German | Russian |
aber wie kannst du glauben? | но как ты можешь верить? |
aber wie kannst du glauben? | неужели ты мог поверить? |
auf dem Messer kann man nach Rom reiten | нож абсолютно тупой (Honigwabe) |
auf den Tod nicht ausstehen können | терпеть не мочь (finita) |
auf den Tod nicht ausstehen können | до смерти ненавидеть (Wenn er eine Gesprächspartnerin auf den Tod nicht ausstehen konnte, dann redete sie der Kanzler [Helmut Kohl] mit "verehrte gnädige Frau" an. [Bild am Sonntag, 29.06.2014] Iryna_mudra) |
auf diesem Messer kann man nach Rom reiten | на этом ноже можно верхом ехать (такой он тупой) |
etwas aus dem ff können | быть докой в чём-либо |
etwas aus dem ff können | съесть собаку (в каком-либо деле) |
etwas aus dem ff können | знать назубок что-либо |
aus seiner Haut nicht heraus können | не быть в состоянии изменить свой взгляды |
bei ihm kann man die Rippen zählen | у него все ребра можно сосчитать (о хилом человеке) |
da kann ich nicht mehr mit | это мне не по карману |
da kann ich nicht mehr mit | я ничего не понимаю |
da kann ich nicht mit | я этого не понимаю |
da kann ich nicht mit | это для меня слишком трудно |
da kann ich nicht mit! | тут я пасую! (в этом деле я профан; этого не позволяют мои средства) |
da kann ich nicht mit! | тут я пас (в этом деле я профан; этого не позволяют мои средства) |
da kann ich nicht mit | я не могу пойти (вместе с вами) |
da kann ir.an ja die Schwämmchen kriegen! | можно лопнуть от нетерпения! |
da kann man sich eine Scheibe davon abschneiden | тут есть чему поучиться |
dafür kann ich mir nichts kaufen | это мне ничего не даёт |
dafür kann ich mir nichts kaufen | какая мне от этого польза? |
dafür kann ich mir nichts kaufen | на это я ничего не могу себе купить |
dafür kannst du dich bei ihm bedanken | за это ты его должен благодарить |
dagegen kann man nicht anstinken | с этим тягаться кишка тонка |
dagegen kann man nicht anstinken | против этого ничего не сделаешь |
damit kannst du bei mir keinen Eindruck schinden | на меня ты этим не произведёшь никакого впечатления |
damit kannst du keinen Hund vom Ofen locken | на это никто не польстится |
damit kannst du keinen Hund vom Ofen locken | этим никого не соблазнишь |
damit kannst du mich jagen | слышать об этом не желаю (настолько мне это неприятно) |
damit können sie keine Seide spinnen | от этого мало пользы |
damit können sie keine Seide spinnen | от этого мало толку |
daran kann man mit dem Finger fühlen | это совершенно очевидно |
daran kann man mit dem Finger fühlen | это ясно как день |
darauf kannst du dich bombenfest verlassen | на это ты можешь полностью положиться |
darauf kannst du dich bombenfest verlassen | на это ты можешь вполне положиться |
darauf kannst du gift nehmen | можешь быть уверен (Платон) |
daraus kann man nicht gescheit werden | тут ничего не поймёшь |
das hätte leicht ins Auge gehen können | на это раз ещё обошлось |
das hätte leicht ins Auge gehen können | это могло бы быть и хуже |
das ist mehr, als ein Mensch fertigbringen kann | это свыше человеческих сил |
das kann bis morgen bleiben | это можно отложить до завтра |
das kann bis morgen bleiben | это может подождать до завтра |
das kann doch einen Seemann nicht erschüttern | а ему наплевать на это! |
das kann doch einen Seemann nicht erschüttern | ему это нипочём! |
das kann doch einen Seemann nicht erschüttern | мне это нипочём! |
das kann doch einen Seemann nicht erschüttern | а мне наплевать на это! |
das kann doch nicht angehen | так не делается! куда это годится? (Самурай) |
das kann einen zur Raserei bringen | от этого с ума сойти можно |
das kann ich dir doch nicht anriechen | откуда мне это знать |
das kann ich dir doch nicht anriechen | этого же по тебе не видно |
das kann ich dir flüstern | это достоверно |
das kann ich dir flüstern | на это можешь положиться |
das kann ich dir sagen! | можешь не сомневаться! |
das kann ich dir singen | на это можешь положиться |
das kann ich nicht mehr mit anhören! | я слышать этого не могу! |
das kann ich nicht mehr mit anhören! | я этого не перевариваю! |
das kann ich nicht mehr mit anhören! | я с этим больше не могу мириться |
das kann ich nicht verdauen | я с этим не могу примириться |
das kann ich nicht verdauen | я этого не выношу |
das kann ich nicht verdauen | я этого не перевариваю |
das kann ich schon auswendig | я этим сыт по горло |
das kann ich schon auswendig | я уже этого насмотрелся вдоволь |
das kann ich schon auswendig | я уже этого наслушался вдоволь |
das kann ihm die Kappe kosten | за это он может поплатиться (головой) |
das kann ja heiter werden! | весёленькое дело! |
das kann ja lustig werden! | дело может принять плохой оборот |
das kann jedem mal passieren | ничего страшного (zhuzd_lena) |
das kann jedem mal passieren | ничего страшного (zhuzd_lena) |
das kann mir gestohlen bleiben | я в этом не нуждаюсь |
das kann mir gestohlen bleiben | это меня не интересует |
das kann mir gestohlen bleiben | я об этом и знать не хочу! |
das kann warten | это дело неспешное |
das kannst du abschreiben! | с этим можешь распрощаться |
das kannst du anderen erzählen! | расскажи своей бабушке! |
das kannst du anderen erzählen! | ищи дураков! |
das kannst du anderen weismachen | это ты ещё кому-нибудь расскажи! |
das kannst du annehmen! | можешь не сомневаться! |
das kannst du dir ins Knopfloch stecken | это делает тебе честь |
das kannst du dir von der Backe putzen! | Забудь об этом! (galeo) |
das kannst du halten wie ein Dachdecker | Делай как хочешь/ как тебе больше нравится (Das kannst du machen, wie du willst! Das ist mir egal! Honigwabe) |
das kannst du in den Schornstein schreiben! | пиши пропало! |
das kannst du knicken! | нет, даже не думай об этом! (несогласие с чьим – то предложением, планом pechvogel-julia) |
das kannst du meiner Großmutter erzählen! | полно тебе врать! |
das kannst du meiner Großmutter erzählen! | рассказывай сказки! |
das können Sie laut sagen! | так и есть! (pechvogel) |
das können Sie laut sagen! | точно! (pechvogel) |
davon kann er ein Lied singen | об этом он мог бы много порассказать |
davon kann er ein Lied singen | это он испытал на себе |
davon kann man ja Zustände kriegen! | тут и до психушки не далеко! (Andrey Truhachev) |
davon kann man ja Zustände kriegen! | сейчас меня кондратий хватит! (Andrey Truhachev) |
davon kann man ja Zustände kriegen! | от этого удар схватить можно! (Andrey Truhachev) |
dazu kann man Sie sagen! | вот это вещь! |
dem kann man das Vaterunser durch die Backen blasen | от него остались только кожа да кости |
Den kannst du abschreiben | его можно списывать (Andrey Truhachev) |
den können wir abschreiben | о нём мы можем забыть |
den können wir abschreiben | он нам теперь не товарищ |
der kann aber wetzen! | как он бегает! |
der kann aber wetzen! | ну и шаги у него! |
der kann etwas erzählen! | он видал виды! |
der kann mich mal gern haben! | пусть он идёт куда подальше! |
der kann mir mal im Mondschein begegnen | я и слышать о нём не хочу |
der kann mir mal im Mondschein begegnen | я его и знать не желаю |
der kann nicht bis drei zählen | он ни бельмеса не смыслит |
der kann nicht bis drei zählen | он до трёх сосчитать не может |
der kann aber was erleben! | ну и попадёт же ему! |
Deutsch können | знать немецкий язык (Лорина) |
diesen Schrank kann man hier nicht durchbringen | этот шкаф здесь не пройдёт |
du kannst bei ihr nicht landen | ты ей не пара |
du kannst deinen Läden zumachen | тебе крышка |
du kannst deinen Läden zumachen | твое дело – труба |
du kannst deinen Läden zumachen | пиши пропало |
du kannst dich einpökeln lassen! | грош тебе цена! |
du kannst dich nicht länger um eine offene Aussprache mit ihm herumdrücken | ты не можешь больше уклоняться от откровенного объяснения с ним |
du kannst dir dein Schulgeld zurückgeben lassen | ты так ничему и не научился |
du kannst dir deine Ratschläge sparen | оставь свои советы при себе |
du kannst dir gratulieren, dass | ты можешь радоваться, что |
du kannst dir gratulieren, dass | будь доволен, что |
du kannst mich mal gern haben! | убирайся к чёрту! |
du kannst mich gernhaben! | я с тобой не хочу иметь ничего общего! (Ин.яз) |
du kannst mich mal kreuzweise! | Шиш тебе с присвистом! |
du kannst mir gestohlen bleiben | я тебя и знать не хочу |
du kannst mir gestohlen bleiben | оставь меня в покое |
du kannst mir gestohlen bleiben | можешь убираться на все четыре стороны |
du kannst mir leid tun | ну и дурак же ты! |
du kannst mir leid tun | мне жаль тебя |
er kann Bäume ausreißen | он одним ударом быка свалит |
er kann Bäume ausreißen | он может гору своротить |
er kann den Mund nicht aufkriegen | он словно воды в рот набрал |
er kann Deutsch | он знает немецкий язык |
er kann einen Hieb vertragen | он бочку один выпьет |
er kann einen güten Stiefel vertragen | он может много выпить |
er kann einen tüchtigen Stiefel vertragen | он может пить как бочка |
er kann erzählen noch und noch | он может рассказывать и рассказывать |
er kann hier nicht vorbei | он не может здесь проехать |
er kann hier nicht vorbei | он не может здесь пройти |
er kann kaum noch die Beine erschleppen | он ног под собой не чует |
er kann kaum noch die Beine erschleppen | он еле таскает ноги |
er kann kaum noch die Beine erschleppen | он еле двигается |
er kann kein Pulver riechen | он трус |
er kann keine großen Sprünge machen | он не может позволить себе больших затрат |
er kann keine großen Sprünge machen | он не может развернуться |
er kann mir gestohlen bleiben | мне до него нет дела! |
er kann mir gewogen bleiben! | пусть он ко мне не лезет! |
er kann mir gewogen bleiben! | ну его! |
er kann nicht hinein | он не может войти |
er kann nicht nach Hause | он не может пойти домой |
er kann nichts dafür | он в этом не виноват |
er kann nur ein paar Brocken Russisch | он может с кое-как объясниться по-русски |
er kann nur ein paar Brocken Russisch | он может с трудом объясниться по-русски |
er kann sich nicht gut ausquetschen | он не умеет это хорошо выразить |
er kann sich sehen lassen | он в грязь лицом не ударит |
er kann sich sehen lassen | ему есть что показать |
er kann sich sein Schulgeld wiedergeben lassen | зря деньги тратили на его учение |
er kann ungemütlich werden | он может быть очень неприятным |
er kann viele Geschichten | он знает много историй |
es hätte wer weiß was passieren können | Бог весть, что могло бы случиться (Andrey Truhachev) |
es hätte wer weiß was passieren können | кто знает, что могло бы случиться (Andrey Truhachev) |
es kann kommen | может возникнуть (Лорина) |
es kann leicht anders kommen | это может быстро измениться |
es kann leicht anders kommen | это может легко измениться |
etwas knicken können | отменить в силу каких-то обстоятельств (pechvogel-julia) |
etwas knicken können | отказаться от чего-либо (pechvogel-julia) |
hier kann niemand durch | здесь не проберёшься |
ich kann das Kleid einfach nicht mehr sehen | я это платье больше видеть не могу |
ich kann die Arbeit nicht zwingen | я не справляюсь с этой работой |
ich kann die Stiefel nicht anbekommen | я никак не натяну сапоги |
ich kann doch nicht fliegen! | быстрее я не могу! |
ich kann doch nicht fliegen! | у меня же не десять рук! |
ich kann doch nicht zaubern! | откуда я тебе это возьму? |
ich kann es nicht aus dem Ärmel schütteln! | откуда я это возьму? |
ich kann es nun singen | я всё это уже знаю наизусть (так часто мне это повторяли) |
ich kann ihn nicht verknusen | я его не перевариваю |
ich kann ihn nicht verknusen | я его не выношу |
ich kann mich doch nicht zerreißen! | мне что теперь разорваться? (Andrey Truhachev) |
ich kann mich doch nicht zerreißen! | не могу же я разорваться! (Andrey Truhachev) |
ich kann nicht auf | я не могу встать |
ich kann nicht auf | я не могу подняться |
ich kann nicht dagegen an | я не могу этому противостоять |
ich kann nicht hexen | я не могу сделать это скорее |
ich kann nicht weiter | у меня нет сил |
ich kann nicht weiter | я не знаю, что делать дальше |
ich kann nicht weiter | не могу больше |
jemandem nicht das Wasser reichen können | никто не может соперничать (vit45) |
jemandem nicht das Wasser reichen können | не иметь равных (vit45) |
jemandem nicht das Wasser reichen können | не иметь соперников (vit45) |
jemandem nicht das Wasser reichen können | уступать кому-то в ч.-либо (в таланте, дарованиях, способностях – Der Grosse Störig 2004 vit45) |
jetzt kann ich wieder Luft holen | теперь я могу свободнее вздохнуть |
jetzt kann ich wieder Luft schnappen | теперь я могу свободнее вздохнуть |
kann der Zehnte nicht vertragen | не каждый это стерпит |
kann der Zehnte nicht vertragen | не каждый это выдержит |
kann man nicht mal das Fenster aufmachen? | нельзя ли открыть окно? |
kannst du nicht sehen? | ты что-ослеп? (Andrey Truhachev) |
kannst du nicht sehen? | разве ты ослеп? (Andrey Truhachev) |
kannst du nicht sehen? | ты ничего не замечаешь? (Andrey Truhachev) |
kannst du nicht sehen? | разве тебе не видно? (Andrey Truhachev) |
kannst du nicht sehen? | разве ты не видишь? (Andrey Truhachev) |
kannst du zwischendurch mal den Müll rausbringen? | ты мог бы как-нибудь вынести мусор? (Andrey Truhachev) |
kein Teufel kann daraus klug werden | тут сам чёрт не разберётся |
kein Teufel kann daraus schlau werden | тут сам чёрт не разберётся |
Klar können wir das | мы с лёгкостью это сделаем (Andrey Truhachev) |
Klar können wir das | понятное дело, мы это легко можем (Andrey Truhachev) |
Klar können wir das | мы легко это сделаем (Andrey Truhachev) |
Klar können wir das | да мы с этим легко справимся (Andrey Truhachev) |
Klar können wir das | ясный перец, мы это сделаем (Andrey Truhachev) |
können Sie mir den Zehnmarkschein kleinmachen? | не можете ли вы мне разменять десять марок? |
man kann nicht auf zwei Hochzeiten tanzen | нельзя танцевать на двух свадьбах сразу |
mit dem kann man Pferde mausen | он не подведёт |
mit dem kann man Pferde mausen | на него всегда можно рассчитывать |
mit dem kann man Pferde mausen | он парень свой |
mit diesem Wort kann man sich die Zunge verrenken | на этом слове язык сломаешь |
mit ihm kann ich nicht warm werden | я с ним не могу подружиться |
etwas nicht intus kriegen können | никак не усвоить (чего-либо) |
etwas nimmer aushalten können | не иметь больше сил терпеть (что-либо) |
seine Tat kann man nachgerade als Verbrechen bezeichnen | его поступок можно прямо-таки назвать преступлением |
sich hinter einem Laternenpfahl verstecken können | быть худым как щепка |
sich keinen Vers darauf machen können | не разбираться в (чём-либо) |
sich keinen Vers darauf machen können | ничего не понимать |
sich keinen Vers daraus machen können | не разбираться в (чём-либо) |
sich keinen Vers daraus machen können | ничего не понимать |
sich keinen Vers davon machen können | не разбираться в (чём-либо) |
sich keinen Vers davon machen können | ничего не понимать |
sich nicht für etwas entscheiden können | не мочь решиться (Andrey Truhachev) |
sich nicht für etwas entscheiden können | не мочь определиться с выбором (Andrey Truhachev) |
sich nicht für etwas entscheiden können | не мочь решиться сделать выбор (Andrey Truhachev) |
sich nicht für etwas entscheiden können | не мочь ни на чём остановиться (Andrey Truhachev) |
sie kann ihn nicht ersehen | она его терпеть не может |
sie kann Steno | она умеет стенографировать |
Sie können mich mal gern haben! | А не пошли бы Вы куда подальше! (Andrey Truhachev) |
Sie können mir mal am Arsch lecken! | А не пошли бы Вы куда подальше! (Andrey Truhachev) |
Sie können mir mal den Buckel runter rutschen! | А не пошли бы Вы куда подальше! (Andrey Truhachev) |
Sie können mir mal im Monschein begegnen! | А не пошли бы Вы куда подальше! (Monschein= Mondschein- сохранено оригинальное написание Andrey Truhachev) |
so laut man kann schreien | изо всех сил (Andrey Truhachev) |
so laut man kann schreien | громогласно (Andrey Truhachev) |
so laut man kann schreien | во всю глотку (Andrey Truhachev) |
so laut man kann schreien | во весь голос (Andrey Truhachev) |
so laut man kann schreien | что есть мочи (Andrey Truhachev) |
sonst kannst du etwas erleben | иначе тебе влетит (Kupren) |
soviel werde ich wohl noch abstoßen können | столько денег у меня ещё найдётся |
Steine verdauen können | иметь лужёный желудок |
uns kann keiner | с нами никто не справится |
vorgeben, nichts zu können | прибедняться (Andrey Truhachev) |
wenn ich dich erwische, da kannst du dir gratulieren! | если ты мне попадёшься, то пеняй на себя! |
wir können nicht mehr fort | мы уже не можем уйти |