere il berretto di sghimbescio | надеть шапку набекрень |
mettere il broncio | обижаться (Avenarius) |
mettere il broncio | дуться (Avenarius) |
mettere il broncio | накукситься |
mettere il naso | лезть (vorrei avere qualcosa di mio, in cui nessuno metta il naso — хочу иметь что-то свое, куда бы никто не лез Olya34) |
mettere il piede in fallo | промахнуться (ошибиться.) |
mettere il piede in fallo | оплошать |
mettere in allegria | распотешить |
mettere in ballo | втравливать (во что-л.) |
mettere in ballo | втравить (во что-л.) |
mettere in comunicazione | подсоединять |
mettere in comunicazione | подсоединить |
mettere in croce | запилить (con continue chiacchiere e discorsi continui) |
mettere in derisione | засмеять |
mettere in discordia | рассорить |
mettere in fama | разблаговестить |
mettere in gala | разрядить |
mettere in guardia | советовать (с отриц. - предостерегать) |
mettere in ordine | убраться (привести в порядок) |
mettere in ordine | убираться (привести в порядок) |
mettere in piazza | разболтать |
mettere in ridicolo | засмеять |
mettere in salamoia | подсолить (засолить дополнительно) |
mettere in salamoia | подсаливать (засолить дополнительно) |
mettere in scompiglio | переполошить (вызвать смятение) |
mettere insieme | мастерить (собирать) |
mettere la fodera | зачехлить |
mettere la mano | слазить (залезть рукой, dentro) |
mettere la testa a posto | вправить мозги |
mettere la testa a posto | взять себя в руки (spanishru) |
mettere la testa a posto | взяться за ум (spanishru) |
mettere le mani addosso | лапать (a qd Taras) |
mettere le mani avanti | заранее принять меры (Avenarius) |
mettere le mani avanti | быть осторожным (Avenarius) |
mettere le tende | зашторить |
mettere le zampe sulle spalle | облапить (обхватить лапами) |
mettere negli impicci | подводить (поставить в неприятное положение) |
mettere negli impicci | подвести (поставить в неприятное положение) |
mettere nel dimenticatoio | предать забвению |
mettere qd nell'uolozzolo di fare | раззадорить (qc) |
mettere qd nell'uolozzolo di fare | раззадоривать (qc) |
mettere qd nell'uzzolo di fare | разохотить (qc) |
mettere piede | соваться (non ci avrebbe mai messo piede — он ни за что бы туда не сунулся Olya34) |
mettere presso | подвалить |
mettere qua e là | рассовывать |
mettere qua e là | рассовать |
mettere ritto | ершить |
mettere qc senza farsi scorgere | подсунуть (незаметно подложить) |
mettere qc senza farsi scorgere | подсовывать (незаметно подложить) |
mettere sossopra | набаламутить |
mettere sotto | поддеть (надеть под одежду, sotto la giacca, il soprabito, ecc.) |
mettere sotto un veicolo | переехать |
mettere sotto un veicolo | переезжать |
mettere sottosopra | разрыть (привести в беспорядок) |
mettere sottosopra | разрывать |
mettere soverchio zelo | перестараться |
mettere su | устроить (oneinchnales) |
mettere subbuglio | переполошить |
mettere troppa roba addosso | накручивать (надеть излишне много, a qd) |
mettere troppa roba addosso | накрутить (надеть излишне много, a qd) |
mettere troppo | переложить (положить слишком много, di qc) |
mettere troppo | перекладывать (положить слишком много, di qc) |
mettere troppo sale | насолить |
mettere troppo zucchero in | пересластить (qc) |
mettere tutti alla stessa stregua | стричь всех под одну гребёнку |
mettere un gancio alla gola | пристать с ножом к горлу |
mettere un gancio alla gola | взять за горло |
mettere vicino | подвалить |
mettere voglia | приохотить |
metti che | вдруг (metti che poi mi serve — вдруг пригодится Olya34) |
mi cascano le braccia | у меня пря́мо ру́ки опускаются |
mi fa morire | я тащусь (я тащусь от этой книжки - mi fa morire questo libro Assiolo) |
mi fa pietà benche non lo conosca | мне его вчуже жаль |
mi fa un baffo | мне до лампочки (Taras) |
mi fa un baffo | меня это не волнует (Taras) |
mi fa un baffo | мне наплевать (Taras) |
mi fa un baffo | мне это совершенно безразлично (Taras) |
mi fa un baffo | меня это не колышет (Taras) |
mi fa un baffo | а мне наплевать! (Taras) |
mi fa un baffo | а мне то что? (Taras) |
mi fa un baffo | мне всё равно (Taras) |
mi fa un baffo | а мне по барабану (Taras) |
mi faccia una cortesia | будьте любезны... (gorbulenko) |
mi forrnicolava la gamba | я отсидел себе ногу |
mi ha abbondato proprio con le sue chiacchiere | он меня совсем заговорил |
mi ha fregato | обмануть он меня здо́рово нагрел |
mi ha giocato un bel tiro | обмануть он меня здо́рово нагрел |
mi hai fatto fare brutta figura | ты меня подвёл (oksanamazu) |
mi prudono le mani | у меня руки чешутся |
mi raspa la gola | у меня запершило в горле |
mi riesce simpatica | она мне нравится |
mi ritiro! | в этом деле я пас! |
mi sa | мне кажется (InessaS) |
mi sa | кажется (InessaS) |
Mi scappa la pazienza! | У меня лопается терпение! (Taras) |
mi sento prudere le mani | у меня руки чешутся |
mi sento sanguinare il cuore | у меня сердце кровью обливается |
mi si rizzano i bordoni | у меня волосы становятся дыбом |
Mi smoccica il naso | У меня сопли текут из носа (Soulbringer) |
mi sta venendo l'abbiocco | меня морит в сон (Vadim KKC) |
mi venne la voglia di vederlo | мне загорелось увидеть его |
mi voglia scusare | не обессудьте |
mi è partita la brocca | я разозлился (spanishru) |
mi è partita la brocca | у меня лопнуло терпение (spanishru) |
mi è saltato in mente | мне взбрело на ум |
mi è saltato in mente | мне взбрело в голову |
mia cara | голубушка (обращение) |
mio caro | голубчик (обращение) |
non me ne frega niente | мне на это наплевать (StasyG) |
non me ne frega un cavolo! | меня обсолютно не волнует! (Vadim KKC) |
non mi reggo più | у меня но́ги подкашиваются (dalla stanchezza) |
non mi stanchero mai di lodare | не могу нахвалиться... |
non mi va | это не в моём характере |
non mi va di mangiare | мне неохота есть |
non mi va giu | в рот нейдёт |
non mi va giu | это мне не по вкусу |
per me non si poteva inventar nulla di peggio | это для меня нож острый |
per me г pari anche tre | мне все равно, мне сойдёт все (про человека, с которым легко договориться dessy) |
per me è come bere un caffè | это для меня игрушки |
quant'a me e algebra | для меня это китайская грамота |
questa me la lego al dito! | я вам это припомню угроза! |
quest'affare non mi piace | это мне вовсе не улыбается (per niente) |
questo bambino mi fa dannare | му́ка мне с этим ребёнком |
ripetere a mo' di pappagallo | попугайничать |
vorrei che tu fossi qui con me | я хотел/хотела бы, чтобы ты была/был здесь со мной (klarisse) |