English | Russian |
a case in point is | пример этого |
a little is being generous | "немного"-это мягко сказано |
a person who is more into humanities | гуманитарий ("I'm more into humanities than science" m_rakova) |
a quarrel a first-class row, a dispute, etc. is boiling up over this incident | вокруг этого инцидента и т.д. назревала ссора (over his remark, over her decision, etc., и т.д.) |
a row a quarrel, trouble, crisis, etc. is boiling up | назревает скандал (и т.д.) |
after this the thing to do is take a nap | после этого полагается вздремнуть (Technical) |
be in a tight spot | быть в безвыходном положении (Andy) |
be on a rampage | творить бесчинства (tarantula) |
be on a rampage | бесчинствовать (tarantula) |
finances are a little tight | с финансами немного туговато (I am not sure if you already discussed this with Lizzie, but if finances are a little tight, we could give you a $150 discount. • Захотели купить дачу, но с финансами немного туговато, пока я в декрете. Говорю, давай подождем чуть-чуть, хотя бы пока я пойду на работу. (из рус. источников) ART Vancouver) |
getting anything out of him is like drawing blood out of a stone | с него взятки гладки (VLZ_58) |
getting anything out of him is like squeezing blood out of a beet | с него взятки гладки (turnip VLZ_58) |
God is not a sucker, he strikes smites a motherfucker when he sees one | Бог-не фраер, он всё видит (VLZ_58) |
he is a bit of a freak person | у него не все дома |
he is a bit tipsy | но слегка навеселе |
he is a dab hand at something | у него лёгкая рука |
he is a daemon for work | он работает как чёрт |
he is a deadbeat | он мышей не ловит |
he is a driveling idiot | он несёт дикий бред |
he is a fine figure of a man | он очень видный мужчина |
he is a goner | его поезд ушёл |
he is a goner | он почти мертвец |
he is a goner | он почтипокойник |
he is a goner | для него всё кончено |
he is a goner | его не спасти |
he is a goner | его песенка спета |
he is a goner | он претендент на вылет |
he is a goner | он не жилец |
he is a goner | он пропал |
he is a goner | он погиб |
he is a goner | его можно списывать |
he is a good hang | с ним прикольно |
he is a hard man to figure out | он мудрёный человек |
he is a has-been | для него всё кончено |
he is a has-been | его поезд ушёл |
he is a has-been | он списан за борт |
he is a has-been | он уже не удел |
he is a has-been | его песенка спета |
he is a health freak | он помешан на здоровье |
he is a jack of all trades | он на всё горазд |
he is a little late | он немножко опоздает |
he is a mean cook | он отлично готовит |
he is a mean cook | он отпадный повар |
he is a pain in the neck | он действует на нервы |
he is a pretty bad egg | он дрянь порядочная |
he is a sharp customer | он хитрая штучка |
he is a sharp customer | он хитрая бестия с ним не шути |
he is a sharp customer | с ним не шути |
he is a smart one | он тонкая штука |
he is a smooth operator with women | он легко обольщает женщин |
he is a smooth operator with women | он специалист по женщинам |
he is a smooth operator with women | он знаток женщин |
he is a smooth operator with women | он пользуется успехом у женщин |
he is a sociable fellow | он парень артельный |
he is a swell guy | он парень хоть куда |
he is a terrific fellow | он парень аховый |
he is a thoroughly decent person | он идеально порядочный человек |
he is a total package | у него всего в достатке (о моральных и физических качествах) |
he is a tough cookie | он – не подарок |
he is a tough customer | таким, как он, палец в рот не клади (epoost) |
he is a voracious reader | он читает запоем |
he is all of a tremble | он весь трясётся |
he is always neat as a pin | он всегда одет с иголочки |
he is always ready for a fight | он большой драчун |
he is beginning to show a little edge | он уже заметно окосел |
he is in a bad mood today | на него сегодня худой стих нашёл |
he is like a mad dog on the loose | он как с цепи сорвался |
he is like a mad dog on the loose | как с цепи сорвался |
he is no good at all as a doctor | доктор он никакой |
he is not a fool | у него губа не дура |
he is not just a man next door | он не простой человек с улицы |
he is not really a true artist! | он тот ещё художник! |
he is really a hysterical person | он форменный истерик |
he is seen in a minor role in the film | он отметился в роли второго плана в фильме |
he is seen in a secondary role in the film | он отметился в роли второго плана в фильме |
he is such a cutie | он такой симпатяга |
he is too slow for a funeral | его только за смертью посылать |
he was such a headstrong boy that it took a great deal to set him down | он был таким своевольным мальчишкой, что его нелегко было осадить |
he was such a headstrong boy that it took a great deal to set him down | он был таким своевольным мальчишкой, что его нелегко было поставить на место |
here's a nice state of things! | ну и дела! (expressing shock or amazement ART Vancouver) |
he/she is a keeper | он/она — сокровище (Вариант перевода Alexander Oshis) |
he/she is a keeper | береги его/её (Вариант перевода Alexander Oshis) |
his head is in a muddle | у него ералаш в голове |
How's that for a ...? | вас устроит ... ? (You'll stop doing this and I'll drop my lawsuit. How's that for a trade-off? – Вас устроит такой взаимный обмен?) |
how's that for a change | Тебе нравится? (VLZ_58) |
how's that for a change | Надо же! (A mother and child are talking... "John, I am tired of telling you to clean the dishes! Every time I ask you to clean the dishes, you don't do it. Right now, clean the dishes!" "Mom, I already cleaned the dishes." "You did? Well! How's that for a change!" VLZ_58) |
I don't think it's that big a deal | вряд ли это так уж важно (Technical) |
I hope it's not that big of a pain for you | Надеюсь, это вас не очень затруднит (requesting a favour ART Vancouver) |
is it a deal? | договорились? (MichaelBurov) |
is it a deal? | идёт? (MichaelBurov) |
is that a crime? | и что, это грех? (Shabe) |
is there a possibility that | может такое случиться, что (... Alex_Odeychuk) |
is this your idea of a joke? | думаешь, это смешно? (VLZ_58) |
it is a common wisdom that | Принято считать, что (Alexander Matytsin) |
it is a pleasure | любо (to) |
it is a real pleasure | любо-дорого (as pred) |
it is a thousand pities | очень |
it is a thousand pities | очень, очень жаль |
it is needed to be a man to see just how marvelous you are | Нужно быть мужчиной, чтобы понять, как ты изумительна (Himera) |
it is not worth a brass farthing | гроша ломаного не стоит |
it is said that there will be a rich harvest | слышно что будет обильный урожай |
it is such a long way | такая даль |
it's a hard pass for me | ни за что (Taras) |
it's a very shady transaction | это весьма сомнительная афера |
it's not a big deal | в этом нет ничего особенного (To be honest, if you're a local it's not a big deal. Just a typical winter in Sierra Nevada. ART Vancouver) |
life is like a box of chocolates: you never know what you are going to get | жизнь прожить – не поле перейти (Анна Ф) |
like a normal human being | по-человечески (4uzhoj) |
mouth is running like a garbage truck | рот не закрывается (someone's VLZ_58) |
my mouth is like a bottom of a bird cage | во рту как кошки ночевали (visitor) |
Never is a long day | это мы ещё увидим! (Alexander Matytsin) |
Never is a long day | не зарекайся! (Alexander Matytsin) |
Never is a long time | это мы ещё увидим! (Alexander Matytsin) |
Never is a long time | не зарекайся! (Alexander Matytsin) |
Never is a long word | это мы ещё увидим! (Alexander Matytsin) |
Never is a long word | не зарекайся! (Alexander Matytsin) |
one who is always in a hurry | торопыга (masc and fem) |
one who is on a waiting list | очередник |
one who is responsible for a delay | прорывщик |
one who is responsible for a delay or holdup | прорывщик |
one who is responsible for a holdup | прорывщик |
she is a keeper | быть человеком, которого не стоит отпускать/терять (Your wife is a wonderful woman. She is a keeper! Твоя жена — замечательная женщина. Не отпускай ее! Andy) |
she is a pilferer | она на руку нечиста |
she is a real calamity Jane | вечно она каркает |
she is a regular pepperbox | она страшная злюка |
she is a tough guy | ей палец в рот не клади |
she is been having a streak of hard luck lately | ей в последнее время ужасно не везёт |
she is dying for a drink | ей смерть как хочется пить |
she is such a cutie | она такая симпатяга |
she is such a darling! | она такая лапочка! (Alex Lilo) |
she is such a mush-mouth | она разговаривает так, будто у неё каша во рту (Anglophile) |
such waste of opportunities is a crime | упускать такие возможности – преступление |
that is a bit thick | это уж чересчур |
that is a bit thick | это невыносимо |
that is a fine how-do-you do! | вот тебе фунт! |
that is a fine how-do-you do! | вот так фунт |
that is a thing of the past | это в прошлом (4uzhoj) |
that's a bad comparison | неудачное сравнение (VLZ_58) |
that's a bit rich | это сильно! (сарказм SirReal) |
that's a bit rich coming from you | кто бы говорил ("rich" здесь в значении "вонь", 'нечто нехорошее" pelipejchenko) |
that's a bit rich coming from you | сам не лучше ("rich" здесь в значении "вонь", 'нечто нехорошее" pelipejchenko) |
that's a dear! | молодец! |
that's a fine kettle of fish! | миленькое дело! |
that's a fine kettle of fish | миленькое дело! |
that's a good boy! | молодец! |
that's a horse of another color | ну, это Федот, да не тот |
that's a horse of another colour | ну, это Федот, да не тот |
that's a lame comparison | неудачное сравнение (VLZ_58) |
that's a laugh! | ну и смехота! |
that's a licker to me | это выше моего понимания (Andrey Truhachev) |
that's a licker to me | это не для моего ума (Andrey Truhachev) |
that's a loss I can just about survive | переживу (c) Lee Child 4uzhoj) |
that's a nice how-do-you-do! | вот ещё новости! (VLZ_58) |
that's a no-no | это ай-яй-яй (Andrey Truhachev) |
that's a no-no | это запрещено (Andrey Truhachev) |
that's a no-no | это делать нельзя (Andrey Truhachev) |
that's a no-no | это ай-ай-ай (Andrey Truhachev) |
that's a no-no | это под запретом (Andrey Truhachev) |
that's a no-no | это табу (Andrey Truhachev) |
that's a poor comparison | сравнение хромает (VLZ_58) |
that's a poor comparison | неудачное сравнение (VLZ_58) |
that's a shame | какая жалость (в т.ч. с сарказмом sophistt) |
that's a shame | какая досада (=that's a pity; в т.ч. и с сарказмом 4uzhoj) |
that's a shame | вот досада (=that's a pity; в т.ч. и с сарказмом 4uzhoj) |
that's a shame! | как жаль! (SirReal) |
that's a stretch. | это ты загнул (Abysslooker) |
that's a totally different ball game | это совершенно другое дело (ART Vancouver) |
that's a tricky one | это непростой вопрос (–Where would you like to live if you had the choice? –That's a tricky one ... I've always liked the idea of living in Greece or Spain ... but that would mean leaving friends and relatives behind ... alexghost) |
that's a tricky one | это неоднозначный вопрос (alexghost) |
that's a tricky one | это вопрос с подвохом (alexghost) |
that's a wee bit tricky | это немного сложновато (sophistt) |
that's a you problem | это уже твоя проблема (досл. "это ТЫтошняя проблема"; a you problem is a problem only pertaining to one person, specifically you not me urbandictionary.com Shabe) |
that was a capper | это был гвоздь программы (Yeldar Azanbayev) |
the air is so heavy here you can cut it with a knife | здесь воздух такой, что хоть топор вешай |
the answer is a lemon | по кочерыжке ("The answer is a lemon" means an unsatisfactory response – crosswordsolver.org) |
the answer is a lemon | по кочану ("The answer is a lemon" means an unsatisfactory response – crosswordsolver.org) |
the answer is a lemon | Потому что гладиолус ("The answer is a lemon" means an unsatisfactory response – crosswordsolver.org) |
the business is run on a shoestring | это дело ведётся с минимальным капиталом (Aiduza) |
the past is a foreign country | Прошлое-чужая страна (Первая фраза романа Л.-П. Хартли "Посредник" ("The Go-Between")) |
the world is a small town | мир тесен (Alexander Matytsin) |
there is a cocktail of reasons for the instability | Существует целый ряд причин нестабильности |
there is a cold draught from the window | от окна несёт холодом |
there is a coolth between the two friends | в отношениях между двумя друзьями заметен холодок |
there is a fresh breeze from the river | от реки потягивает свежестью |
there is a process already under way | процесс пошёл (e.g.: There is a process already under way in ... – Процесс в ... пошёл; англ. цитата приводится из статьи в газете Financial Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
there is a smell of fumes in the room | в комнате угарно |
there is a world of difference between them | две большие разницы (Leonid Dzhepko) |
there is no such thing as a free lunch | просто так ничего с неба не падает (akimboesenko) |
there's a measure/grain of truth in that | есть маленько (VLZ_58) |
this is a clinic | настоящий мастер-класс (VLZ_58) |
this is a downright shame! | это форменное безобразие! |
this is a rather common expression | это довольно ходкое выражение |
this is a riot! | как здорово! С ума сойти! (из фильма "День сурка" Sebastijana) |
this is a sad car | стрёмная / хреновая это тачка |
this is going to be a bitch | это будет морока (Побеdа) |
this is quite a difference | это большая разница (Alex_Odeychuk) |
this place is like a boilerhouse! | здесь настоящая баня! |
until something is as clean as a whistle | до блеска (We scrubbed the old boat until it was (as) clean as a whistle.) |
well, you know, this is a little too much! | ну, знаете, это вы уже через край хватили |
what a bore he is | какой же он занудливый |
what a cackle she is! | какая же она болтушка! (Taras) |
what a shame – not a single employee is at work! | что за безобразие никакого из служащих нет на месте! |
what a slow thinker he is! | как он медленно соображает! |
what he needs is a thrashing | палка плачет по ним |
what you need is a change | тебе нужно встряхнуться |
winter is still a long way off | до зимы ещё далеко (Technical) |
you don't have to be a rocket scientist to know that | ёжику понятно |
you don't have to be a rocket scientist to know that | ежу понятно |
your button is hanging by a thread | у вас пуговица болтается на ниточке |
your friend is a real expert! | Твой друг-настоящий специалист! |
your head is in a tailspin | голова идёт кругом (over a ton of useless details VLZ_58) |
your life is a mess | твоя жизнь – какой-то кавардак (sophistt) |