Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
German
⇄
Arabic
Chinese
Czech
English
Finnish
French
Hungarian
Italian
Japanese
Polish
Portuguese
Russian
Serbian Latin
Spanish
Swedish
Ukrainian
Terms
for subject
Informal
containing
gleich
|
all forms
|
exact matches only
German
Russian
auf
gleicher
Welle liegen
быть на одной волне
(
nebelweiss
)
auf
gleicher
Wellenlänge liegen
быть на одной волне
(
nebelweiss
)
bis
gleich
!
пока!
(при прощании)
bis
gleich
до скорого
свидания
(подразумевает встречу в ближайшие минуты
Nikolas_DE
)
da soll doch
gleich
ein Donnerwetter dreinfahren!
чёрт побери!
das ist mir
gleich
мне всё равно
(
Лорина
)
die Sache war
gleich
herum
об этом всем сразу стало известно
du fängst
gleich
eine!
ты сейчас у меня получишь!
(угроза дать затрещину
Queerguy
)
du wirst
gleich
eine
tüchtige, kräftige
Naht beziehen
сейчас тебе достанется на орехи
er hat alles
gleich
ausposaunt
он тут же всё и выболтал
(
Andrey Truhachev
)
er hat alles
gleich
ausposaunt
он сразу же обо всём проговорился
(
Andrey Truhachev
)
er hat alles
gleich
ausposaunt
он сразу же обо всём разболтал
(
Andrey Truhachev
)
er hat
gleich
Feuer im Dach
он вспыльчив
er ist
gleich
sauer geworden
он тут же выказал недовольство
(
Andrey Truhachev
)
er ist
gleich
sauer geworden
он сразу же разозлился
(
Andrey Truhachev
)
er ist
gleich
sauer geworden
он тут же рассердился
(
Andrey Truhachev
)
er wird dir nicht
gleich
den Kopf abreißen
он с тебя голову не снимет
es kam
gleich
knüppeldick
посыпались несчастья и неудачи
es muss ja nicht
gleich
sein
время терпит
etwas ist nicht immer
gleich
etwas
рознь
(что-то чему-то рознь
Photon
)
ganz
gleich
не имеет значения
(
Лорина
)
gleich
anschließend
сразу после этого
(
Лорина
)
gleich
darauf
тут же
(
Andrey Truhachev
)
gleich
gibt es etwas!
сейчас я тебя вздую!
Gleich
rauscht es im Karton!
Моему терпению сейчас настанет конец!
(
Manon Lignan
)
gleich
um die Ecke
прямо в двух шагах
(
Andrey Truhachev
)
gleich
um die Ecke
тут рукой подать
(
Andrey Truhachev
)
gleich
um die Ecke
совсем поблизости
(
Andrey Truhachev
)
gleich
um die Ecke
в непосредственной близи
(
Andrey Truhachev
)
gleich
um die Ecke
совсем вблизи
(
Andrey Truhachev
)
gleich
um die Ecke
совсем рядом
(
Andrey Truhachev
)
gleich
um die Ecke
да в двух шагах
отсюда
(
Andrey Truhachev
)
gleich
um die Ecke
считай, в двух шагах
(
Andrey Truhachev
)
gleich
um die Ecke
прямо за углом
(
Andrey Truhachev
)
gleich
was es kostet
во что бы то ни стало
(
Andrey Truhachev
)
gleich
zur Stelle
тут как тут
(
Bedrin
)
hier ist
gleich
etwas gefällig
сейчас начнётся катавасия!
о споре, ругани и т. п.
hier ist
gleich
etwas gefällig
сейчас
здесь
будет дело!
ich bin
gleich
fertig
я уже почти закончил
(
Andrey Truhachev
)
ich bin
gleich
fertig
я вот-вот закончу
(
Andrey Truhachev
)
ich bin
gleich
fertig
я скоро закончу
(
Andrey Truhachev
)
ich bin
gleich
fertig
я уже заканчиваю
(
Andrey Truhachev
)
ich bin
gleich
zurück.
я сейчас
(
Andrey Truhachev
)
ich bin
gleich
zurück.
я быстро
(
Andrey Truhachev
)
ich bin
gleich
zurück.
ща приду
(
Andrey Truhachev
)
ich bin
gleich
zurück.
я туда и обратно
(
Andrey Truhachev
)
ich bin
gleich
zurück.
я скоро
(
Andrey Truhachev
)
ich bin
gleich
zurück.
я мигом
(
Andrey Truhachev
)
ich bin
gleich
zurück.
я скоро вернусь
(
Andrey Truhachev
)
ich bin
gleich
zurück.
я
скоро буду
(
Andrey Truhachev
)
ich krieg
gleich
die
ne fette
Krise
мне сейчас плохо будет
(
Honigwabe
)
ihm wird der Kopf
gleich
warm
он вспыльчив
im
gleichen
Augenblick
в одночасье
mit jemandem
in das
gleiche
Horn stoßen
дудеть в одну дудку
(с кем-либо)
mit jemandem
in das
gleiche
Horn stoßen
дудеть в одну дуду
(с кем-либо)
in die
gleiche
Kerbe hauen
совместно критиковать
(
vadim_shubin
)
in die
gleiche
Kerbe schlagen
совместно критиковать
(
vadim_shubin
)
jemandem aufs Haar
gleichen
быть копией
(кого-либо (glich, geglichen)
Лорина
)
Kommen wir
gleich
zur Sache
давайте сразу же займёмся делом
(
Andrey Truhachev
)
Kommen wir
gleich
zur Sache
давайте сразу же перейдём к делу
(
Andrey Truhachev
)
man wird dir nicht
gleich
den Kopf abhacken
не бойся, тебя не съедят
man wird dir nicht
gleich
den Kopf abreißen
тебя же за это не повесят
man wird dir nicht
gleich
den Kopf abreißen
тебя же за это не убьют
jemandem
mit
gleicher
Münze heimzahlen
платить
кому-либо
той же монетой
jemandem
mit
gleicher
Münze zählen
платить
кому-либо
той же монетой
sich haargenau
gleichen
быть похожим друг на друга как две капли воды
ständig die
gleiche
Platte laufen lassen
постоянно твердить об одном и том же
ständig die
gleiche
Platte laufen lassen
постоянно говорить об одном и том же
vom
gleichen
Schlag sein
быть одного пошиба
vom
gleichen
Schlag sein
быть одного склада
vom
gleichen
Schlag sein
быть одного сорта
vom
gleichen
Schlag sein
быть одного покроя
von jetzt auf
gleich
разом
(
Honigwabe
)
von jetzt auf
gleich
сейчас же
(
Honigwabe
)
von jetzt auf
gleich
в один миг
(
Honigwabe
)
von jetzt auf
gleich
тут же
(
Honigwabe
)
wenn man ihm den kleinen Finger gibt, nimmt er
gleich
die ganze Hand
дай ему палец – он всю руку откусит
wie geht das Zitat
gleich
?
как там
правильно
звучит цитата?
wie geht das Zitat
gleich
?
как там говорится в цитате?
wie heißt er doch
gleich
?
бишь, его зовут?
wie heißt er doch
gleich
?
как
wie war doch
gleich
Ihr Name?
как Вы сказали Вас зовут?
wie war doch
gleich
Ihr Name?
как Вы сказали ваше имя?
wo wohnt er doch
gleich
?
так где же он живёт?
Get short URL