DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing mein | all forms | exact matches only
GermanRussian
ach du mein Schreck!ай-ай-ай! (возглас удивления)
ach, du meine Güte!батюшки! (Andrey Truhachev)
ach, du meine Güte!мать честная! (Andrey Truhachev)
ach, du meine Güte!батюшки мои! (Andrey Truhachev)
Ach du meine Güte!ну и ну! (Andrey Truhachev)
Ach du meine Güte!вот так так! (Andrey Truhachev)
Ach du meine Güte!Боже мой! (Andrey Truhachev)
ach, du meine Güte!Боже милостивый! (Andrey Truhachev)
Ach du meine Güte!вот те на! (Andrey Truhachev)
Ach du meine Güte!вот те раз! (Andrey Truhachev)
Ach du meine Güte!нечего сказать! (Andrey Truhachev)
ach, du meine Güte!ёлки-палки! (Andrey Truhachev)
das geht über meine Fassungskraftэтого я не способен понять
das geht über meinen Etatэто превышает мой бюджет
das geht über meinen Horizontэто не для моего ума (Andrey Truhachev)
das geht über meinen Horizontэто выше моего понимания (Andrey Truhachev)
das geht über meinen Verstandэто не для моего ума (Andrey Truhachev)
das ist ein Nagel zu meinem Sargэто сведёт меня в могилу
das ist ein Nagel zu meinem Sargэто вгонит меня в гроб
das ist meine Machart!вот это в моём вкусе! (Andrey Truhachev)
das ist meine Machart!это в моём стиле! (Andrey Truhachev)
das ist meine Machart!вот это по-моему! (Andrey Truhachev)
das ist meine Machart!вот это мне нравится! (Andrey Truhachev)
das ist meine Machart!вот это по мне! (Andrey Truhachev)
das ist meine Machartэто мне нравится
das ist nicht mein Bierэто не моя проблема (Ремедиос_П)
das ist nicht mein Bierэто не моё дело (Slavik_K)
das ist nicht mein Bierэто меня не касается (Slavik_K)
das ist nicht mein Dingя в этом не силен (Andrey Truhachev)
das ist nicht mein Dingэто не мой профиль (Andrey Truhachev)
das ist nicht mein Dingэто не в моём вкусе (Andrey Truhachev)
das ist nicht mein Dingэто не моё дело (Andrey Truhachev)
das ist nicht mein Gebietэто не по моей части
das ist nicht mein Geschäftэто не моё дело (Лорина)
das ist nicht meine Kragenweiteэто мне не подходит
das lass nur meine Sorge sein!это моё дело!
das lass nur meine Sorge sein!это не твоя печаль!
das lass nur meine Sorge sein!об этом я позабочусь!
das Medikament hat meinen Körper sehr aufgeschwemmtот этого лекарства меня очень разнесло (Ремедиос_П)
das sagt mir mein kleiner Fingerя догадываюсь об этом
das sagt mir mein kleiner Fingerя это предчувствую
das sagt mir mein kleiner Fingerя это чувствую
das täte ich für mein Leben gernэто мне страсть как хочется сделать
das will ich meinenсамо собой разумеется
der Ofen meint es gutпечь хорошо натоплена
die Schwester von meinem Väterсестра моего отца
die Sonne meint es heute gut mit unsсолнце сегодня печёт (mit uns)
dies hier ist mein Bruderвот мой брат
dies hier ist mein Brüderэто мой брат
dies hier ist mein Brüderвот мой брат
diese Machricht ist Musik in meinen Ohrenэто известие отзывается музыкой в моих ушах
du bist mein Goldjunge!золотко ты моё!
du bist noch mein Ruin!ты меня ещё доведёшь до могилы!
du bist noch mein Ruin!ты меня в конце концов в могилу сведёшь!
er verwechselt manchmal mein und deinон тащит всё
er verwechselt manchmal mein und deinчто плохо лежит
er verwechselt manchmal mein und deinон иногда путает "моё" и "твоё"
es ist nicht auf meinem Mist gewachsenя не при делах (т.е. даёт понять,что возникновению сложившейся ситуации способствовали не вы, а кто-то другой Ewgescha)
es ist nicht auf meinem Mist gewachsenя тут ни при чём (как ответ на претензию со стороны коллег напр., если вы выполняли неприятное для коллег задание, но не по собственному желанию, а по поручению начальства Ewgescha)
es ist nicht auf meinem Mist gewachsenэто не моих рук дело (uedo)
es ist nicht auf meinem Mist gewachsenэто не моя заслуга (uedo)
ganz meine Meinung!и я того же мнения! (Andrey Truhachev)
ganz meine Meinung!вы прямо мои мысли угадали! (Andrey Truhachev)
ganz meine Meinung!я тоже так считаю! (Andrey Truhachev)
ganz meine Meinung!поддерживаю целиком и полностью! (Andrey Truhachev)
ganz meine Meinung!мы с вами одного мнения! (Andrey Truhachev)
ganz meine Meinung!согласен целиком и полностью! (Andrey Truhachev)
ganz meine Meinung!я полностью согласен! (Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeift!обалдеть! (Abete)
ich glaub, mein Schwein pfeiftнет, ну ты погляди (Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeift!чёрт меня побери! (Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeift!ни фига себе! (Abete)
ich habe ihn von meinen Rockschößen abgeschütteltя от него отвязался
ich habe ihn von meinen Rockschößen abgeschütteltя от него отделался
ich habe meine Regel bekommenу меня начались месячные (Viola4482)
ich habe meinen lieben Ärger mit dir!ну наказание же мне с тобой!
ich habe meinen lieben Ärger mit dir!ну беда же мне с тобой!
ich meine ja nur soя только так к слову сказал
mein alter Herrбатя (Brücke)
mein alter Herrмой старик (об отце)
mein alter Junge!старина!
mein alter Junge!дружище!
mein Bedarf ist gedecktс меня хватит
mein einer Sohnодин из моих сыновей
mein Fehlerмой косяк
mein Herzchen!моё сердечко!
mein Herzchen!душенька!
all mein lebelangвсю мою жизнь
all mein lebelangвсю свою жизнь
mein lieber Jungeдружище (обращение)
mein lieber Jungeмой милый мальчик
mein LiebsterДорогуша! (Kosenamen, für ein Kind, einen Mann, familiaer und freundlich Andrey Truhachev)
mein Magen streiktмой желудок не справляется с работой
mein Schatzдорогуша (als Anrede , Kosename fur ein Kind. eine weibliche oder maennliche Person Andrey Truhachev)
mein Zahn muckertу меня зуб ноет
meine alte Dameматушка
meine alte Dameмать
meine Beine wollen nicht mehrмои ноги отказываются служить
meine bessere Hälfteмоя дражайшая половина муж о жене, реже жена о муже
meine Herren!вот это да! (возглас изумления)
meine Herren!господа! (обращение)
meine Hochachtung!моё почтение! (Andrey Truhachev)
meine kleine Schmusekatze!мой ласковый тигрёнок! (Andrey Truhachev)
meine kleine Schmusekatze!моя ласковая кисуля! (Andrey Truhachev)
meine kleine Schmusekatze!моя лапонька! (Andrey Truhachev)
meine kleine Schmusekatze!моя лапулечка! (Andrey Truhachev)
meine kleine Schmusekatze!моя лапулька! (Andrey Truhachev)
meine Kopfschmerzen melden sich wieder anмои головные боли вновь дают себя знать
meine Leuteмои родственники
meine Liebste!Дорогуша! (als Anrede , Kosename fur ein Kind. eine weibliche Person Andrey Truhachev)
meine Tasche hat Beine bekommenу меня увели сумку
meine Tasche hat Beine gekriegtу меня увели сумку
meinem Vater sein Hutшляпа моего отца
meinem Verständnis zufolgeв моём представлении (Andrey Truhachev)
meinem Verständnis zufolgeнасколько я понимаю (Andrey Truhachev)
meinem Verständnis zufolgeпо моим понятиям (Andrey Truhachev)
meinem Verständnis zufolgeна мой взгляд (Andrey Truhachev)
meinem Verständnis zufolgeпо моему разумению (Andrey Truhachev)
meinem Verständnis zufolgeв моём понимании (Andrey Truhachev)
meinen Segen hat er!я не против!
meinen Segen hat er!я его благословляю!
meiner Mutter ihr Hutшляпа моей матери
nach meinem Dafürhaltenмне сдаётся
nach meinem Verständnisв моём представлении (Andrey Truhachev)
nach meinem Verständnisнасколько я понимаю (Andrey Truhachev)
nach meinem Verständnisпо моим понятиям (Andrey Truhachev)
nach meinem Verständnisв моём понимании (Andrey Truhachev)
nach meinem Verständnisпо моему разумению (Andrey Truhachev)
nach meinem Verständnisна мой взгляд (Andrey Truhachev)
noch einen Schnaps auf meine Kappe!ещё рюмку водки за мой счёт!
Petrus meint's gutпогода нам улыбается
so ziemlich in meinem Älterпримерно в моём возрасте
Verzeihen Sie meine Ausdrucksweise!извиняюсь за прямоту! (Andrey Truhachev)
Verzeihen Sie meine Ausdrucksweise!извиняюсь за непечатный стиль! (Andrey Truhachev)
wenn mich meine Sinne nicht täuschenесли меня не обманывают мои глаза и уши
wilst du meine Eier lecken?хочешь облизать мои яйца?