DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Informal containing la | all forms | exact matches only
FrenchEnglish
allonger la saucepad something out
alors, la jeunesse, on se dépêche!come on
alors, la jeunesse, on se dépêche!you young folk, hurry up!
alors, la jeunesse, on se dépêche!come on, you youngsters, hurry up!
alors les gars, on cherche la bagarre?are you guys looking for a fight?
alors , ma grande, c'est ton problème!well that, my dear, is your problem!
amuser la galerieplay to the gallery
appuyer sur la pédalestep on the gas
appuyer sur la pédaleput one's foot down
après ce qu'il a dit au patron, il n'a plus qu'à passer à la caisse!after what he said to the boss, he'll be getting his pink slip!
après ce qu'il a dit au patron, il n'a plus qu'à passer à la caisse!after what he said to the boss, he'll be getting his cards!
attention, Papa va faire la grosse voix!mind now, Daddy's going to get very cross!
avoir de la températurehave a temperature
avoir de la tensionhave high blood pressure
avoir la cotebe popular
avoir la dentbe starving
avoir la dentbe ravenous
avoir la formebe in great shape
avoir la fritebe on top form
avoir la grosse têtebe big-headed
avoir la hainebe full of hatred
avoir un poil dans la mainbe bone-idle
brouiller la cervelle deget somebody confused (quelqu'un)
brouiller la cervelle deget somebody muddled (quelqu'un)
casser la croûtehave a bite to eat
casser la figure àsmash somebody's face in (quelqu'un)
casser la grainehave a bite to eat
ce n'est pas de l'amour, c'est de la rage!it's not so much love, it's an obsession!
ce n'est pas la mer à boirethere's nothing much to it
ce n'est pas la mer à boireit's not that hard
ce n'est plus de l'amour, c'est de la rage!it's not so much love, it's an obsession!
ce truc- pèse une tonne!that thing weighs a ton!
celui-, il perd pas le nord!he's certainly got his head screwed on!
c'est dans la poche!it's in the bag!
c'est de la dynamite!it's dynamite!
c'est de la petite bièreit's nothing
c'est de la petite bièreit's small beer (familier)
c'est la faute à pas de chanceit's just bad luck
c'est la petite d'en faceit's across the road's daughter
c'est la petite d'en faceit's the daughter of the people across the street
c'est la petite d'en faceit's the girl from across the street
c'est la vérité vraie!honest it is
c'est la vérité vraie!it's true
c'est mignon tout plein à cet âge-children are so sweet at that age
c'est pas la gloireit's not exactly brilliant
c'est pas la mort du petit cheval!it's not the end of the world!
c'est toujours la même musique avec lui!it's always the same old story with him!
c'est un champion de la trichehe's a prize cheat
c'est un champion de la trichehe's a first-rate cheat
c'est à se taper la tête contre les mursit's enough to drive you stark raving mad
chercher des poux dans la tête detry and pick a fight with somebody (quelqu'un)
chercher la petite bêtesplit hairs
comme gaffeur, tu te poses !you really know how to put your foot in it!
conclusion, la voiture est fichuethe result is that the car's a write-off
crever la peau àbump somebody off (quelqu'un)
crever la peau àdo somebody in (quelqu'un)
c'était la panique!it was panic stations!
dans cette famille, ils sont tous marqués de la même estampillethey're all tarred with the same brush in that family
dans la famille, c'est moi qui suis la vache à laitI have to fork out for everybody in this family
debout -dedans!rise and shine!
des chanteurs comme lui, il y en a à la douzaine!singers like him are two a penny!, you'll find dozens of singers like him!
dilater la rate àhave somebody in stitches (quelqu'un)
dites donc, la queue est faite pour tout le monde, faudrait pas abuser!hey, queue up like everybody else, can't you?
donner de la confiture aux cochonscast pearls before swine
dorer la pilule àsugar the pill for somebody (quelqu'un)
dur à la détentetight-fisted
découvrir la mècheuncover the plot
décrocher la timbalehit the jackpot
dégagez la piste!get out of the way!
dépanner quelqu'un sur le bord de la routehelp somebody who's broken down on the side of the road
dépasser la doseoverstep the mark
dépasser la dosego too far
elle a remis la pagaille dans toute la maisonshe plunged the whole household into chaos again
elle et la propreté, ça fait deux!she doesn't know the meaning of the word "clean"!
elle s'est fait un petit raccord devant la glaceshe touched up her make-up in front of the mirror
en avoir par-dessus la têtebe sick and tired of it
en mettre plein la vue àdazzle somebody (quelqu'un)
en mettre plein la vue àput on a show for somebody (quelqu'un)
enlève ça de sous la tableget it out from under the table
et par ici la monnaie!let's be having your money!
faire de la températurehave a temperature
faire de la tensionhave high blood pressure
faire la chasse au marigo hunting for a husband
faire la nocelive it up
faire la peau àbump somebody off (quelqu'un)
faire la peau àdo somebody in (quelqu'un)
faire la vielive it up
faire le ménage à fond dans la maisonspring-clean
faire le ménage à fond dans la maisonclean the house thoroughly
faire ça ou peigner la girafewe might as well be whistling in the wind
fiche-moi la paix!clear off!
fiche-moi la paix!buzz off!
forcer sur la bouteilledrink too much
il la regardait avec des yeux de merlan frithe was gawking at her like an idiot
il n'a même pas la reconnaissance du ventre!he'd bite the hand that fed him!
il ne fait pas dans la dentellehe doesn't go in for subtleties
il ne peut pas la voirhe can't stand the sight of her (en peinture)
il n'est pas bien, celui-!he's got a problem, he has!
il n'est pas fiable, la preuve, il est déjà en retardyou can never rely on him, look, he's already late
il n'y en avait pas épais, de la viandethere wasn't much meat
il n'était pas à la nocehe felt far from comfortable
il s'endort quand je mets la radio, c'est radicalhe goes to sleep as soon as I put the radio on, it works like a dream
ils ont nettoyé la moquette, ce n'était pas du luxe!they cleaned the carpet, and it was about time too!
j'ai fait le chauffeur de ces dames toute la journéeI drove the ladies around all day long
je lui ai sauvé la miseI've bailed him out
je lui ai sauvé la miseI've got him out of trouble
je ne peux pas la voir en peintureI can't stick the sight of her
je ne peux pas la voir en peintureI can't stand the sight of her
je ne vais pas m'abîmer la santé à l'aiderwhy should I break my neck to help him?
je recule? — non, vous êtes bien shall I move back? — no, you're OK
je recule? — non, vous êtes bien shall I move back? — no, you're fine
je recule? — non, vous êtes bien shall I move back? — no, you're all right
je vais en faire de la chair à pâté!I'm going to make mincemeat out of him!
je vais en faire de la chair à saucisse!I'm going to make mincemeat out of him!
j'en ai jusque- de tes caprices!I'm sick and tired of your whims!
j'en ai jusque- de tes caprices!I've had it up to here with your whims!
jouer de la prunellemake eyes at somebody
j'étais avant vous, faut pas exagérer!I was there before you, you've got a nerve!
j'étais à moins le quartI was there at a quarter to
la cafetière a fait son tempsthe coffee machine's seen better days
la calottethe clergy
la crise de rire!what a riot!
la crise de rire!what a hoot!
la crise de rire!what a scream!
la grande musiqueclassical music
la langue le démangeaithe was dying to say something
la langue le démangeaithe was itching to say something
la langue lui démangeaithe was dying to say something
la langue lui démangeaithe was itching to say something
la mère est déjà désagréable, mais alors la fille, pardon!the mother's bad enough, but the daughter!
la mécanique c'est pas son affairecar engines aren't exactly his cup of tea
la mécanique c'est son affairecar engines are just his cup of tea
la paix!quiet!
la paix!shut up!
la petite veste rose m'avait tapé dans l'œilI was really taken with the little pink jacket
la police des policespolice complaints committee
la promenade m'a complètement frigorifiéI'm frozen stiff after that walk
la robe n'est plus de la première fraîcheurthe dress isn't exactly brand new
la viande a augmentémeat has increased in price
la viande a augmentémeat's gone up
laisse-la tranquille, c'est chasse gardéeleave her alone, she's spoken for
le car n'a rien eu du tout, mais la moto est fichuethere wasn't a scratch on the bus but the motorbike's a write-off
les truffes se ramassent à la pelle dans cette régionthere are loads of truffles around here
mais nom de nom, qu'est-ce que tu as dans la tête!for goodness' sake, birdbrain!
manger de la vache enragéehave a hard time of it
manger les pissenlits par la racinebe pushing up the daisies
mes chaussures ont fait la guerremy shoes have been in the wars
mes gants ont fait la guerremy gloves have been in the wars
mets-la en sourdine!shut up!
mettre son poing dans la figure àsmack somebody in the face (quelqu'un)
mettre son poing dans la figure àpunch somebody in the face (quelqu'un)
monte la téléturn the TV up
nous, nous on reste we are staying here
on a beau dire, on a beau faire, les jeunes s'en vont un jour de la maisonwhatever you do or say, young people eventually leave home
on a crevé sur la rocadea flat on the bypass
on a crevé sur la rocadewe had a puncture on the bypass
on invite toute la famille en vracwe're inviting the whole family in one go
on n'est pas à la tâche!what's the rush?
ouvre la téléswitch the TV on
ouvre la téléturn the TV on
pas folle, la guêpe!she's not stupid!
pas folle, la guêpe!he's not stupid!
pas la peineit's not worth it
passe un coup dans la salle de bainsgive the bathroom a going-over
passer de la pommade àbutter somebody up (quelqu'un)
passer la brosse à reluire àsoft-soap somebody (quelqu'un)
passer la brosse à reluire àbutter somebody up (quelqu'un)
perdre la boulego mad
pour traverser la capitale, quelle expédition!it's quite an expedition to get across the capital!
pousse ton derrière de !shove over!
pousse ton derrière de !shift up!
pousse-toi de devant la télé!stop blocking the TV!
prendre de la bouteillebe knocking on a bit
prendre de la bouteillebe getting on a
prendre de la bouteillebe getting on a bit
prendre de la graisseput on weight
que me chantes-tu ?what are you on about?
qu'est-ce que tu viens nous chanter ?what on earth are you talking about?
qu'est-ce que tu viens nous chanter ?what on earth are you on about?
qu'est-ce que tu viens nous raconter ?what on earth are you talking about?
qu'est-ce que tu viens nous raconter ?what on earth are you on about?
rallonger la saucepad something out
rester sur la touchebe remain on the sidelines
rester sur la touchebe left out
retire tes pieds de sur la chaisetake your feet off the chair
se brûler la cervelleblow one's brains out
se dilater la ratedie laughing
se faire la paireclear off
se faire la pairebeat it
se la couler doucehave an easy time (of it)
se taper la clochepig out
se taper la clochehave a blow-out
s'en mettre plein la lampestuff one's face
s'enfoncer une idée dans la têteget an idea into one's head
serrer la vis àcrack down hard on somebody (quelqu'un)
sois à l'heure ou gare à ton matricule!be there on time or you'll be in for it!
son cours, c'est vraiment la mort!his class is deadly boring!
son séjour à la mer l'a regonflée à blocher stay at the seaside has bucked her up (no end)
s'user la santéwear oneself out
s'user la santéexhaust oneself
tenir la formebe in great shape
tenir la jambe àdrone on and on at somebody (quelqu'un)
toi, tu la boucles!not a word out of you!
tope !you're on!
tope !it's a deal!
travailler de la touffehave a screw loose
traîner la jambelimp along
traîner la jambehobble along
trouver la pilule amèrefind it a bitter pill to swallow
tu as la danse de Saint-Guy, ou quoi?can't you stop fidgeting?
tu m'uses la santé!you'll be the death of me!
tu vas la laisser faire? — oh que oui!are you going to let her go ahead? — you bet!
tu viendras à la fête? — je pense bien!will you come to the party? — just you try and stop me!
un gros rouge qui gratte la gorgea rough red wine which catches in the throat
va éteindre dans la chambreswitch off the light in the bedroom
vise un peu la tenue!look at that get-up!
à la bonne franquetteinformally
à la bonne franquettesimply
à la guerre comme à la guerrewell, you just have to make the best of things
à la vitesse grand Vat a rate of knots
à la vitesse grand Vat the double
à quoi sert la police, je vous demande un peu!what are the police for, I ask you?
ça arrache la gorgeit burns your throat
ça c'est de la bière, de la vraie!that's what I call beer!
ça doit valoir 150 euros, enfin, c'est dans ces eaux-!it costs around 150 euros more or less
ça fait des siècles que je ne suis pas allé à la patinoireI haven't been to the ice-rink for ages
ça la fiche malit doesn't look good
ça tire dans les genoux à la montéegoing up is tough on the knees
ça tourne à la manieit's getting to be an obsession
ça tourne à la manieit's getting to be a fixation
ça t'écorcherait la bouche de dire merci?it wouldn't actually hurt to say thank you?
éventer la mècheuncover the plot
être dans la coursebe with it
être dans la coursebe hip
être dur de la feuillebe hard of hearing
être sur la touchebe remain on the sidelines
être sur la touchebe left out
être tombé sur la têtehave a screw loose
être à côté de la plaquehave got hold of the wrong end of the stick