DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing haben | all forms | exact matches only
GermanRussian
Ahnung habenзнать толк (Andrey Truhachev)
Ahnung habenпонимать толк (Andrey Truhachev)
Ahnung haben"шарить" (Andrey Truhachev)
Ahnung habenиметь представление (Andrey Truhachev)
Ahnung habenиметь понятие (Andrey Truhachev)
Ahnung habenзнать (Andrey Truhachev)
Ahnung habenразбираться (Andrey Truhachev)
alles vollauf habenза глаза и за уши
etwas an allen vier Zipfeln habenпрочно овладеть (чем-либо)
etwas an allen vier Zipfeln habenпрочно владеть (чем-либо)
an der Backe habenиметь какую-либо обязанность, ношу (Ich war also arbeitslos und hatte diesen Kredit an der Backe – Я потерял работу и вдобавок должен был отдавать кредит. Dermamu)
Angst habenтрусить (I. Havkin)
Angst habenдрейфить (Andrey Truhachev)
jemanden auf der Muck habenне спускать с кого-либо глаз
etwas auf der Walze habenзаранее иметь наготове (что-либо)
etwas auf sich habenзначить что-либо (mit (D): Was hat es damit auf sich? - Что это значит? Какой в этом смысл?; Damit hat es etwas auf sich. - В этом что-то есть. nrdmc)
etwas auf sich habenиметь смысл (mit (D): Was hat es damit auf sich? - Что это значит? Какой в этом смысл?; Damit hat es etwas auf sich. - В этом что-то есть. nrdmc)
etwas ausgefressen habenпровиниться (в чём-либо)
Bammel habenочковать
bei einer Party eine Menge Spaß habenгудеть на вечеринке (Honigwabe)
bei jemandem einen guten Stand habenбыть на хорошем счёту (у кого-либо)
Benzin im Blut habenчто-то активно делать (hagzissa)
Benzin im Blut habenноситься как угорелый (hagzissa)
Blei in den Füßen habenеле волочить ноги
Bock habenхотеть
Brett vor dem Kopf habenбыть тупым (Andrey Truhachev)
ein Brett vor dem Kopf habenтуго соображать (Andrey Truhachev)
da haben sich zwei gefundenдва сапога – пара (Brücke)
da haben Sie es!вот, пожалуйста! (Andrey Truhachev)
da haben Sie es!вот так сюрприз! (Andrey Truhachev)
da haben Sie es!вот тебе и на! (Andrey Truhachev)
da haben Sie es!извольте радоваться! (Andrey Truhachev)
da haben wir den Salat!ну и каша заварилась! (Andrey Truhachev)
da haben wir den Salat!вот тебе и на! (Andrey Truhachev)
da haben wir den Salat!вот так сюрприз! (Andrey Truhachev)
da haben wir den Salat!извольте радоваться! (Andrey Truhachev)
da haben wir die Bescherung!вот это поворот! (Andrey Truhachev)
da haben wir die Bescherung!вот тебе и раз! (Andrey Truhachev)
da haben wir es!вот так вот! (Andrey Truhachev)
da haben wir es!вот так-то! (Andrey Truhachev)
da haben wir es!вот такие дела! (Andrey Truhachev)
da haben wir'sвот тебе раз!
da haben wir'sвот тебе на!
daran wird er noch lange zu knacken habenему ещё долго с этим придётся разбираться (Andrey Truhachev)
daran wird er noch lange zu knacken habenему ещё долго придётся это расхлёбывать (zu tun haben Andrey Truhachev)
das Kind muss doch einen Namen habenнужно же придумать этому какое-нибудь название
das Kind muss doch einen Namen habenкаждая вещь должна иметь своё название
das Kind muss doch einen Namen habenнадо же это дело как-то назвать
das muss man in den Fingerspitzen habenна это надо иметь особо тонкий нюх
das Nachsehen habenоставаться с носом
das Sagen habenбыть главным (Marein)
das Sagen habenиметь право голоса (Marein)
das will ich dir geraten haben!советую это запомнить!
das Zeug dazu haben etwas zu tunиметь задатки к чем-либо (Andrey Truhachev)
das Zeug dazu haben etwas zu tunиметь жилку что-либо делать (Andrey Truhachev)
das Zeug dazu haben etwas zu tunобладать умениями что-либо делать (Andrey Truhachev)
das Zeug dazu haben etwas zu tunиметь способности к какой либо деятельности (Andrey Truhachev)
das Zeug zu etwas habenбыть способным (к чему-либо)
das Zeug zum Offizier habenиметь задатки офицера (Andrey Truhachev)
das Zeug zum Offizier habenиметь офицерскую жилку (Andrey Truhachev)
den Dachschaden habenбыть сумасшедшим (Mein_Name_ist_Hase)
den Dachschaden habenбыть не в своём уме (Mein_Name_ist_Hase)
den Durchblick habenпонимать (Andrey Truhachev)
den Durchblick habenиметь понятие о чем-либо (Andrey Truhachev)
den Durchblick habenсоображать (Andrey Truhachev)
den Durchblick habenпросекать (Andrey Truhachev)
den Flattermann habenиспугаться (marcy)
den Flattermann habenбояться (marcy)
den Kopf voll habenиметь много хлопот
den Mann unter dem Pantoffel habenдержать мужа под башмаком
den Nerv haben etwas zu tunосмеливаться (den Mut, die Frechheit haben, etwas zu tun Andrey Truhachev)
den Nerv haben etwas zu tunиметь смелость (den Mut, die Frechheit haben, etwas zu tun. Der Boxer hatte doch noch soviel Nerv, um sich gegen seinen Gegner durchzusetzen. Andrey Truhachev)
den Nerv haben etwas zu tunдерзать (den Mut, die Frechheit haben, etwas zu tun Andrey Truhachev)
den Nerv haben etwas zu tunдерзнуть (den Mut, die Frechheit haben, etwas zu tun Andrey Truhachev)
den Nerv haben etwas zu tunхватать духу (den Mut, die Frechheit haben, etwas zu tun Andrey Truhachev)
den Nerv haben etwas zu tunиметь наглость (den Mut, die Frechheit haben, etwas zu tun Andrey Truhachev)
den Nerv haben etwas zu tunиметь дерзость (den Mut, die Frechheit haben, etwas zu tun Andrey Truhachev)
den Nerv haben etwas zu tunосмелиться (den Mut, die Frechheit haben, etwas zu tun Andrey Truhachev)
Dich\den haben sie wohl mit der Banane gelocktбыть слишком наивным, доверчивым (oladushek)
Dicke Eier habenбыть очень-очень похотливым
die Absicht habenнамереваться (Andrey Truhachev)
die beiden haben sich gesucht und gefundenоба они очень подходят друг другу
die haben sich aber gehabt!ну и ссорились же они!
die haben sich aber gehabt!ну и бранились же они!
die haben uns ganz schön beschissenони нас надули на приличную сумму (Andrey Truhachev)
die Hose voll habenтрусить
die Hose voll habenочковать
die Kinder haben sich auf dem Hof gerammeltдети устроили во дворе потасовку (Andrey Truhachev)
die Kinder haben viel gekaspertдети много игрались (Andrey Truhachev)
die Kinder haben viel gekaspertДети много дурачились (Andrey Truhachev)
die Nase voll habenбыть сытым по горло (Vollkorn)
die Schnauze von jemandem/etwas voll habenбыть сытым по горло ("Ich habe die Schnauze voll von Schönlingen! Mir ist egal, wie du aussiehst, aber du weißt, wie man mit einer Frau umgeht" iamtateviam)
die Schnauze von jemandem/etwas voll habenнадоесть ("Ich habe die Schnauze voll von Schönlingen! Mir ist egal, wie du aussiehst, aber du weißt, wie man mit einer Frau umgeht" iamtateviam)
die Stirn habenоборзеть (die Unverfrorenheit (zu etwas) besitzen, die Frechheit haben, dreist sein Du hast wirklich die Stirn zu behaupten, jeden Tag Lateinvokabeln gelernt zu haben und schreibst in der Ex wieder eine Fünf! wiktionary.org Andrey Truhachev)
die Stirn habenобнаглеть (die Unverfrorenheit (zu etwas) besitzen, die Frechheit haben, dreist sein Du hast wirklich die Stirn zu behaupten, jeden Tag Lateinvokabeln gelernt zu haben und schreibst in der Ex wieder eine Fünf! wiktionary.org Andrey Truhachev)
die Stirn habenиметь нахальство (die Unverfrorenheit (zu etwas) besitzen, die Frechheit haben, dreist sein Du hast wirklich die Stirn zu behaupten, jeden Tag Lateinvokabeln gelernt zu haben und schreibst in der Ex wieder eine Fünf! wiktionary.org Andrey Truhachev)
die Stirn habenиметь дерзость (die Unverfrorenheit (zu etwas) besitzen, die Frechheit haben, dreist sein Du hast wirklich die Stirn zu behaupten, jeden Tag Lateinvokabeln gelernt zu haben und schreibst in der Ex wieder eine Fünf! wiktionary.org Andrey Truhachev)
die Stirn habenхватать наглости (die Unverfrorenheit (zu etwas) besitzen, die Frechheit haben, dreist sein Du hast wirklich die Stirn zu behaupten, jeden Tag Lateinvokabeln gelernt zu haben und schreibst in der Ex wieder eine Fünf! wiktionary.org Andrey Truhachev)
die Stirn habenнабраться наглости (die Unverfrorenheit (zu etwas) besitzen, die Frechheit haben, dreist sein Du hast wirklich die Stirn zu behaupten, jeden Tag Lateinvokabeln gelernt zu haben und schreibst in der Ex wieder eine Fünf! wiktionary.org Andrey Truhachev)
die Stirn habenиметь наглость (die Unverfrorenheit (zu etwas) besitzen, die Frechheit haben, dreist sein Du hast wirklich die Stirn zu behaupten, jeden Tag Lateinvokabeln gelernt zu haben und schreibst in der Ex wieder eine Fünf! wiktionary.org Andrey Truhachev)
die Telefonitis habenбыть зависимым от телефона (finita)
die Wut im Balg habenлопаться от злости
du musst ja gute Nerven haben!ну и крепкие же у тебя нервы!
ein Auge für etwas habenиметь чутьё (Mein Vater hatte halt ein Auge für gute Leute. Andrey Truhachev)
ein Auge für etwas habenпонимать толк (Sieht so aus, als hättest du ein Auge für ... Kunst. Andrey Truhachev)
ein Auge für etwas habenуметь разбираться (Sieht so aus, als hättest du ein Auge für ... Kunst. Andrey Truhachev)
ein Auge für etwas habenразбираться в (Sieht so aus, als hättest du ein Auge für ... Kunst. Andrey Truhachev)
ein Auge für etwas habenиметь нюх (Mein Vater hatte halt ein Auge für gute Leute. Andrey Truhachev)
ein Auge für etwas habenиметь верный глаз (Mein Vater hatte halt ein Auge für gute Leute. Andrey Truhachev)
ein Auge für etwas habenзнать толк (Sieht so aus, als hättest du ein Auge für ... Kunst. Andrey Truhachev)
ein breites Kreuz habenтерпеливо сносить (Sie telefoniert schon seit mehreren Stunden mit Linz, aber ich habe ein breites Kreuz. SIEMENS_VAI)
ein enges Blickfeld habenиметь узкое мышление (Andrey Truhachev)
ein enges Blickfeld habenиметь узкий кругозор (Andrey Truhachev)
ein lautes Organ habenиметь очень громкий голос (Bursch)
ein Organ für etwas habenобладать чутьём (Andrey Truhachev)
ein Rad ab habenбыть со странностями (walltatyana)
ein Rad ab habenбыть с приветом (walltatyana)
ein Rad ab habenбыть с прибабахом (walltatyana)
ein Schloss vor dem Mund habenдержать язык на замке
ein Schloss vor dem Mund habenдержать язык на привязи
ein Techtelmechtel mit jemandem habenкрутить шашни (Andrey Truhachev)
ein Techtelmechtel mit jemandem habenфлиртовать (Andrey Truhachev)
ein Techtelmechtel mit jemandem habenзаигрывать (Andrey Truhachev)
ein Techtelmechtel mit jemandem habenкрутить шуры-муры (Andrey Truhachev)
ein Techtelmechtel mit jemandem habenиметь любовную связь (Andrey Truhachev)
ein Techtelmechtel mit jemandem habenкрутить любовь с кем-либо (Andrey Truhachev)
ein Verhältnis habenкрутить любовь с кем-л (Andrey Truhachev)
ein Verhältnis mit jmd habenиметь любовную связь с кем-л (Andrey Truhachev)
eine Affäre habenиметь связь на стороне (Andrey Truhachev)
eine Affäre habenкрутить любовь с кем-л (Andrey Truhachev)
eine Affäre mit jemandem habenиметь любовную связь с кем-либо (Andrey Truhachev)
eine böse Zunge habenбыть острым на язык (Andrey Truhachev)
eine dicke Haut habenуметь держать себя в руках (MMM90)
eine dicke Haut habenбыть стрессоустойчивым (MMM90)
eine gute Nummer bei jemandem habenбыть у кого-либо на хорошем счёту
eine kurze Leitung habenбыстро соображать
eine kurze Leitung habenбыть смекалистым
eine kurze Leitung habenбыть сообразительным
eine kurze Zündschnur habenзаводиться с пол-оборота (ichplatzgleich)
eine lange Leitung habenбыть тугодумом
eine lange Leitung habenтуго соображать (Slavik_K)
eine lose Zunge habenбыть острым на язык (Andrey Truhachev)
eine Meise habenбыть с придурью
eine Meise habenбыть с приветом
eine Meise habenбыть с прибабахом
eine Meise habenбыть с заскоком
eine Poussage haben mit Dat.флиртоватьс кем-либо (Andrey Truhachev)
eine Schraube locker habenконтакт в башке отходит (Xenia Hell)
eine spitze Zunge habenбыть острым на язык (Andrey Truhachev)
eine weiche Birne habenбыть слабоумным
einen an der Klatsche habenне в своём уме (Queerguy)
einen an der Klatsche habenбыть немного не того (Queerguy)
einen an der Waffel habenне дружить с головой (pechvogel-julia)
einen an der Waffel habenбыть не в своём уме (pechvogel-julia)
einen Dachschaden habenбыть с прибабахом (Andrey Truhachev)
einen Dachschaden habenбыть с придурью (Andrey Truhachev)
einen Dachschaden habenбыть с приветом (Andrey Truhachev)
einen Dachschaden habenбыть с заскоком (Andrey Truhachev)
einen Dachschaden habenиметь тараканы в голове (Andrey Truhachev)
einen Dachschaden habenбыть с присвистом (Andrey Truhachev)
einen Dachschaden habenрехнуться (Andrey Truhachev)
einen Dachschaden habenспятить (Andrey Truhachev)
einen Dachschaden habenсбрендить (Andrey Truhachev)
einen Dachschaden habenрехнуться умом (Andrey Truhachev)
einen Dachschaden haben"двинуться" (Andrey Truhachev)
einen Dachschaden habenошалеть (Andrey Truhachev)
einen Dachschaden habenповредиться в уме (Andrey Truhachev)
einen Dachschaden habenодуреть (Andrey Truhachev)
einen Dachschaden habenсойти с ума (Andrey Truhachev)
einen Dachschaden habenбыть сумасшедшим (Andrey Truhachev)
einen Dachschaden habenумом тронуться (Andrey Truhachev)
einen Dachschaden habenсвихнуться с разума (Andrey Truhachev)
einen Dachschaden habenчокнуться (Andrey Truhachev)
einen Dachschaden habenкрыша поехала (Andrey Truhachev)
einen Dachschaden habenне все дома (Andrey Truhachev)
einen Dachschaden habenшизануться (Andrey Truhachev)
einen Dachschaden habenдвинуться рассудком (Andrey Truhachev)
einen Dachschaden habenкрыша прохудилась (Andrey Truhachev)
einen Dachschaden habenсъехать с шариков (Andrey Truhachev)
einen Dachschaden habenповредиться умом (Andrey Truhachev)
einen Dachschaden habenбыть не в своём уме (Andrey Truhachev)
einen Fimmel habenбыть с прибабахом
einen Fimmel habenбыть с приветом
einen Fimmel habenбыть с придурью
einen Fimmel habenбыть с заскоком
einen guten Blick habenиметь нюх на (Andrey Truhachev)
einen guten Schritt am Leibe habenбыть хорошим ходоком
einen guten Schritt am Leibe habenступать широким шагом
einen Haken habenсодержать скрытую проблему (Genau das bedeutet "einen Haken haben": ein verborgenes, auf den ersten Blick nicht erkennbares Problem beinhalten. Wenn es in der Handywerbung also heißt, dass der monatliche Grundpreis bei fünf Euro liegt, dass man aber mindestens 20 Euro monatlich abtelefonieren muss - dann hat die Sache einen gewaltigen Haken. geo.de Iryna_mudra)
einen Haken habenприменить уловку (Genau das bedeutet "einen Haken haben": ein verborgenes, auf den ersten Blick nicht erkennbares Problem beinhalten. Wenn es in der Handywerbung also heißt, dass der monatliche Grundpreis bei fünf Euro liegt, dass man aber mindestens 20 Euro monatlich abtelefonieren muss - dann hat die Sache einen gewaltigen Haken. geo.de Iryna_mudra)
einen Hau weg habenнеправильно работать (galeo)
einen Hau weg habenсойти с ума (galeo)
einen hellen Kopf habenиметь голову на плечах
einen Klaps habenбыть с придурью
einen Klaps habenбыть с прибабахом
einen Klaps habenбыть с приветом
einen Klaps habenбыть с заскоком
einen kleinen Webfehler habenбыть с приветом
einen kleinen Webfehler habenбыть с придурью
einen kleinen Webfehler habenбыть с прибабахом
einen kleinen Webfehler habenбыть с заскоком
einen Klotz am Bein habenиметь внебрачного ребёнка
einen langen Arm habenиметь большие возможности (Slavik_K)
einen langen Arm habenобладать большой властью (Slavik_K)
einen leichten Stich habenбыть слегка не того (Andrey Truhachev)
einen leichten Stich habenбыть с дуринкой (Andrey Truhachev)
einen leichten Stich habenбыть с чудинкой (Andrey Truhachev)
einen leichten Stich habenиметь лёгкий заскок (Andrey Truhachev)
einen leichten Stich habenбыть слегка придурковатым (Andrey Truhachev)
einen leichten Stich habenбыть слегка с прибабахом (Andrey Truhachev)
einen leichten Stich habenбыть слегка тронутым (Andrey Truhachev)
einen leichten Stich habenбыть слегка немного не в себе (Andrey Truhachev)
einen Mordshunger habenозвереть от голода (Andrey Truhachev)
einen mordsmäßigen Hunger habenчертовски проголодаться (Andrey Truhachev)
einen mordsmäßigen Hunger habenбыть ужасно голодным (Andrey Truhachev)
einen Mordsspaß habenполучить огромное удовольствие (Andrey Truhachev)
einen Mordsspaß habenиспытывать огромное удовольствие (Andrey Truhachev)
einen Mordsspaß habenиспытать огромное удовольствие (Andrey Truhachev)
einen Mordsspaß habenполучить уйму удовольствия (Andrey Truhachev)
einen Mordsspaß habenповеселиться на полную (Andrey Truhachev)
einen Mordsspaß habenполучить море удовольствия (Andrey Truhachev)
einen Mordsspaß habenполучать огромное удовольствие (Andrey Truhachev)
einen Narren an jemandem etwas gefressen habenценить без всякой критики (Manon Lignan)
einen Narren an jemandem etwas gefressen habenпредпочитать (Manon Lignan)
einen Narren an jemandem etwas gefressen habenлюбить (Manon Lignan)
einen Rappel habenбыть не в своём уме (Andrey Truhachev)
einen Rappel habenсбрендить (Andrey Truhachev)
einen Rappel habenумом тронуться (Andrey Truhachev)
einen Rappel habenчокнуться (Andrey Truhachev)
einen Rappel habenрехнуться (Andrey Truhachev)
einen Rappel habenбыть сумасшедшим (Andrey Truhachev)
einen Rappel habenодуреть (Andrey Truhachev)
einen Rappel habenповредиться в уме (Andrey Truhachev)
einen Rappel habenсъехать с шариков (Andrey Truhachev)
einen Rappel habenсвихнуться с разума
einen Rappel habenповредиться умом (Andrey Truhachev)
einen Rappel habenошалеть (Andrey Truhachev)
einen Rappel haben"двинуться" (Andrey Truhachev)
einen Rappel habenсойти с ума (Andrey Truhachev)
einen Rappel habenрехнуться умом (Andrey Truhachev)
einen Rappel habenспятить (Andrey Truhachev)
einen Riesenspaß habenполучить море удовольствия (Andrey Truhachev)
einen Riesenspaß habenповеселиться на полную (Andrey Truhachev)
einen Riesenspaß habenполучить уйму удовольствия (Andrey Truhachev)
einen Riesenspaß habenиспытать огромное удовольствие (Andrey Truhachev)
einen Riesenspaß habenиспытывать огромное удовольствие (Andrey Truhachev)
einen Rochus auf jemanden habenиметь зуб (на кого-либо)
einen Schatten habenбыть чокнутым (Vikujza)
einen Schatten habenбыть не в себе (Vikujza)
einen Schlag bei jemandem habenпользоваться чьей-либо благосклонностью (Honigwabe)
einen Schlag bei jemandem habenпользоваться расположением у кого-либо
einen Schuss habenвлюбиться
einen Schuss habenполучить ранение
einen sitzen habenхлебнуть лишнего (dict.cc Andrey Truhachev)
einen sitzen habenперебрать (выпить слишком много алкоголя dict.cc Andrey Truhachev)
einen sitzen habenхватить лишнего (dict.cc Andrey Truhachev)
einen sitzen habenвыпить лишнего (dict.cc Andrey Truhachev)
einen sitzen habenслегка перебрать (dict.cc Andrey Truhachev)
einen Tick habenбыть с придурью
einen Tick habenбыть с приветом
einen Tick habenбыть с прибабахом
einen zu viel intus habenвыпить лишнего (dict.cc Andrey Truhachev)
einen zu viel intus habenхватить лишнего (dict.cc Andrey Truhachev)
einen zu viel intus habenхлебнуть лишнего (dict.cc Andrey Truhachev)
einen zu viel intus habenперебрать (выпить слишком много алкоголя dict.cc Andrey Truhachev)
einen zu viel intus habenслегка перебрать (dict.cc Andrey Truhachev)
einen/eine/eins zu viel haben"перебрать" (Der Mann rechts sieht so aus, als hätte er eins (Bier) zu viel gehabt. Arky)
er muss einen Denkzettel habenпусть зарубит себе на носу его следует проучить (germanist)
er scheint ein geübtes Auge für gute Anlagen zu habenПо-видимому, у него нюх на выгодные вложения
es bei jemandem verschissen habenиспортить отношения с кем-либо (Bursch)
es bei jemandem verschissen habenутратить чьё-либо расположение (Bursch)
es dick hinter den Ohren habenбыть коварным
es dick hinter den Ohren habenбыть хитрым
es drauf haben umgangssprachlich, saloppхорошо уметь что-либо, быть в состоянии, поднатореть в чём-либо (Honigwabe)
es eilig habenторопиться (Andrey Truhachev)
es eilig habenприспичить (Andrey Truhachev)
es faustdick hinter den Ohren habenбыть большим пройдохой
es saumäßig eilig habenочень торопиться (Andrey Truhachev)
es saumäßig eilig habenочень спешить (Andrey Truhachev)
es saumäßig eilig habenчертовски спешить (Andrey Truhachev)
es saumäßig eilig habenсильно торопиться (Andrey Truhachev)
es saumäßig eilig habenбезумно спешить (Andrey Truhachev)
es saumäßig eilig habenужасно торопиться (Andrey Truhachev)
es saumäßig eilig habenбезумно торопиться (Andrey Truhachev)
es saumäßig eilig habenсильно спешить (Andrey Truhachev)
es saumäßig eilig habenчертовски торопиться (Andrey Truhachev)
etwas auf sich habenmit D иметь смысл, значить что-либо (nrdmc)
etwas intus habenиметь что-либо в желудке
etwas intus habenпонять что-либо
freie Station habenна всём готовом жить
Fun habenразвлекаться
für alles zu haben seinбыть за любой кипиш (Ремедиос_П)
große Graupen im Kopf habenноситься с грандиозными планами
große Graupen im Kopf habenпитать большие надежды
große Probleme habenиспытывать большие проблемы (Andrey Truhachev)
große Rosinen im Kopf habenиметь далеко идущие врядли реализуемые планы (Eckert)
Gut Ding will Weile habenна всё нужно время (Ремедиос_П)
Gut Ding will Weile habenне всё сразу (Ремедиос_П)
Gut Ding will Weile habenскоро только кошки родятся (Ремедиос_П)
Haarbeutel habenбыть пьяным ([betrunken sein] Miyer)
Haare auf den Zähnen habenбыть дерзким на язык (б. ч. о женщине)
Haare auf den Zähnen habenбыть зубастым
haben Sie einen netten Tag!удачного дня! (Andrey Truhachev)
haben Sie einen schönen Tag!удачного дня! (Andrey Truhachev)
haben Sie's?всё в порядке?
Hand und Fuß habenиметь смысл (Andrey Truhachev)
höllisches Glück habenиметь чертовское везение (Andrey Truhachev)
höllisches Glück habenчертовски повезло (Andrey Truhachev)
Ihre Pläne haben weder Hand noch Fußваши планы необоснованы (Andrey Truhachev)
im Ohr habenпомнить (услышанное Лорина)
im Ohr habenхорошо помнить (услышанное Лорина)
im Ohr habenхорошо помнит (услышанное Лорина)
im Sinne habenзамышлять (Andrey Truhachev)
im Sinne habenнамереваться сделать (Andrey Truhachev)
im Sinne habenпланировать (Andrey Truhachev)
im Sinne habenподумывать сделать что-либо (Andrey Truhachev)
im Sinne habenиметь намерения (Andrey Truhachev)
im Sinne habenзадумывать (Andrey Truhachev)
jemanden am Arsch habenбрать за жопу (привлекать к ответственности, находить компромат на кого-либо Ин.яз)
jemanden am Bendel habenкомандовать (кем-либо)
jemanden am Bendel habenраспоряжаться
jemanden auf dem Strich habenточить на кого-либо зубы
jemanden auf dem Strich habenиметь зуб против (кого-либо)
jemanden auf dem Züge habenбыть враждебно настроенным по отношению (к кому-либо)
jemanden auf der Muck habenне выносить кого-либо
jemanden auf der Muck habenвнимательно наблюдать за кем-либо
jemanden auf der Muck habenдержать кого-либо на мушке
jemanden auf der Muck habenприпомнить кому-либо, что-либо (кого-либо)
jemanden auf der Muck habenне переваривать
jemanden auf der Muck habenне спускать с кого-либо глаз
jemanden glücklich aus dem Hause habenотделаться от кого-либо вытурить (кого-либо)
jemanden herum habenубедить кого-либо привлечь кого-либо на свою сторону
jemanden scharf habenненавидеть (кого-либо)
jetzt haben wir den Salatвот тебе и на! (Brücke)
Kaffee auf habenбыть сытым по горло (den Kaffee auf haben solo45)
kein Geld mehr habenполностью разориться (Andrey Truhachev)
kein Geld mehr habenбыть без гроша (Andrey Truhachev)
kein Geld mehr habenсидеть без гроша (Andrey Truhachev)
kein Geld mehr habenостаться без гроша в кармане (Andrey Truhachev)
kein Geld mehr habenсидеть на мели (Andrey Truhachev)
kein Geld mehr habenсидеть без денег (Andrey Truhachev)
kein Geld mehr habenсидеть без гроша в кармане (Andrey Truhachev)
kein Geld mehr habenостаться с пустыми карманами (Andrey Truhachev)
kein Geld mehr habenостаться без средств к существованию (Andrey Truhachev)
kein Geld mehr habenостаться без денег (Andrey Truhachev)
kein Geld mehr habenбыть совсем на мели (Andrey Truhachev)
kein Geld mehr habenбыть на мели (Andrey Truhachev)
kein Geld mehr habenостаться без средств (Andrey Truhachev)
kein Geld mehr habenсидеть с пустыми карманами (Andrey Truhachev)
kein Geld mehr habenбыть без гроша в кармане (Andrey Truhachev)
keine Ahnung habenне иметь понятия (Andrey Truhachev)
keine Ahnung habenбыть не в курсе дела (Andrey Truhachev)
keine Ahnung von D habenбыть не в теме (Ремедиос_П)
keine Ahnung habenбыть без понятия (о чём-то Andrey Truhachev)
keine Ahnung habenбыть не в курсе (Andrey Truhachev)
keine Ahnung habenне иметь понятия о чём-либо (Лорина)
keine Ahnung habenне разбираться (в чём-либо Лорина)
keine Ahnung habenне иметь представления (о чем-либо Лорина)
keine Peilung habenне врубаться (быть критически некомпетентным Xenia Hell)
keinen blassen Schimmer habenне проблёскивает ни малейшей догадки (Xenia Hell)
keinen blassen Schimmer habenне проблёскивает ни малейшей мысли (Xenia Hell)
keinen Docht in seiner Lampe habenне хватать звёзд с неба
keinen Kopf für etwas habenбыть не в настроении (iamtateviam)
keinen Kopf für etwas habenбыть не в духе (iamtateviam)
keinen Plan habenне иметь понятия (Andrey Truhachev)
keinen Platz habenнекуда (Лорина)
Köpfchen habenбыть толковым человеком
mehr als genug habenнапиться (Andrey Truhachev)
mehr als genug habenнализаться (Andrey Truhachev)
mehr als genug habenхватить лишнего (Andrey Truhachev)
mehr als genug habenпринять лишнего (Andrey Truhachev)
mehr als genug habenхлебнуть лишнего (о пьяном Andrey Truhachev)
mehr Glück als Verstand habenдуракам всегда везёт (Xenia Hell)
mit dem Wetter haben wir's schlecht getroffenс погодой нам не повезло
mit jemandem, etwas leichtes Spiel habenбез труда легко справляться с кем-либо, чем-либо (ZVI-73)
etwas mit Löffeln getressen habenхорошо разбираться в (чем-либо)
etwas mit Löffeln getressen habenбыть сытым по горло (чем-либо)
Mut zur Lücke habenопускать важные детали (finita)
Mut zur Lücke habenнедобросовестно что-то выучивать (finita)
Nase voll habenзаебаться (Я заебался этим переездом. – Ich habe die Nase voll von diesem Umzug. Issle)
Nebenbei, wie viel Uhr haben wir jetzt?кстати, сейчас сколько времени? (Andrey Truhachev)
Nebenbei, wie viel Uhr haben wir jetzt?кстати, а там сейчас сколько времени? (Andrey Truhachev)
Nebenbei, wie viel Uhr haben wir jetzt?кстати, сейчас который час? (Andrey Truhachev)
Nerven habenиметь крепкие нервы (Um so etwas auszuhalten, muss man Nerven haben. Andrey Truhachev)
nicht alle Fünfe beisammen habenне ладить с головой (Andrey Truhachev)
nicht alle Fünfe beisammen habenчокнуться (Andrey Truhachev)
nicht alle Fünfe beisammen habenбыть не в себе (Andrey Truhachev)
nicht alle Fünfe beisammen habenрехнуться (Andrey Truhachev)
nicht alle Fünfe beisammen habenбыть не в ладу с головой (Andrey Truhachev)
nicht alle Fünfe beisammen habenпомешаться (Andrey Truhachev)
nicht alle Fünfe beisammen habenбыть слегка помешанным (Andrey Truhachev)
nicht alle Fünfe beisammen habenбыть неразумным (Andrey Truhachev)
nicht alle Fünfe beisammen habenиметь тараканы в голове (Andrey Truhachev)
nicht alle Nadeln auf der Tanne habenсбрендить (Andrey Truhachev)
nicht alle Nadeln auf der Tanne habenспятить (Andrey Truhachev)
nicht alle Nadeln auf der Tanne habenумом тронуться (Andrey Truhachev)
nicht alle Nadeln auf der Tanne habenрехнуться умом (Andrey Truhachev)
nicht alle Nadeln auf der Tanne haben"двинуться" (Andrey Truhachev)
nicht alle Nadeln auf der Tanne habenошалеть (Andrey Truhachev)
nicht alle Nadeln auf der Tanne habenповредиться в уме (Andrey Truhachev)
nicht alle Nadeln auf der Tanne habenповредиться умом (Andrey Truhachev)
nicht alle Nadeln auf der Tanne habenсъехать с шариков (Andrey Truhachev)
nicht alle Nadeln auf der Tanne habenодуреть (Andrey Truhachev)
nicht alle Nadeln auf der Tanne habenсойти с ума (Andrey Truhachev)
nicht alle Nadeln auf der Tanne habenбыть сумасшедшим (Andrey Truhachev)
nicht alle Nadeln auf der Tanne habenчокнуться (Andrey Truhachev)
nicht alle Nadeln auf der Tanne habenсвихнуться с разума
nicht alle Nadeln auf der Tanne habenрехнуться
nicht alle Tassen im Schrank habenу него не все дома (Andrey Truhachev)
nicht alle Tassen im Schrank habenбыть с приветом (Andrey Truhachev)
nicht alle Tassen im Schrank habenбыть с присвистом (Andrey Truhachev)
nicht das Schwarze unter dem Nägel habenне иметь ни гроша
nicht mehr alle Kekse in der Dose habenбыть слегка помешанным, не в себе (bavariya)
nichts auf den Rippen habenбыть худым
nichts auf den Rippen habenбыть костлявым
nichts dagegen widerzusetzen habenнечем крыть (Andrey Truhachev)
nichts zu tun habenне иметь отношение (mit D. Лорина)
nichts zu tun habenне иметь отношение к действительности (Лорина)
Pech habenне повезти (Andrey Truhachev)
Pech habenпотерпеть неудачу (Andrey Truhachev)
Pech habenтерпеть неудачу (Andrey Truhachev)
Pech habenне везти (Andrey Truhachev)
Rochus habenзлиться (Лорина)
Rochus habenгневаться (Лорина)
Schiss habenочковать
Schiss habenупасть на очко
Schlag bei jemandem habenпользоваться расположением у кого-либо
einen Schlag bei jemandem habenпользоваться расположением (Honigwabe)
schreckliche Angst habenиспытывать ужасный страх (Andrey Truhachev)
sein Für und Wider habenиметь свои достоинства и недостатки (Andrey Truhachev)
seine helle Freude habenполучать большое удовольствие от кого-либо, чего-либо (предполагает, что кто-либо или что-либо оправдывает чьи-либо приятные ожидания)
seine helle Freude habenрадоваться кому-либо, чему-либо (предполагает, что кто-либо или что-либо оправдывает чьи-либо приятные ожидания)
seine Vorwürfe haben mir nicht einmal die Haut geritztего упрёки меня нисколько не задели
Sex habenпереспать (Andrey Truhachev)
mit jemandem Sex habenзаниматься сексом с кем-либо (Andrey Truhachev)
sich bei den Haaren haben sich in den Haaren liegenвраждовать
sich bei den Haaren haben sich in den Haaren liegenссориться друг с другом
sich wichtig habenважничать (struna)
sich wichtig habenзадирать нос (struna)
sie haben den Kuchen für sich selbst gebackenони сами себя подвели
sie haben die Verordnung geschlucktим пришлось примириться с распоряжением
Sie haben gut fragenвам легко спрашивать
sie haben ihn bei dem Kauf ganz schön lackiertпри покупке они его хорошенько надули (Andrey Truhachev)
sie haben ihn bei dem Kauf ganz schön lackiertони его здорово облапошили при покупке (Andrey Truhachev)
Sie haben Nerven!у Вас железные нервы! (Andrey Truhachev)
sie haben sich gekriegtони поженились
Sie können mich mal gern haben!А не пошли бы Вы куда подальше! (Andrey Truhachev)
so haben wir nicht gewettet!такого уговора не было!
so 'n Bart habenсовершенно устареть
Sturm habenбыть пьяным
Sturm habenкогда родителей нет дома (AlphaRadiation)
sturmfrei habenродителей/членов семьи нет дома и я могу устроить вечеринку (Ich habe heute sturmfrei und wir können eine Party schmeißen. Meine Eltern haben mir grünes Licht gegeben. tim_sokolov)
Tomaten auf den Augen habenне видеть очевидных вещей (Ремедиос_П)
Tomaten auf den Augen habenбыть слепым не видеть очевидного, того, что видят другие
Verstand habenиметь голову на плечах
von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung habenне иметь ни малейшего понятия (Andrey Truhachev)
von Tüten und Blasen keine Ahnung habenне иметь ни малейшего понятия (о чем-либо)
vorgeben, nichts zu habenприбедняться (Andrey Truhachev)
schwer was drauf habenхорошо уметь что-либо, быть в состоянии, поднатореть в чём-либо (Honigwabe)
was haben sie mir nicht alles angebotenчто мне только не предлагали (Maxim Pyshniak)
was will er haben?что ему нужно? (Andrey Truhachev)
was will er haben?что ему надо? (Andrey Truhachev)
weder Hand noch Fuß habenне выдерживать критики (Andrey Truhachev)
weder Hand noch Fuß habenлишено логики (Andrey Truhachev)
weder Hand noch Fuß habenбыть нелепым (Andrey Truhachev)
weder Hand noch Fuß habenне иметь никакого смысла (Andrey Truhachev)
weggefunden habenстащить (geklaut OLGA P.)
sich wichtig habenважничать
sich wichtig habenзадирать нос
Wichtigeres zu tun habenиметь дела поважнее (Andrey Truhachev)
etwas will keiner geschenkt habenчто-либо никому и даром не нужно (Alexander Oshis)
wir haben das in der Schule nicht gehabtмы этого в школе не проходили
wir haben eine große Gaudi gehabtбыло очень весело
wir haben einen Abstecher nach Gotha gemachtпо пути мы завернули в Готу
wir haben viel Gaudi gehabtбыло очень весело
Zickerei habenцапаться по мелочам (walltatyana)
zu knacken habenковыряться с чем-либо (Andrey Truhachev)
zu knacken habenвозиться с чем-л (Andrey Truhachev)
zu knacken habenповозиться с чем-либо (Andrey Truhachev)
zu knacken habenрасхлёбывать (Andrey Truhachev)
zu knacken habenкопаться с чем-либо (Andrey Truhachev)
zu knacken habenразбираться с чем-либо (Andrey Truhachev)
zu tun habenдолжен сделать (ich habe etwas zu tun Лорина)
zu tun habenпри чём (mit D. Лорина)
zu tun habenиметь отношение (Лорина)
zu tun habenбыть связанным (с кем-либо, чем-либо Лорина)
zu tun habenсвязано (с чем-либо Лорина)
zum Fressen gern habenлюбить до умопомрачения (Andrey Truhachev)
zum Fressen gern habenобожать (кого-либо Andrey Truhachev)
zum Fressen gern habenдуши не чаять (Andrey Truhachev)
jemanden zum Fressen gern habenлюбить до безумия (Andrey Truhachev)
zum Narren habenсмеяться над (Andrey Truhachev)
zum Narren habenиздеваться над (Andrey Truhachev)
zum Narren habenдержать за дурака (Andrey Truhachev)
zum Narren habenсчитать дураком (Andrey Truhachev)
zum Narren habenоставить кого-либо в дураках (Andrey Truhachev)
zwei linke Hände habenкриворукий (pechvogel)
Ärger habenзлиться (Лорина)
Ärger habenгневаться (Лорина)
überschritten habenпроскочить (Andrey Truhachev)
Showing first 500 phrases